1
00:00:09,791 --> 00:00:12,958
{\an8}執法單位已經控制住韓國城的情況

2
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
{\an8}但要求居民保持警覺

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,083
{\an8}他們形容咖水療的現場就像大屠殺

4
00:00:19,083 --> 00:00:22,958
執法單位確認死者當中

5
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
有一名國際黑幫頭子...

6
00:00:25,791 --> 00:00:27,666
- 睡眼詹死了
- 你去了?

7
00:00:31,583 --> 00:00:33,083
- 查爾斯呢?
- 他不在這裡?

8
00:00:33,083 --> 00:00:35,458
我最後看到他時
他正在出口附近打鬥

9
00:00:35,458 --> 00:00:37,375
你沒有幫他?你確定他安全離開了?

10
00:00:37,375 --> 00:00:39,166
他被逮捕了嗎?

11
00:00:39,166 --> 00:00:41,291
孫太太,他叫我們走

12
00:00:41,291 --> 00:00:44,625
- 為了確保妳的安全
- 查爾斯殺了睡眼詹

13
00:00:44,625 --> 00:00:47,166
現在睡眼詹的所有盟友
都會來找我們算帳

14
00:00:47,166 --> 00:00:48,791
查爾斯沒有殺睡眼詹

15
00:00:49,375 --> 00:00:52,041
這些殺手從黏土池冒出來

16
00:00:52,041 --> 00:00:53,583
捅死了他

17
00:00:53,583 --> 00:00:55,875
睡眼詹的手下和我們一樣困惑

18
00:00:55,875 --> 00:00:58,541
那些混蛋蜂擁而出
他們早就在等我們了

19
00:01:00,583 --> 00:01:01,833
所以查爾斯錯了

20
00:01:02,666 --> 00:01:05,125
我們真正的敵人還沒有現身

21
00:01:05,125 --> 00:01:06,500
睡眼詹也是這樣說的

22
00:01:07,958 --> 00:01:12,125
他在遇害之前,說了奇怪的話
表示我們要一起合作

23
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
- 他們要布魯斯當中間人
- 不

24
00:01:14,458 --> 00:01:17,458
很糟糕的主意,因為我的中文很爛

25
00:01:17,458 --> 00:01:18,375
好

26
00:01:19,583 --> 00:01:22,333
他到底是怎麼跟你說的?

27
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
妳和睡眼詹說過話嗎?
他的口吻好像中國的莎士比亞

28
00:01:28,416 --> 00:01:31,916
他說的十個字我大概只懂兩個字
但他最後說到

29
00:01:31,916 --> 00:01:33,666
我們的敵人想要

30
00:01:35,500 --> 00:01:36,458
大笑

31
00:01:37,208 --> 00:01:39,250
大笑?

32
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
對,他說“LOL”

33
00:01:41,291 --> 00:01:43,416
LOL就是大笑,這很奇怪

34
00:01:43,416 --> 00:01:45,875
因為你不該直接唸LOL的

35
00:01:46,791 --> 00:01:48,125
- LOL
- LOL

36
00:01:48,791 --> 00:01:49,625
LOL

37
00:01:54,500 --> 00:01:56,875
我想我大概知道是怎麼回事了

38
00:01:57,625 --> 00:01:59,666
但我必須去見一個人才能確定

39
00:01:59,666 --> 00:02:02,125
妳不能一個人去!

40
00:02:02,125 --> 00:02:03,708
欣必須看著你

41
00:02:03,708 --> 00:02:05,750
嘿,我才不當保姆

42
00:02:05,750 --> 00:02:08,750
- 但他一定要去上學
- 什麼?不

43
00:02:08,750 --> 00:02:09,666
好,我...

44
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
我要請一天心理健康假

45
00:02:12,458 --> 00:02:15,125
別像個小寶寶

46
00:02:16,000 --> 00:02:18,583
這不像我得了水痘,妳還送我去學校

47
00:02:18,583 --> 00:02:21,958
只為了保持我完美的全勤紀錄
對,她真的這樣做

48
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
查爾斯失蹤了

49
00:02:25,625 --> 00:02:27,041
我要幫忙找到他

50
00:02:27,041 --> 00:02:31,083
我要妳安全無恙
還是妳根本不在乎我的感受?

51
00:02:31,666 --> 00:02:32,500
不

52
00:02:33,708 --> 00:02:36,250
孫太太,我跟妳去

53
00:02:36,875 --> 00:02:39,583
凱文,我要你去找查爾斯

54
00:02:40,208 --> 00:02:41,666
這件事我必須一個人去

55
00:02:42,291 --> 00:02:43,583
如果我猜得沒錯

56
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
一切都會沒事的

57
00:02:45,000 --> 00:02:46,250
要是妳錯了呢?

58
00:02:49,333 --> 00:02:50,666
我有錯過嗎?

59
00:03:53,541 --> 00:03:54,583
別緊張

60
00:03:57,916 --> 00:03:58,958
查爾斯,上車!

61
00:04:04,375 --> 00:04:05,208
是我

62
00:04:07,000 --> 00:04:09,458
你站起來,腹肌看起來更驚人了

63
00:04:10,666 --> 00:04:12,958
好,你休息一下吧?

64
00:04:12,958 --> 00:04:13,875
過來

65
00:04:16,291 --> 00:04:17,125
來

66
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
我替你買了蝦餅

67
00:04:45,625 --> 00:04:47,708
妳這裡有男人的衣服嗎?

68
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
鞋子呢?

69
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
- 我怎麼會有啊?
- 我不知道

70
00:04:52,500 --> 00:04:54,291
前男友留下的呢?

71
00:04:55,041 --> 00:04:56,833
- 我要走了
- 查爾斯

72
00:04:57,333 --> 00:05:00,041
你沒穿衣服,渾身是血

73
00:05:00,916 --> 00:05:03,458
你不知道自己在哪裡
或者你要去哪裡

74
00:05:04,750 --> 00:05:06,833
至少就目前來說

75
00:05:07,541 --> 00:05:09,833
你只能和我待在這裡,小胖胖

76
00:05:13,416 --> 00:05:15,041
天啊,查爾斯,冷靜點

77
00:05:16,333 --> 00:05:19,583
- 沒有人知道你在這裡
- 我要去查看家人的狀況

78
00:05:19,583 --> 00:05:21,333
好,那就打給他們

79
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
我沒有手機
我放在咖水療的置物櫃中

80
00:05:25,625 --> 00:05:28,000
好,我幫你去看看
他們的地址呢?

81
00:05:28,000 --> 00:05:31,333
我不知道地址
就算我知道也不會告訴妳

82
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
查爾斯,我不是敵人
告訴我,我可以幫你的

83
00:05:34,500 --> 00:05:36,875
妳知道我們道上是有規矩的

84
00:05:36,875 --> 00:05:38,416
絕不能質疑命令

85
00:05:38,416 --> 00:05:42,458
不能睡別人的老婆
絕對不能和警察說話

86
00:05:44,875 --> 00:05:47,375
對,也不只你一個人有危險

87
00:05:48,250 --> 00:05:50,000
- 我也被攻擊了
- 什麼?

