1
00:00:49,500 --> 00:00:56,500
{\an8}ΑΔΕΡΦΟΙ ΣΑΝ
ΤΩΝ ΜΠΑΪΡΟΝ ΓΟΥ & ΜΠΡΑΝΤ ΦΑΛΤΣΑΚ

2
00:01:07,083 --> 00:01:08,750
<i>Μη μισείτε τους Ασιάτες!</i>

3
00:01:08,750 --> 00:01:10,041
<i>Μη μισείτε...</i>

4
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Τα αποστήθισες όλα;

5
00:01:18,250 --> 00:01:19,875
{\an8}Ηγέτης των Τριών Φεγγαριών;

6
00:01:20,375 --> 00:01:23,083
{\an8}Ο Κάο Τσιου. Επιχειρούν στην Τσανγκούα.

7
00:01:24,291 --> 00:01:27,166
Τον φωνάζουν "Ειλικρινή Μα",
γιατί είναι ευθύς.

8
00:01:27,166 --> 00:01:30,083
Ποια οργάνωση διευθύνει
ο Παραμορφωμένος Λιν;

9
00:01:30,083 --> 00:01:32,333
Τους Αργυρούς Αρουραίους. Στο Ντόλιου.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,416
Ντολίου.

11
00:01:34,000 --> 00:01:35,791
Ναι, εντάξει. Το 'χω.

12
00:01:35,791 --> 00:01:40,083
Αυτό που κάνω καλύτερα απ' όλους εδώ
είναι να μελετάω.

13
00:01:44,333 --> 00:01:46,750
- Θα πάει κάποιος κάπου;
- Όλοι μας.

14
00:01:47,458 --> 00:01:51,333
Τώρα που αποστήθισες τα ονόματα,
πρέπει να κρυφτείς.

15
00:01:51,916 --> 00:01:55,583
Αν μάθουν οι Τριάδες ότι ξέρεις
ποιοι είναι, θα σε σκοτώσουν.

16
00:01:57,208 --> 00:01:59,458
Είπες ότι έτσι θα προστατευτώ.

17
00:01:59,458 --> 00:02:03,833
Απ' τους Πυγμάχους, όχι απ' τις Τριάδες.
Θα σε κυνηγήσουν, όπως εμένα.

18
00:02:04,875 --> 00:02:07,625
Τι στο καλό; Γιατί δεν μου το είπες;

19
00:02:07,625 --> 00:02:09,708
Οι Πυγμάχοι είναι απειλή τώρα.

20
00:02:09,708 --> 00:02:11,833
Απ' αυτούς πρέπει να φυλαχτείς.

21
00:02:11,833 --> 00:02:13,958
Έχω αυτοσχεδιασμό απόψε.

22
00:02:14,666 --> 00:02:17,708
Θα με διώξουν απ' την ομάδα της Κυριακής.

23
00:02:17,708 --> 00:02:20,750
Θα πας στην ομάδα της Δευτέρας, της Τρίτης

24
00:02:20,750 --> 00:02:24,958
ή στην ομάδα όποιας μέρας υπάρχει
όταν τελειώσουν όλα.

25
00:02:25,541 --> 00:02:27,916
Άντε να ντυθείς. Πάρε και τα βιβλία σου.

26
00:02:27,916 --> 00:02:29,958
Θα 'χεις χρόνο για διάβασμα.

27
00:02:31,833 --> 00:02:34,375
Ο Τι Κέι; Τον έχουν ακόμα οι Κορεάτες.

28
00:02:34,375 --> 00:02:38,875
Τον ψάχνουν γνωστοί της Τζουν.
Όταν τον βρουν, θα πάω εγώ.

29
00:02:40,541 --> 00:02:42,208
Θα τα πούμε σύντομα.

30
00:02:42,208 --> 00:02:43,958
Κι όταν γυρίσω,

31
00:02:43,958 --> 00:02:46,875
υπόσχομαι ότι θα γίνουν όλα όπως πριν,

32
00:02:46,875 --> 00:02:48,125
κι ακόμα καλύτερα.

33
00:02:49,375 --> 00:02:51,875
- Εσύ πού πας;
- Δεν έχει σημασία.

34
00:02:51,875 --> 00:02:52,833
Πήγαινε.

35
00:03:03,750 --> 00:03:05,583
Δεν βγαίνει απ' το μυαλό μου.

36
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
Το πτώμα του στο πάτωμα,

37
00:03:08,583 --> 00:03:09,583
εντελώς άνευρο.

38
00:03:13,041 --> 00:03:14,583
Τα μάτια του ήταν ανοιχτά.