88
00:05:50,875 --> 00:05:53,250
- 誰攻擊妳?
- 就在停屍間外面

89
00:05:53,250 --> 00:05:54,958
有個傢伙突襲我

90
00:05:54,958 --> 00:05:57,750
事情發生在我開始追查紅繩之後

91
00:05:57,750 --> 00:06:00,166
他和追殺你的混蛋是一夥的

92
00:06:00,166 --> 00:06:02,916
這表示你和我在找的是同一群混蛋

93
00:06:03,500 --> 00:06:04,791
妳是怎麼逃離的?

94
00:06:06,041 --> 00:06:07,500
勁辣韓國泡麵

95
00:06:09,833 --> 00:06:10,666
直攻眼睛

96
00:06:12,916 --> 00:06:13,958
這倒新鮮

97
00:06:14,458 --> 00:06:15,583
連我也沒用過

98
00:06:39,583 --> 00:06:40,666
妳在做什麼?

99
00:06:42,541 --> 00:06:44,125
我在做番茄炒蛋

100
00:06:45,375 --> 00:06:47,333
我們小時候常吃的

101
00:06:47,833 --> 00:06:49,708
對,但看起來不對

102
00:06:49,708 --> 00:06:52,750
妳切番茄的角度太糟糕了

103
00:06:52,750 --> 00:06:55,375
如果妳把火候降低一點
蛋會煮得更均勻

104
00:06:56,750 --> 00:06:57,625
我認為啦

105
00:07:00,041 --> 00:07:01,875
我需要妳去幫我拿手機

106
00:07:02,500 --> 00:07:05,750
我不能去,那裡可能到處都是警察

107
00:07:05,750 --> 00:07:08,041
這樣的話,你的手機就成了證物

108
00:07:08,041 --> 00:07:11,208
表示如果我去幫你拿
我就是妨礙司法

109
00:07:11,208 --> 00:07:13,208
對,但如果他們比我先拿到手機

110
00:07:13,208 --> 00:07:15,916
就會看到我的最後訊息
會跳出妳的名字

111
00:07:15,916 --> 00:07:19,041
那些簡訊看起來像是有罪的
妳不認為嗎?

112
00:07:42,625 --> 00:07:44,125
怎樣?我不常作菜

113
00:07:46,333 --> 00:07:47,208
是沒做過

114
00:07:58,916 --> 00:08:02,000
妳在辦大案
還和該案的關鍵罪犯調情

115
00:08:02,500 --> 00:08:03,375
好精采的故事

116
00:08:04,333 --> 00:08:06,250
媒體肯定大肆報導

117
00:08:06,250 --> 00:08:08,875
如果案子要開庭審理
妳甚至可能被排除在外

118
00:08:10,833 --> 00:08:14,166
如果我去幫你拿
你必須待在這裡休息

119
00:08:14,166 --> 00:08:17,416
別想出什麼天才計畫,然後就衝出去

120
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
我讓你待在我家,是冒了很大風險

121
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
妳為何不把我交給警察?

122
00:08:24,125 --> 00:08:24,958
因為

123
00:08:25,833 --> 00:08:29,208
如果那些紅繩幫的混蛋
知道我在追查他們

124
00:08:29,208 --> 00:08:32,625
他們就會發現警察把你單獨收押

125
00:08:32,625 --> 00:08:34,250
手無寸鐵,關在你的牢房中

126
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
你在這裡,因為你是我的朋友
我不希望你受傷

127
00:08:52,583 --> 00:08:53,666
妳剛搬來嗎?

128
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
對

129
00:08:56,416 --> 00:08:57,250
其實

130
00:08:58,083 --> 00:08:59,041
三年前搬來的

131
00:09:02,708 --> 00:09:04,666
趁我出門,整理一下你自己吧

132
00:09:05,958 --> 00:09:06,916
你看起來很糟

133
00:09:08,833 --> 00:09:10,333
我是說,你看起來也很棒

134
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
你氣色很糟

135
00:09:16,500 --> 00:09:17,333
謝謝

136
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
艾莉克絲?

137
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
我的手機在42號置物櫃

138
00:09:39,875 --> 00:09:43,541
這是細胞經由有絲分裂

139
00:09:43,541 --> 00:09:45,625
一分為二的動畫

140
00:09:46,333 --> 00:09:50,875
有絲分裂是細胞將遺傳物質...

141
00:09:50,875 --> 00:09:54,625
- 血皮靴那邊有消息嗎?
- 均等分配成兩份

142
00:09:54,625 --> 00:09:58,500
最後進入兩個子細胞的過程

143
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
沒有

144
00:09:59,500 --> 00:10:03,625
這個過程剛開始時
這些叫做中心體的結構...

145
00:10:03,625 --> 00:10:07,208
你覺得阿泰發生什麼事?
我們需要去找他嗎?

146
00:10:07,208 --> 00:10:10,750
- 核膜溶解了...
- 我相信他沒事啦

147
00:10:12,625 --> 00:10:15,791
拜託,救救我

148
00:10:19,250 --> 00:10:20,958
妳覺得查爾斯沒事吧?

149
00:10:22,708 --> 00:10:26,208
如果有人能從中存活下來
那大概就是椅劍了

150
00:10:27,041 --> 00:10:30,166
- 妳怎麼知道?
- 因為我也是這樣的人

151
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
我是這樣的人嗎?

152
00:10:36,708 --> 00:10:39,791
核膜會在兩者間形成...

153
00:10:39,791 --> 00:10:40,750
不是

154
00:10:41,750 --> 00:10:42,583
抱歉

155
00:10:42,583 --> 00:10:44,666
...這叫做末期

156
00:10:44,666 --> 00:10:48,625
我忍不住一直想到睡眼詹說的話

157
00:10:48,625 --> 00:10:50,666
為什麼他會說關鍵是大笑?

158
00:10:50,666 --> 00:10:53,708
這讓他聽起來就像
白人媽媽的廚房裝飾標語

159
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
你確定他說的是大笑?

160
00:10:56,750 --> 00:10:59,041
他說他們要LOL

161
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
然後他就被刺死了

162
00:11:01,000 --> 00:11:05,291
我說過,他應該不懂
這個用語不是讓人真的說出口的

163
00:11:09,291 --> 00:11:11,958
笨蛋,他說的不是LOL

164
00:11:13,041 --> 00:11:16,166
他說的是羅羅

165
00:11:16,166 --> 00:11:19,083
羅羅的意思是“羅羅德克士”

166
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
他是說,他們想要你的媽媽

167
00:11:23,208 --> 00:11:26,083
你媽媽的綽號是羅羅德克士

168
00:12:16,666 --> 00:12:19,125
好,發送了

169
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
- 艾琳!
- 老洪

170
00:12:21,833 --> 00:12:24,208
晚了十分鐘,小姐

171
00:12:24,208 --> 00:12:27,541
通常我必須拒絕妳,但是

172
00:12:28,166 --> 00:12:33,000
如果妳是來買旅遊行程的
我也許可以原諒妳遲到

173
00:12:34,041 --> 00:12:36,958
怎麼樣?我現在有特價行程

174
00:12:37,458 --> 00:12:40,375
四天三夜,威基基海灘的希爾頓飯店

175
00:12:40,375 --> 00:12:42,708
香檳、早餐

176
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
通通包括在內

177
00:12:46,291 --> 00:12:47,125
好吧

178
00:12:47,875 --> 00:12:48,833
或者

179
00:12:49,416 --> 00:12:50,458
妳感興趣的是...

180
00:12:52,708 --> 00:12:53,875
別的東西嗎?

181
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
都不是

182
00:12:55,000 --> 00:12:58,791
當然不是威基基之旅,你這個老騙子

183
00:12:58,791 --> 00:13:01,000
我知道那是淡季特價

184
00:13:02,250 --> 00:13:05,041
我相信你聽說過攻擊咖水療那幫人

185
00:13:05,041 --> 00:13:09,791
他們的武器
肯定是向你或你認識的人買的

186
00:13:09,791 --> 00:13:13,041
艾琳,拜託,我...這些都是新面孔

187
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
我不...

188
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
我不認識這些人

189
00:13:16,083 --> 00:13:18,583
我要你幫我安排一場會議

190
00:13:18,583 --> 00:13:20,333
我想和談

191
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
艾琳,妳...

192
00:13:22,500 --> 00:13:25,833
妳今天真幸運啊

193
00:13:26,333 --> 00:13:29,333
他們幾天前過來,表示如果妳來找我

194
00:13:29,333 --> 00:13:30,833
要我通知他們

195
00:13:32,041 --> 00:13:37,000
我算哪根蔥
怎能去妨礙兩個想在一起的戀人?

196
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
原諒我,艾琳

197
00:13:51,375 --> 00:13:53,166
賞金太高了

198
00:13:53,166 --> 00:13:54,500
我又是個懦夫

199
00:14:38,708 --> 00:14:39,625
(諾基亞手機)

200
00:14:43,791 --> 00:14:45,333
怎麼回事?

201
00:14:46,166 --> 00:14:48,875
感覺不太對勁
我媽現在應該接起電話了

202
00:14:48,875 --> 00:14:50,750
你不是剛傳簡訊嗎?

203
00:14:50,750 --> 00:14:54,791
對,但我上課前傳了一堆簡訊
她都沒有讀取,看到了嗎?

204
00:14:55,291 --> 00:14:57,750
我媽經常這樣的,我和她的簡訊往來

205
00:14:57,750 --> 00:15:00,250
就是五年來我祝她生日快樂

206
00:15:00,250 --> 00:15:01,333
而她都沒有回覆

207
00:15:01,833 --> 00:15:02,666
真的嗎?

208
00:15:03,833 --> 00:15:05,833
妳想談談嗎?

209
00:15:08,000 --> 00:15:08,833
好

210
00:15:09,708 --> 00:15:12,333
如果就像妳說的
我媽是這一切的關鍵

211
00:15:12,833 --> 00:15:14,875
我們不是應該特別擔心
她無聲無息嗎?

212
00:15:16,750 --> 00:15:18,625
你媽知道她在做什麼,相信她

213
00:15:19,125 --> 00:15:22,791
我剛剛才得知
我媽的幫派綽號是羅羅德克士

214
00:15:22,791 --> 00:15:25,000
感覺她好像蝙蝠俠的另類反派

215
00:15:25,000 --> 00:15:27,333
- 妳要我信任她?
- 對!

216
00:15:27,333 --> 00:15:28,708
布魯斯!

217
00:15:28,708 --> 00:15:30,833
嘿,欣

218
00:15:31,333 --> 00:15:34,750
我喜歡布魯斯
每天帶不同的朋友來學校

219
00:15:37,000 --> 00:15:38,666
- 你好嗎?
- 很好

220
00:15:40,083 --> 00:15:41,125
妳好嗎?

221
00:15:41,875 --> 00:15:44,291
布魯斯,拜託
我的眼皮貼都黏過你的下巴了

222
00:15:44,291 --> 00:15:47,708
- 你可以實話實說的
- 我在擔心我媽

223
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
她沒有失蹤
但感覺我的媽媽不見了?

224
00:15:51,750 --> 00:15:54,458
已經過了一個小時
她還沒回你的簡訊?

225
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
- 沒錯
- 要我幫你找她嗎?

226
00:15:58,041 --> 00:16:01,666
- 妳是我見過最好的人了
- 天啊,希望不是

227
00:16:03,375 --> 00:16:04,916
慘了

228
00:16:04,916 --> 00:16:06,083
是泰勒

229
00:16:06,083 --> 00:16:08,833
今天早上的即興表演
我好像放他鴿子了

230
00:16:08,833 --> 00:16:10,541
幫我引開他,讓我逃跑好嗎?

231
00:16:10,541 --> 00:16:12,958
- 我現在無法應付這個
- 當然,他是演員

232
00:16:12,958 --> 00:16:15,750
我會稱讚他有多棒,他就不會管你了

233
00:16:15,750 --> 00:16:17,583
- 好
- 你媽有消息再通知我

234
00:16:17,583 --> 00:16:18,958
布魯斯!

235
00:16:18,958 --> 00:16:20,000
嘿!

236
00:16:20,000 --> 00:16:21,708
- 布魯斯!我看到你了!
- 泰勒!

237
00:16:21,708 --> 00:16:24,291
如果我是你,我早就跟她上床

238
00:16:24,791 --> 00:16:25,916
好幾次了

239
00:16:27,958 --> 00:16:29,125
我們必須找到我媽

240
00:16:29,750 --> 00:16:30,666
你不知道她在哪裡

241
00:16:32,875 --> 00:16:34,250
我知道有人會知道的

242
00:16:35,541 --> 00:16:36,875
查爾斯到底在哪裡?

243
00:16:51,875 --> 00:16:53,791
什麼?我還要等?

244
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
(洛約拉法學院 艾莉克絲孔)

245
00:17:35,541 --> 00:17:37,583
(親愛的孔女士,很抱歉我爸販毒)

246
00:18:30,708 --> 00:18:32,125
妳知道這是誰嗎?