39
00:03:16,583 --> 00:03:18,708
Να κάψεις αρκετό λιβάνι.

40
00:03:26,583 --> 00:03:28,000
Πας καλά;

41
00:03:29,416 --> 00:03:30,708
Ήσασταν σαν αδέρφια.

42
00:03:31,500 --> 00:03:33,000
Έχω χάσει πολλά αδέρφια.

43
00:03:33,000 --> 00:03:34,625
Σαν ψυχοπαθής ακούγεσαι.

44
00:03:36,583 --> 00:03:38,291
Τα πήγες καλά όσο έλειπα.

45
00:03:39,083 --> 00:03:41,583
Ήταν έξυπνο
που χρησιμοποίησες τις θειάδες.

46
00:03:43,416 --> 00:03:45,708
Μα για να επιβιώσεις σ' αυτήν τη ζωή,

47
00:03:46,541 --> 00:03:48,666
πρέπει να νιώθεις μόνο οργή

48
00:03:48,666 --> 00:03:50,125
ή τίποτε απολύτως.

49
00:03:50,791 --> 00:03:51,916
Να μη νιώθω τίποτα;

50
00:03:52,875 --> 00:03:54,125
Σαν την αναισθησία.

51
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Πονάς, απλώς δεν το νιώθεις.

52
00:03:58,291 --> 00:04:01,083
Καταλαβαίνω ότι υποφέρεις,
κι ας μην το νιώθεις.

53
00:04:01,083 --> 00:04:02,666
Τίποτα δεν καταλαβαίνεις.

54
00:04:02,666 --> 00:04:05,125
Δεν έχεις συνηθίσει να σε νοιάζονται.

55
00:04:06,291 --> 00:04:08,041
- Σκάσε.
- Εσύ να σκάσεις.

56
00:04:14,875 --> 00:04:16,541
Πού πήγες μετά το Κα Σπα;

57
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
Με ποιον ήσουν;

58
00:04:20,750 --> 00:04:21,791
Δεν έχει σημασία.

59
00:04:23,125 --> 00:04:23,958
Γιατί;

60
00:04:23,958 --> 00:04:25,958
Σαν ν' άλλαξες απ' όταν γύρισες.

61
00:04:28,041 --> 00:04:28,875
Φαίνεσαι...

62
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
πληγωμένος.

63
00:05:03,833 --> 00:05:04,750
Αναταράξεις.

64
00:05:06,583 --> 00:05:08,041
<i>Κυρίες και κύριοι,</i>

65
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
<i>σε περίπου μισή ώρα θα προσγειωθούμε
στο αεροδρόμιο Ταογουάν της Ταϊβάν.</i>

66
00:05:12,916 --> 00:05:16,583
<i>Δέστε τις ζώνες σας
και κλείστε τα τραπεζάκια...</i>

67
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
Τίνος είναι το σπίτι;

68
00:06:43,041 --> 00:06:45,041
ΤΖΟΝ ΤΣΟ

69
00:06:45,041 --> 00:06:46,208
FASHIONISTO
ΤΖΟΝ ΤΣΟ

70
00:06:54,583 --> 00:06:56,541
Καλώς ήρθατε στο σπίτι του Τσο.

71
00:06:57,041 --> 00:06:59,958
Η μπάντα του έπαιξε στο Sure Sure Club.

72
00:06:59,958 --> 00:07:03,916
Ως αντάλλαγμα, μας αφήνει
να μένουμε στο εξοχικό του όσο λείπει.

73
00:07:03,916 --> 00:07:06,125
Ιδανικό κρησφύγετο. Απομονωμένο.

74
00:07:06,125 --> 00:07:08,958
Φοβερό σύστημα ασφαλείας
και πάντα γεμάτο μπαρ.

75
00:07:11,125 --> 00:07:11,958
Έλεος.

76
00:07:11,958 --> 00:07:14,958
Αράζω εδώ απ' όταν ξεκοίλιασα τον ψαρά.

77
00:07:14,958 --> 00:07:18,500
Αλλά απ' ό,τι φαίνεται,
δεν ευθυνόταν για τη Μέι.

78
00:07:18,500 --> 00:07:20,250
Δεν ήταν κι αθώος.

79
00:07:20,250 --> 00:07:22,583
Βγάζουν τόσα λεφτά οι ηθοποιοί;

80
00:07:22,583 --> 00:07:25,291
Έξω έχει αμάξια αξίας ενός εκατομμυρίου.

81
00:07:25,291 --> 00:07:26,375
Δύο εκατομμυρίων.