247
00:18:39,625 --> 00:18:40,666
這麼多年來

248
00:18:41,291 --> 00:18:45,458
三合會的各大幫派
刻意以這種祕密方式組成

249
00:18:45,458 --> 00:18:47,250
這樣就沒人知道

250
00:18:47,250 --> 00:18:49,000
他們的真實身分

251
00:18:53,083 --> 00:18:57,083
三合會那些幫派的老大
沒有人知道他們究竟是誰

252
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
包括幫派老大彼此也不知道

253
00:19:01,625 --> 00:19:05,916
層層疊疊的謎團和代理人

254
00:19:09,125 --> 00:19:11,083
但經過數十年的祕密運作

255
00:19:11,583 --> 00:19:12,625
有一個人

256
00:19:13,208 --> 00:19:14,916
把這些都摸清了

257
00:19:21,458 --> 00:19:22,666
她就在這裡

258
00:19:26,333 --> 00:19:27,708
羅羅德克士

259
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
我無法想像

260
00:19:46,041 --> 00:19:48,083
那肯定是很沉重的負擔

261
00:19:48,083 --> 00:19:51,416
這麼多年來,知道世上每一個三合會

262
00:19:51,416 --> 00:19:54,208
都想要妳的命
因為妳知道他們的祕密

263
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
但是

264
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
妳不用謝我

265
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
我是來幫妳卸下重擔的

266
00:20:06,875 --> 00:20:08,625
我們自己想出了幾個

267
00:20:09,375 --> 00:20:11,625
我聽說妳丈夫還在苦撐

268
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
真是強韌的王八蛋

269
00:20:15,875 --> 00:20:18,875
我們只想請妳幫忙,列出這些人

270
00:20:19,666 --> 00:20:21,000
然後我們就會放妳走

271
00:20:22,000 --> 00:20:24,541
我們沒興趣傷害一個老太太

272
00:20:28,541 --> 00:20:31,458
你找到我,是因為我要讓你們找到

273
00:20:32,041 --> 00:20:35,791
所以我才去找老洪
他連自己的親媽都會背叛了

274
00:20:35,791 --> 00:20:39,583
他甚至讓她買下
淡季期間的威基基套裝旅遊

275
00:20:42,416 --> 00:20:43,750
便宜的西裝

276
00:20:44,833 --> 00:20:48,791
身上的刺青,簡直在請求警察找上門

277
00:20:48,791 --> 00:20:50,000
還有茶

278
00:20:50,000 --> 00:20:53,083
這種茶我都不好意思讓流浪狗喝了

279
00:20:53,916 --> 00:20:56,791
你以為你比我聰明?

280
00:21:01,000 --> 00:21:02,416
我不是你的囚犯

281
00:21:02,416 --> 00:21:04,208
我是來跟你談判的

282
00:21:05,333 --> 00:21:07,291
所以去幫我倒杯好茶

283
00:21:08,708 --> 00:21:10,166
然後我們來談談

284
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
媽的

285
00:22:13,000 --> 00:22:15,125
我不知道天使做愛時是什麼味道

286
00:22:15,125 --> 00:22:18,875
但我猜和這個味道也相去不遠

287
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
天使會做愛嗎?

288
00:22:20,250 --> 00:22:23,375
如果有人像這樣替他們烘焙
他們就會做愛

289
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
我能吃嗎?

290
00:22:37,541 --> 00:22:40,250
以前我在阿嬤家經常吃這個

291
00:22:41,500 --> 00:22:43,041
但這個更加好吃

292
00:22:45,166 --> 00:22:46,166
來

293
00:22:51,583 --> 00:22:52,416
沒電了

294
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
- 妳有充電器嗎?
- 摺疊式手機的充電器?

295
00:22:55,125 --> 00:22:57,583
沒有,你沒聽過iPhone嗎?

296
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
放輕鬆

297
00:22:59,125 --> 00:23:02,000
- 我們可以訂一個請快遞送來
- 妳拿這個有遇到麻煩嗎?

298
00:23:02,000 --> 00:23:04,791
只是必須從聯邦調查局的證物車
偷偷挾帶出來

299
00:23:04,791 --> 00:23:06,041
- 沒什麼
- 聯邦調查局?

300
00:23:06,041 --> 00:23:09,666
對,他們說案子由聯邦調查局接手
因為有三合會高層遭人暗殺

301
00:23:09,666 --> 00:23:10,750
這說不通啊

302
00:23:11,333 --> 00:23:13,250
才經過四小時而已吧?

303
00:23:13,750 --> 00:23:16,041
他們不可能這麼快
就確認睡眼詹的身分

304
00:23:16,666 --> 00:23:18,833
他旅行會帶假護照

305
00:23:18,833 --> 00:23:21,166
搭經濟艙,以免引起注意

306
00:23:21,666 --> 00:23:24,208
在外人眼中,他就是一個出差的商人

307
00:23:24,208 --> 00:23:25,625
我只是告訴你我聽到的事

308
00:23:25,625 --> 00:23:28,958
唯一的可能性
就是有人向他們舉報他是誰

309
00:23:28,958 --> 00:23:30,916
例如三合會的人?

310
00:23:31,708 --> 00:23:34,875
你爸和被殺的那個人
有共同的敵人嗎?

311
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
還能成功做到這些?

312
00:23:37,750 --> 00:23:38,583
沒有

313
00:23:41,333 --> 00:23:43,416
我們道上不是這樣運作的

314
00:23:44,125 --> 00:23:45,500
重點是不要張揚

315
00:23:46,291 --> 00:23:49,541
不,不管是誰幹的
他都不是我們道上的人物

316
00:23:50,708 --> 00:23:53,083
妳能告訴我有哪些著名的亞洲商人

317
00:23:53,083 --> 00:23:55,541
在過去兩個月死於暴力的嗎?

318
00:23:55,541 --> 00:23:59,333
哇,我只想指出
你現在竟然想和我一起合作了

319
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
這不是一起合作,是妳在幫我

320
00:24:01,750 --> 00:24:05,666
- 我不會給妳任何情報
- 那些三合會規矩似乎很嚴格的

321
00:24:05,666 --> 00:24:07,166
現在的情況很微妙

322
00:24:07,166 --> 00:24:08,916
- 妳不懂三合會的規矩
- 好

323
00:24:08,916 --> 00:24:12,583
根據這些妳不知道的規矩
這樣做是可以的

324
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
我有個朋友在國際刑警組織
我可以問一下

325
00:24:17,875 --> 00:24:19,125
我差點忘了

326
00:24:20,291 --> 00:24:23,708
我猜你需要新衣服
但你的品味很昂貴

327
00:24:23,708 --> 00:24:27,041
所以我給你買了
助理檢察官薪水還負擔得起的衣服

328
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
(極湯)

329
00:24:30,000 --> 00:24:30,958
不必客氣

330
00:24:47,458 --> 00:24:48,750
- 布魯斯
- 布魯斯!

331
00:24:48,750 --> 00:24:50,541
嘿!

332
00:24:50,541 --> 00:24:52,291
嗨!