82
00:07:27,125 --> 00:07:28,958
Δεν προτιμάς τα μεταχειρισμένα;

83
00:07:29,625 --> 00:07:32,125
Δεν τα θέλω, αν είναι να γίνω εγκληματίας.

84
00:07:32,125 --> 00:07:35,083
Ένα τέτοιο το θέλω,
αν είναι να γίνω ο Τζον Τσο.

85
00:07:41,000 --> 00:07:42,458
Δες βιντεοπαιχνίδια!

86
00:07:42,458 --> 00:07:45,125
Πολύ ψαγμένος τύπος! Αυτό θα έκανα κι εγώ.

87
00:07:45,625 --> 00:07:48,000
Έχει και καραόκε;

88
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Τι είπες τώρα!

89
00:07:50,291 --> 00:07:51,250
Τσαρλς.

90
00:07:54,500 --> 00:07:55,791
Τι λες για ντουετάκι;

91
00:07:56,291 --> 00:07:58,500
Μέχρι πότε θα κρυβόμαστε;

92
00:07:58,500 --> 00:08:00,000
Μέχρι να γυρίσει η μαμά.

93
00:08:00,625 --> 00:08:02,916
Τότε, ας κοιτάξουμε να χαλαρώσουμε.

94
00:08:02,916 --> 00:08:04,916
Να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί.

95
00:08:05,458 --> 00:08:08,458
Να κάνουμε καμιά βουτιά,
να τραγουδήσουμε Μπρίτνεϊ.

96
00:08:11,000 --> 00:08:13,333
Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ.

97
00:08:13,333 --> 00:08:15,625
Είμαστε σε παραθαλάσσια έπαυλη.

98
00:08:15,625 --> 00:08:20,041
Θα κάθεσαι όλη μέρα μέσα
μ' αυτό το ανέκφραστο ύφος;

99
00:08:20,875 --> 00:08:22,875
Σ' αυτό το ύφος αναφέρομαι.

100
00:08:23,750 --> 00:08:27,750
Βρε Τσαρλς, χάσαμε
πάνω από δέκα χρόνια κοινής ζωής.

101
00:08:27,750 --> 00:08:31,875
Ποιος ξέρει αν μας απομένουν
δέκα μέρες ή δέκα λεπτά;

102
00:08:34,166 --> 00:08:35,000
Σε παρακαλώ.

103
00:08:36,208 --> 00:08:38,666
Πρέπει να ξεχάσω τον Ματωμένες Μπότες.

104
00:08:41,750 --> 00:08:42,833
Τι θες να κάνουμε;

105
00:08:46,666 --> 00:08:50,291
Τσαρλς! Έλα κάτω, αυτό πρέπει να το δεις!

106
00:08:50,708 --> 00:08:51,541
ΒΙΝΣΑΝ-ΤΣΟ

107
00:08:55,625 --> 00:08:56,541
ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΤΣΟ

108
00:09:05,291 --> 00:09:06,500
Τσαρλς!

109
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
Έλα να βγάλουμε φωτογραφία! Πάμε!

110
00:09:17,041 --> 00:09:17,875
Σταμάτα.

111
00:09:19,291 --> 00:09:20,125
Χτύπημα.

112
00:09:20,708 --> 00:09:22,541
Εντάξει; Τρία.

113
00:09:40,875 --> 00:09:42,541
Κάνα νέο για τον Τι Κέι;

114
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Όχι ακόμα.

115
00:09:44,041 --> 00:09:46,583
- Να πάρει.
- Μην ανησυχείς, καλά θα 'ναι.

116
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
Δεν θα τον σκοτώσουν.

117
00:09:48,458 --> 00:09:50,750
Θα του κάνουν ζημιά, αλλά όχι μόνιμη.

118
00:09:54,041 --> 00:09:56,958
Η φιλία μαζί σου βλάπτει την υγεία.

119
00:09:57,750 --> 00:10:00,958
- Γι' αυτό δεν έχω φίλους.
- Δεν είναι γι' αυτό.

120
00:10:02,500 --> 00:10:05,208
Σταμάτα. Κόφ' το!

121
00:10:05,208 --> 00:10:06,416
Τι στον διάολο;

122
00:10:10,458 --> 00:10:12,833
Δεν θα μου πεις με ποιον ήσουν χθες;

123
00:10:13,500 --> 00:10:16,916
- Δεν σε αφορά.
- Με γυναίκα ήσουν, έτσι;

124
00:10:19,375 --> 00:10:20,333
Το ήξερα.

125
00:10:20,333 --> 00:10:21,375
Τη γουστάρεις!