333
00:24:52,291 --> 00:24:53,416
大家好!

334
00:24:54,791 --> 00:24:58,875
- 他帶來一個美女!
- 他很會玩嘛!

335
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
妳知道我眼裡只有妳,阿姨

336
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
妳媽死了嗎?

337
00:25:07,833 --> 00:25:09,125
我倒希望,為什麼?

338
00:25:09,125 --> 00:25:12,666
因為她肯定死了
才會讓妳穿那樣的衣服

339
00:25:12,666 --> 00:25:14,125
別煩她啦

340
00:25:14,125 --> 00:25:16,541
- 她很漂亮,但衣服毀了一切
- 別這樣

341
00:25:16,541 --> 00:25:18,333
她好壯啊

342
00:25:18,333 --> 00:25:20,083
她肯定很喜歡吃肉

343
00:25:21,041 --> 00:25:22,791
餓了吧?

344
00:25:22,791 --> 00:25:23,958
要不要吃東西?

345
00:25:24,791 --> 00:25:28,500
不要,我們才不會上當的
否則會在這裡吃一整天

346
00:25:29,250 --> 00:25:30,583
我倒是不介意啦

347
00:25:31,416 --> 00:25:32,291
太棒了

348
00:25:33,416 --> 00:25:35,875
但我們必須找到我媽

349
00:25:36,666 --> 00:25:38,875
妳們知道她可能去哪裡嗎?

350
00:25:39,708 --> 00:25:44,375
- 我沒看見她
- 上個禮拜好像有

351
00:25:44,375 --> 00:25:46,583
她去找老洪談了

352
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
- 不好了
- 誰是老洪?

353
00:25:49,416 --> 00:25:50,958
他是推銷員

354
00:25:50,958 --> 00:25:54,166
他賣很爛的旅遊套裝行程和武器

355
00:25:54,666 --> 00:25:56,500
但他有很多情報

356
00:25:57,000 --> 00:25:59,416
他在市場的後面角落

357
00:25:59,416 --> 00:26:03,541
但別買他的東西
尤其是威基基套裝旅行

358
00:26:03,541 --> 00:26:06,041
- 對
- 那只限淡季才能使用

359
00:26:06,041 --> 00:26:06,958
對

360
00:26:08,708 --> 00:26:11,833
妳們的建議最棒了
妳們的兒子真有福氣

361
00:26:13,125 --> 00:26:14,083
謝謝阿姨

362
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
- 再見!
- 有空再來

363
00:26:16,250 --> 00:26:17,166
再見

364
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
像那樣的女孩,他肯定壯得像頭牛

365
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
好多了

366
00:27:04,833 --> 00:27:07,625
我吃的鹽比你吃的飯還多

367
00:27:08,291 --> 00:27:11,708
你們這些孩子總是在爭奪權力

368
00:27:12,250 --> 00:27:14,958
財富和其他有的沒的

369
00:27:16,583 --> 00:27:18,666
忘了你的名單和那些計畫

370
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
我就和你談個協議

371
00:27:23,416 --> 00:27:27,916
玉龍幫會接手睡眼詹在臺灣的生意

372
00:27:28,916 --> 00:27:31,291
但我們對洛杉磯沒興趣

373
00:27:33,416 --> 00:27:35,041
放過我的家人

374
00:27:35,916 --> 00:27:38,333
你可以拿走他在這裡的生意

375
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
毒品、動物

376
00:27:41,833 --> 00:27:43,083
仿冒品

377
00:27:45,583 --> 00:27:47,208
大家都賺到錢

378
00:27:53,166 --> 00:27:55,833
我們寧願燒光你們的錢

379
00:27:56,833 --> 00:27:57,875
而不是拿來用

380
00:28:00,458 --> 00:28:01,583
我不懂

381
00:28:03,041 --> 00:28:04,250
你想要什麼?

382
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
你是誰?

383
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
我們是義仁拳

384
00:28:18,375 --> 00:28:19,708
那是什麼鬼?

385
00:28:20,916 --> 00:28:22,125
好,謝謝

386
00:28:23,958 --> 00:28:27,000
他們說會查看看
但是要過濾很多資料

387
00:28:27,000 --> 00:28:29,208
所以應該要好幾個小時

388
00:28:30,833 --> 00:28:32,750
看來你翻過我的東西

389
00:28:33,333 --> 00:28:35,416
為此我可以逮捕你的

390
00:28:36,125 --> 00:28:37,166
別這樣

391
00:28:38,416 --> 00:28:39,583
那是誰的信?

392
00:28:42,250 --> 00:28:43,333
這是來自...

393
00:28:45,750 --> 00:28:47,958
我起訴的第一批案件

394
00:28:49,125 --> 00:28:51,250
這傢伙因為販毒被捕

395
00:28:51,250 --> 00:28:54,750
很常見的事,但是...
信是他的孩子寫的

396
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
他請我不要把他爸爸送進監獄

397
00:28:57,625 --> 00:28:58,875
那傢伙可能是混蛋

398
00:28:58,875 --> 00:29:00,875
但顯然他也是很棒的父親

399
00:29:01,875 --> 00:29:02,958
所以妳怎麼做?

400
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
我請求從寬處理

401
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
結果那傢伙出獄才八個月
就殺死某人

402
00:29:11,750 --> 00:29:14,166
這封信是為了提醒我
絕對不要感情用事

403
00:29:15,166 --> 00:29:16,083
工作就是工作

404
00:29:16,083 --> 00:29:17,875
無論如何,就是要把工作做好

405
00:29:20,833 --> 00:29:23,458
- 怎樣?
- 妳和我還真像

406
00:29:31,500 --> 00:29:32,666
哇

407
00:29:37,041 --> 00:29:39,916
小時候你經常到我們家玩

408
00:29:40,958 --> 00:29:42,666
當時我還以為你喜歡和我一起玩

409
00:29:42,666 --> 00:29:46,458
但是...現在我認為
你只是喜歡如此平凡的生活

410
00:29:46,458 --> 00:29:48,375
我16歲就開始玩烘焙

411
00:29:48,875 --> 00:29:49,833
我摔傷臀部

412
00:29:50,833 --> 00:29:51,666
因為摔倒

413
00:29:52,583 --> 00:29:53,875
那時我派不上什麼用場

414
00:29:54,958 --> 00:29:57,875
我在療傷期間
爸對我說話不超過六個字

415
00:29:58,583 --> 00:30:02,416
有個老阿姨可憐我
推著輪椅讓我進廚房

416
00:30:02,416 --> 00:30:04,375
我們邊做烘焙邊聊天

417
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
奶油包

418
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
太陽餅

419
00:30:08,291 --> 00:30:09,166
芋頭包

420
00:30:10,250 --> 00:30:12,666
不知不覺一天就過去了

421
00:30:14,000 --> 00:30:15,333
那一陣子

422
00:30:17,000 --> 00:30:17,875
我很快樂

423
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
她就像你的媽媽

424
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
這真的很好吃

425
00:30:45,083 --> 00:30:46,583
不管你之前發生什麼事...

426
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
我很遺憾

427
00:31:38,375 --> 00:31:39,291
好

428
00:31:40,291 --> 00:31:43,916
讓我和他們談談
這些老傢伙比較喜歡和男人談

429
00:31:44,416 --> 00:31:46,083
有男人出現再通知我

430
00:31:47,375 --> 00:31:49,291
妳一整天都對我很不客氣

431
00:31:49,791 --> 00:31:53,791
因為我不想來這裡
因為你不知道自己在做什麼

432
00:31:54,416 --> 00:31:56,875
我也不想來這裡!我喜歡即興表演

433
00:31:56,875 --> 00:31:59,750
我不喜歡槍和沉默

434
00:31:59,750 --> 00:32:03,000
還有躲在黏土球池
突然跳出來刺殺別人的傢伙

435
00:32:03,500 --> 00:32:07,083
但我需要幫助我媽,不管妳喜不喜歡

436
00:32:07,875 --> 00:32:09,208
我是幫派分子

437
00:32:10,875 --> 00:32:13,958
血皮靴說我是幫派分子
他的直覺很準的

438
00:32:13,958 --> 00:32:15,625
所以他知道

439
00:32:24,541 --> 00:32:25,375
請問一下

440
00:32:26,750 --> 00:32:29,500
- 你就是洪嗎?
- 我不在乎你是不是今天才買的

441
00:32:29,500 --> 00:32:31,291
概不退貨!

442
00:32:33,041 --> 00:32:34,666
我在找我的媽媽

443
00:32:34,666 --> 00:32:35,625
艾琳孫

444
00:32:42,125 --> 00:32:44,666
你是哪個兒子?

445
00:32:45,666 --> 00:32:47,208
是殺手還是笨蛋?

446
00:32:49,000 --> 00:32:49,833
不必回答

447
00:32:50,333 --> 00:32:52,791
看也知道,她不在這裡

448
00:32:59,375 --> 00:33:03,333
- 好!冷靜點,小老弟
- 我媽在哪裡,快告訴我!

449
00:33:09,333 --> 00:33:10,416
媽的!

450
00:33:11,000 --> 00:33:12,583
天啊!

451
00:33:12,583 --> 00:33:15,666
- 我很抱歉!
- 你幹嘛這樣做?

452
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
我不是故意的!

453
00:33:16,666 --> 00:33:20,333
你才問他一次,就直接刺穿他的手?

454
00:33:20,333 --> 00:33:22,375
那是意外!

455
00:33:22,375 --> 00:33:25,416
我真的很抱歉
讓我幫你拔出來,好

456
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
對不起,好,我真的很抱歉

457
00:33:32,166 --> 00:33:35,291
她不在這裡!她剛剛來過

458
00:33:35,291 --> 00:33:37,666
要我幫忙安排和某人會面

459
00:33:37,666 --> 00:33:39,833
- 她和他們走了!
- 她想和誰見面?

460
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
你不會想知道的

461
00:33:47,916 --> 00:33:49,916
她和誰一起走了?

462
00:33:49,916 --> 00:33:52,208
她想見誰?

463
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
這不重要!

464
00:33:54,125 --> 00:33:55,458
如果她和他們一起離開

465
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
她可能已經死了!

466
00:34:04,250 --> 00:34:07,041
- 找到了嗎?
- 沒有,我去跟蹤了孫太太

467
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
她不是叫你去找查爾斯嗎?

468
00:34:09,125 --> 00:34:10,041
他媽的!

469
00:34:10,041 --> 00:34:12,958
查爾斯自己沒問題
他叫我去保護孫太太

470
00:34:12,958 --> 00:34:15,041
我不能讓她在外面到處跑
也不照看一下

471
00:34:15,166 --> 00:34:17,208
她和一群戴紅繩的傢伙離開了

472
00:34:17,208 --> 00:34:20,750
但她看起來不像有麻煩
她是自己上車的

473
00:34:20,750 --> 00:34:23,458
我跟著他們來到一棟廢棄大樓

474
00:34:23,458 --> 00:34:26,750
情況似乎還可以
但我開始看到持槍的人

475
00:34:26,750 --> 00:34:28,625
你在哪裡?形容一下四周

476
00:34:31,541 --> 00:34:34,000
有一個巨大的洗衣店招牌
是一隻穿西裝的熊?

477
00:34:35,000 --> 00:34:36,541
離這裡五分鐘車程

478
00:34:36,541 --> 00:34:38,875
- 好,我們馬上到
- 不,先別過來

479
00:34:38,875 --> 00:34:42,416
這棟大樓戒備森嚴
我數過有十個人,全副武裝

480
00:34:42,416 --> 00:34:44,666
我們可以強行衝進去,但需要六個人

481
00:34:44,666 --> 00:34:47,958
一半要拿機關槍
最好是改成全自動的突擊步槍

482
00:34:47,958 --> 00:34:50,625
還有170公克的C4炸彈和遙控引爆器

483
00:34:50,625 --> 00:34:53,000
一輛悍馬車,但不是一定要

484
00:34:53,833 --> 00:34:56,583
- 你看得到她嗎?她還活著嗎?
- 我不知道

485
00:34:56,583 --> 00:34:58,500
但他們不會傷害老太太

486
00:34:59,000 --> 00:35:00,833
我會去偵察,找出最好的攻入方法

487
00:35:00,833 --> 00:35:01,833
他媽的

488
00:35:01,833 --> 00:35:04,250
20分鐘後在招牌下方碰面

489
00:35:08,041 --> 00:35:11,291
- 洪是賣槍的吧?
- 對,但我有更好的主意

490
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
- 我們要去哪裡?
- 去找威力更強的武器

491
00:35:25,208 --> 00:35:28,000
我們攻擊查爾斯,是為了引出大孫

492
00:35:28,625 --> 00:35:32,125
當我們制伏妳丈夫
就知道查爾斯會帶我們找到妳

493
00:35:33,833 --> 00:35:36,375
這是浪費大家的時間

494
00:35:37,125 --> 00:35:39,291
你以為我沒被審問過嗎?

495
00:35:39,291 --> 00:35:42,833
我被銬在警局的老虎椅上

496
00:35:42,833 --> 00:35:46,000
接受了16天的拷問

497
00:35:46,000 --> 00:35:47,958
我一個字也沒說

498
00:35:48,833 --> 00:35:52,958
但兩個審訊我的警察
最後都進了精神病院

499
00:35:52,958 --> 00:35:55,000
所以我們應該直接殺了妳?