126
00:10:22,500 --> 00:10:25,166
Πού τη βρήκες τόσο γρήγορα;

127
00:10:30,916 --> 00:10:34,625
{\an8}ΓΚΡΕΪΣ: ΠΑΛΙ ΔΕΝ ΗΡΘΕΣ.
ΠΑΡΑΤΑΣ ΤΗ ΣΧΟΛΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΥΤΟΣΧΕΔΙΑΣΜΟ;

128
00:10:34,625 --> 00:10:36,541
{\an8}Ή ΔΕΝ ΒΡΗΚΕΣ "ΦΙΛΟ" ΝΑ ΦΕΡΕΙΣ;

129
00:11:22,625 --> 00:11:23,666
ΧΑΜΟΓΕΛΑΣΤΟΣ ΣΟΥ

130
00:11:46,500 --> 00:11:47,666
ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΟΣ

131
00:11:51,250 --> 00:11:52,625
ΕΙΛΙΚΡΙΝΗΣ ΜΑ

132
00:12:27,708 --> 00:12:29,375
Είχα μια περίεργη ελιά.

133
00:12:42,166 --> 00:12:44,291
Θεέ μου!

134
00:12:44,291 --> 00:12:45,375
Ναι!

135
00:12:46,416 --> 00:12:48,750
Σαν το Ζαχαροπλαστείο του Τζιμ μυρίζει.

136
00:12:49,250 --> 00:12:52,458
Το καλύτερο στο Μοντερέι Παρκ,
γνωστό για τις τάρτες.

137
00:12:52,458 --> 00:12:54,916
Και δίπλα σε γυμναστήριο.

138
00:13:00,333 --> 00:13:03,500
Ναι! Θεέ μου, τι νόστιμο!

139
00:13:03,500 --> 00:13:07,583
- Θα μπορούσε να το κάνει επαγγελματικά.
- Τελειοποιώ συνταγή τσούρος.

140
00:13:09,125 --> 00:13:12,000
Θα σας πείραζε να έρθει η Γκρέις από εδώ;

141
00:13:12,000 --> 00:13:16,416
- Η κοπέλα απ' τις προάλλες;
- Ναι, δεν θα μας προκαλέσει μπελάδες.

142
00:13:16,416 --> 00:13:17,875
Κρυβόμαστε

143
00:13:17,875 --> 00:13:21,250
από έναν στρατό αυτοκτονικών,
ένοπλων φανατικών

144
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
που ανατινάζουν κλαμπ

145
00:13:22,583 --> 00:13:26,041
και κρύβονται σε καυτές πήλινες μπάλες
για να μας σκοτώσουν.

146
00:13:26,041 --> 00:13:28,458
Είναι παράνοια να τους οδηγήσουμε εδώ,

147
00:13:28,458 --> 00:13:31,250
για να τον παίξει
μια φοιτήτρια στον Μπρους.

148
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
- Αηδία.
- Ξέρεις ότι έχει δίκιο.

149
00:13:35,250 --> 00:13:37,458
Δεν σου πάει η ζήλια.

150
00:13:37,458 --> 00:13:39,583
- Αστειεύεσαι.
- Κόφτε το.

151
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
Μια φοιτήτρια είναι.

152
00:13:41,666 --> 00:13:42,541
Δεν πειράζει.

153
00:13:44,250 --> 00:13:46,250
Άρα, δέχεσαι;

154
00:13:48,625 --> 00:13:49,625
Ναι!

155
00:13:53,500 --> 00:13:55,666
<i>Ντινγκ, ντονγκ, ντινγκ, ντονγκ</i>

156
00:13:55,666 --> 00:14:00,083
<i>Είμαι ο Τζον Τσο
Κι αυτό είναι το σπίτι μου</i>

157
00:14:05,791 --> 00:14:07,375
- Γεια!
- Γεια!

158
00:14:07,375 --> 00:14:09,125
- Τι κάνεις;
- Γεια!

159
00:14:09,125 --> 00:14:10,541
Εντάξει.

160
00:14:11,916 --> 00:14:12,750
- Ναι.
- Να...

161
00:14:12,750 --> 00:14:14,416
- Ναι! Πέρασε.
- Ευχαριστώ.

162
00:14:14,416 --> 00:14:15,708
Βγάλε τα παπούτσια.

163
00:14:15,708 --> 00:14:17,083
- Ναι;
- Πλάκα κάνω.

164
00:14:17,083 --> 00:14:18,583
- Αστειεύομαι.
- Σπιταρόνα.

165
00:14:18,583 --> 00:14:20,875
Ναι. Αυτό το 'χεις δει;

166
00:14:20,875 --> 00:14:23,375
- Το 'χεις... Απίστευτο;
- Θεέ μου!