500
00:35:55,875 --> 00:35:56,750
不

501
00:35:57,375 --> 00:35:59,750
我的情報對你們來說太重要了

502
00:36:00,750 --> 00:36:03,041
你們都是好孩子

503
00:36:03,625 --> 00:36:06,000
你不想殺一個老太太的

504
00:36:09,791 --> 00:36:10,958
妳說得對

505
00:36:13,291 --> 00:36:14,708
我們不會殺老太太

506
00:36:16,750 --> 00:36:19,291
但我們不能放妳走
除非妳把那些名字告訴我們

507
00:36:19,291 --> 00:36:21,208
好,那我們就坐在這裡

508
00:36:23,583 --> 00:36:24,750
晚餐要吃什麼呢?

509
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
但我們不介意殺了別人

510
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
把他帶過來

511
00:36:53,208 --> 00:36:55,666
我們抓到他想救妳

512
00:36:58,666 --> 00:37:00,041
一個妳在乎的人

513
00:37:03,250 --> 00:37:05,166
開始寫,不然我們就殺了他

514
00:37:11,500 --> 00:37:13,791
我不是叫你去找國偉的嗎?

515
00:37:15,041 --> 00:37:16,416
我不能讓妳自己去

516
00:37:22,208 --> 00:37:25,916
你知道我不可以讓他們得逞

517
00:37:25,916 --> 00:37:27,041
我知道

518
00:37:38,791 --> 00:37:41,458
孫家的人永遠是我的家人

519
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
我不會寫的

520
00:38:08,541 --> 00:38:09,583
那麼這算在妳頭上

521
00:38:27,000 --> 00:38:28,708
把我們想要的交出來

522
00:38:29,291 --> 00:38:31,750
不然下一個就是妳兒子

523
00:38:31,750 --> 00:38:34,083
你有種就去找查爾斯

524
00:38:34,833 --> 00:38:37,125
誰說是查爾斯了?

525
00:38:37,916 --> 00:38:40,041
你敢靠近布魯斯

526
00:38:40,750 --> 00:38:43,875
這個世界再也沒有你的安身之地

527
00:38:49,875 --> 00:38:51,750
或許我們能找其他方法讓妳開口

528
00:38:52,875 --> 00:38:54,500
我說過我們不會殺了妳

529
00:38:57,958 --> 00:39:01,166
- 但我絕對可以傷害妳
- 她只是個老太太,你...

530
00:39:01,166 --> 00:39:02,541
我們需要名字!

531
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
布魯斯

532
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
天啊

533
00:39:15,583 --> 00:39:17,833
- 他們在這裡做什麼?
- 艾琳在哪裡?

534
00:39:17,833 --> 00:39:19,833
搞什麼?嘿!

535
00:39:19,833 --> 00:39:22,083
- 這地方有點嚇人
- 怎麼回事?

536
00:39:22,583 --> 00:39:23,875
艾琳在哪裡?

537
00:39:24,750 --> 00:39:26,291
你是誰家的孩子?

538
00:39:26,791 --> 00:39:28,458
我認識你媽!

539
00:39:28,458 --> 00:39:30,041
- 我們該怎麼辦?
- 我不知道

540
00:39:30,041 --> 00:39:32,125
- 這誰啊?
- 混蛋!

541
00:39:33,666 --> 00:39:35,000
走吧!

542
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
讓開...

543
00:39:37,291 --> 00:39:39,458
- 趕快走
- 走啊...

544
00:39:47,375 --> 00:39:49,250
- 快點!
- 真嚇人!

545
00:39:49,250 --> 00:39:52,000
- 快點
- 走走走!

546
00:39:52,000 --> 00:39:53,541
我們必須離開

547
00:39:53,541 --> 00:39:55,041
布魯斯,我們必須走了

548
00:39:55,041 --> 00:39:57,458
- 我們不能丟下他
- 沒時間了,快走

549
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
我們不去追他們嗎?

550
00:40:03,833 --> 00:40:04,958
搞什麼啊?

551
00:40:05,625 --> 00:40:08,250
我們就這樣放他們走?太扯了

552
00:40:20,125 --> 00:40:21,083
她逃走了

553
00:40:25,416 --> 00:40:28,833
但我們還是得到我們需要的了
我們知道她的弱點

554
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
是布魯斯

555
00:40:34,166 --> 00:40:38,208
巨石真的只差五秒
就成為世界摔角的冠軍了

556
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
嗯

557
00:40:39,208 --> 00:40:44,000
然後冷石史蒂夫奧斯汀衝進來
用金勾臂壓制他

558
00:40:45,083 --> 00:40:45,916
什麼?

559
00:40:47,291 --> 00:40:49,125
- 太誇張了
- 我知道

560
00:40:49,750 --> 00:40:51,208
他們曾經是隊友

561
00:40:52,708 --> 00:40:53,958
- 哇
- 沒錯

562
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
真是戲劇性

563
00:40:57,708 --> 00:40:59,375
難怪妳這麼迷

564
00:41:06,958 --> 00:41:08,500
你的手機充電器送來了

565
00:41:10,166 --> 00:41:11,250
那可以等

566
00:41:16,291 --> 00:41:18,083
- 別接了
- 好

567
00:41:20,041 --> 00:41:21,083
等等

568
00:41:22,708 --> 00:41:23,791
是國際刑警組織

569
00:41:25,625 --> 00:41:26,541
我必須接

570
00:42:02,125 --> 00:42:04,458
過去七個星期,有三個生意人

571
00:42:04,458 --> 00:42:06,791
慘遭謀殺,目前都沒有破案

572
00:42:07,875 --> 00:42:09,416
你認得這些名字嗎?

573
00:42:09,416 --> 00:42:10,416
不認識

574
00:42:10,916 --> 00:42:13,416
但這才是重點,我本來就不該認識

575
00:42:14,500 --> 00:42:18,416
在那段期間
三名華裔商人慘遭暴力謀殺

576
00:42:19,000 --> 00:42:22,333
看看他們的公司
全是三合會涉及的行業

577
00:42:22,333 --> 00:42:25,375
航運、農業、汽車經銷商

578
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
所以狙殺目標是三合會老大?

579
00:42:31,500 --> 00:42:32,791
我要走了

580
00:42:32,791 --> 00:42:35,708
等等,我們可以一起調查這個

581
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
艾莉克絲,別這樣

582
00:42:37,916 --> 00:42:40,458
讓我幫忙,把你知道的告訴我

583
00:42:43,083 --> 00:42:45,000
想想今天這樣有多棒

584
00:42:46,791 --> 00:42:49,000
- 妳一直在玩弄我
- 什麼?

585
00:42:50,500 --> 00:42:52,625
妳以為我沒受過訓練
不知道這是美人計嗎?

586
00:42:54,541 --> 00:42:55,500
該死

587
00:42:56,041 --> 00:42:57,833
真不敢相信我竟然會上當

588
00:42:57,833 --> 00:43:00,458
你以為我和你上床
是為了讓你向我透露情報?

589
00:43:00,958 --> 00:43:02,166
去你的

590
00:43:02,958 --> 00:43:06,833
在今天以前
你能忠於自我是什麼時候的事?

591
00:43:07,458 --> 00:43:10,458
不是你家人希望你成為的樣子
而是你真正的樣子

592
00:43:11,291 --> 00:43:12,750
我看到你了,查爾斯

593
00:43:13,541 --> 00:43:15,625
今天是十年來你最棒的一天

594
00:43:16,875 --> 00:43:19,416
妳以為共處幾個小時
妳就知道我是怎樣的人?

595
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
那妳呢?

596
00:43:21,916 --> 00:43:26,125
在這個活像監獄的地方
一堆箱子擺了三年都沒拆?

597
00:43:26,916 --> 00:43:28,041
不要試圖分析我

598
00:43:28,041 --> 00:43:30,375
妳除了工作,根本沒有自己的生活

599
00:43:34,083 --> 00:43:34,916
你說得對

600
00:43:35,791 --> 00:43:39,875
我把工作放在第一位
下次我見到你,你會被銬起來

601
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
去妳的

602
00:44:00,666 --> 00:44:01,500
開始吧

603
00:44:02,583 --> 00:44:03,875
啟動追蹤

604
00:44:14,666 --> 00:44:17,541
他允許妳從現場拿走他的手機?

605
00:44:17,541 --> 00:44:20,750
是的,聯邦調查局
還有監督的洛杉磯警員

606
00:44:20,750 --> 00:44:22,625
同意我的請求,讓我拿走證物

607
00:44:22,625 --> 00:44:26,458
好,我給妳搜查令
讓妳追蹤和竊聽電話

608
00:44:26,958 --> 00:44:28,750
- 妳需要看看裡面有什麼嗎?
- 不用

609
00:44:29,250 --> 00:44:32,750
像他這種人不會那樣使用手機
這沒有幫助

610
00:44:41,416 --> 00:44:43,416
{\an8}(查爾斯:我在路上了)

611
00:44:53,500 --> 00:44:54,791
好,連上了

612
00:44:55,333 --> 00:44:58,708
- 妳應該能看見了
- 我看見了,謝謝

613
00:46:02,833 --> 00:46:05,208
我知道妳可能...

614
00:46:14,250 --> 00:46:16,125
妳知道我媽在哪裡嗎?

615
00:46:19,791 --> 00:46:21,583
她在他的臥室喝酒

616
00:46:22,916 --> 00:46:24,166
我媽不喝酒的

617
00:46:55,541 --> 00:46:56,416
你還行吧?

618
00:46:58,166 --> 00:46:59,000
對,我沒事

619
00:46:59,500 --> 00:47:00,750
你去哪裡了?

620
00:47:00,750 --> 00:47:02,250
他們殺了血皮靴

621
00:47:06,375 --> 00:47:07,708
我們待會再談

622
00:47:07,708 --> 00:47:11,541
他是為了救妳才死的
這不代表什麼嗎?

623
00:47:13,041 --> 00:47:14,750
我們會有時間哀悼的

624
00:47:16,791 --> 00:47:18,208
現在

625
00:47:18,208 --> 00:47:20,291
我們需要得好好做事

626
00:47:24,833 --> 00:47:27,166
我們的敵人是義仁拳

627
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
他們是小屁孩,狂熱分子

628
00:47:31,708 --> 00:47:34,500
但是他們知道我是羅羅德克士

629
00:47:35,000 --> 00:47:37,500
這些王八蛋一直在殺幫會老大

630
00:47:41,000 --> 00:47:42,500
這些是老大嗎?

631
00:47:47,166 --> 00:47:48,250
他們到底要什麼?

632
00:47:50,375 --> 00:47:51,250
不知道

633
00:48:06,375 --> 00:48:07,250
好

634
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
怎樣?

635
00:48:15,833 --> 00:48:18,166
我和凱文處在一個死亡世界

636
00:48:18,750 --> 00:48:22,583
我們接受事實
我們的性命很可能朝不保夕

637
00:48:24,000 --> 00:48:25,958
但我希望你過得比我們好

638
00:48:26,458 --> 00:48:27,458
你和查爾斯

639
00:48:28,666 --> 00:48:30,375
我以為我能保護我們

640
00:48:31,166 --> 00:48:34,500
我是羅羅德克士
知悉所有名字和祕密的通訊錄

641
00:48:34,500 --> 00:48:36,208
這是我們的保險

642
00:48:36,208 --> 00:48:38,583
讓敵人不敢輕舉妄動

643
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
什麼是羅羅德克士?

644
00:48:40,708 --> 00:48:43,666
還記得我說過
幫派老大都不使用真實姓名嗎?

645
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
要是名字傳揚出去

646
00:48:46,000 --> 00:48:48,750
他們會立刻被殺或被捕

647
00:48:49,541 --> 00:48:52,083
媽媽的名單就像抵在敵人頭上的槍

648
00:48:53,125 --> 00:48:54,541
所以爸才能呼風喚雨

649
00:48:55,500 --> 00:48:59,083
誰敢動爸爸,羅羅德克士就會啟動

650
00:48:59,916 --> 00:49:02,083
但只有在找不到我的情況下

651
00:49:02,666 --> 00:49:04,250
這個資訊才有價值

652
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
所以我們兩個才必須離開

653
00:49:11,041 --> 00:49:12,250
查爾斯怎麼不一起來?

654
00:49:15,916 --> 00:49:19,500
查爾斯留下來比較好

655
00:49:23,458 --> 00:49:24,750
保護這個家

656
00:49:26,333 --> 00:49:27,458
保護家人

657
00:49:32,625 --> 00:49:34,416
你天生不適合這種生活

658
00:49:34,916 --> 00:49:36,125
你我都知道的

659
00:49:37,291 --> 00:49:38,708
但情況就是這樣

660
00:49:39,708 --> 00:49:42,833
現在只有一件事能保護你的安全

661
00:49:47,375 --> 00:49:49,333
開槍打你父親

662
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
以及殺害睡眼詹

663
00:49:51,791 --> 00:49:52,958
還有凱文的人

664
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
會抓住你,藉此要脅我

665
00:50:14,625 --> 00:50:15,541
這是什麼?

666
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
我知道的一切

667
00:50:19,541 --> 00:50:22,416
布魯斯,你的記憶力很好

668
00:50:22,416 --> 00:50:25,166
我要你今晚把每一個字背下來

669
00:50:26,250 --> 00:50:30,125
如果義仁拳找到你
你必須告訴他們一切

670
00:50:30,125 --> 00:50:31,958
交換他們放你一條生路

671
00:50:33,125 --> 00:50:34,916
我不想知道這些

672
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
你別無選擇

673
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
字幕翻譯:陳彬彬