167
00:14:23,375 --> 00:14:25,458
Είστε φίλοι με τον Τζον Τσο;

168
00:14:25,458 --> 00:14:27,125
- Δεν το ήξερα.
- Σιγά, μωρέ.

169
00:14:27,125 --> 00:14:29,125
Καλό το <i>Τι Ήπιαμε Χθες Βράδυ;</i>

170
00:14:29,125 --> 00:14:32,333
Αλλά στους δραματικούς ρόλους
είναι πιο εντυπωσιακός.

171
00:14:32,958 --> 00:14:36,500
- Το <i>Searching;</i> Φοβερό.
- Ακριβώς. Πολύ καλό.

172
00:14:36,500 --> 00:14:38,583
- Ναι.
- Τι κάνεις εδώ;

173
00:14:39,125 --> 00:14:41,333
Να, η μαμά λείπει.

174
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Όταν οι γονείς λείπουν, τα παιδιά παίζουν.

175
00:14:45,291 --> 00:14:48,166
Δεν είμαστε παιδιά, είναι σχήμα λόγου.

176
00:14:55,166 --> 00:14:56,333
Κάτσε, σταμάτα!

177
00:14:56,333 --> 00:14:59,833
Μη με βρέχεις!
Δεν θέλω να βρέξω τα μαλλιά μου.

178
00:15:04,583 --> 00:15:05,500
Πολλή πλάκα.

179
00:15:07,416 --> 00:15:08,583
Κρύψου, γυναίκα!

180
00:15:11,125 --> 00:15:12,166
Όχι!

181
00:15:18,166 --> 00:15:19,250
Πάμε για μπιρίτσα.

182
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Θεέ μου.

183
00:15:30,416 --> 00:15:32,875
Πάω να φέρω μπιρίτσες, αμίγκος.

184
00:15:41,458 --> 00:15:42,333
Αντηλιακό;

185
00:15:43,583 --> 00:15:45,125
Άφησες καθόλου;

186
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Οι προθέσεις σου για τον Μπρους;

187
00:15:53,291 --> 00:15:55,500
Δεν θα τον πληγώσω, αν αυτό ρωτάς.

188
00:15:57,875 --> 00:15:58,708
Ωραία.

189
00:16:11,666 --> 00:16:14,333
Μια ώρα τώρα
βλέπουμε τους τύπους της Τριάδας

190
00:16:14,333 --> 00:16:17,083
να πίνουν μπίρες και να αράζουν.

191
00:16:17,083 --> 00:16:19,041
Συνεχίστε να παρακολουθείτε.

192
00:16:19,041 --> 00:16:20,000
<i>Γιατί;</i>

193
00:16:21,166 --> 00:16:22,458
Δεν ξέρω ακόμα.

194
00:16:22,458 --> 00:16:25,125
Αλλά έχει ξεσπάσει πόλεμος συμμοριών,

195
00:16:25,125 --> 00:16:27,500
κι αυτός εκεί είναι στο επίκεντρο.

196
00:16:28,708 --> 00:16:30,500
Ανυπομονώ να μη βγει κάτι εδώ,

197
00:16:30,500 --> 00:16:33,375
ώστε ο μπελάς να πάψει
να το παίζει αστυνομικός.

198
00:16:33,875 --> 00:16:35,500
<i>Δεν το έκλεισες, μαλάκα.</i>

199
00:16:49,875 --> 00:16:51,375
Περνάει δύσκολη μέρα.

200
00:16:52,500 --> 00:16:54,958
- Έχει ποτάκια εκεί.
- Μπρους. Παίζουμε;

201
00:16:57,291 --> 00:16:58,125
Ναι.

202
00:16:58,666 --> 00:16:59,541
Αμέ.

203
00:17:01,791 --> 00:17:05,125
Κράτα γερά, εστιάσου στο στόχαστρο

204
00:17:05,125 --> 00:17:06,833
και πάτα απαλά τη σκανδάλη.

205
00:17:07,458 --> 00:17:09,083
- Απαλά τη σκανδάλη.
- Ναι.

206
00:17:28,791 --> 00:17:30,500
<i>Τέλος παιχνιδιού.</i>

207
00:17:33,583 --> 00:17:35,500
Ναι! Τα κατάφερα.

208
00:17:36,083 --> 00:17:37,250
Μάπα παιχνίδι.

209
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Καμία κίνηση;

210
00:18:57,708 --> 00:19:01,666
<i>Αν εννοείς παιχνίδια στην παραλία
με τρεις γυναίκες, ναι.</i>

211
00:19:02,666 --> 00:19:03,708
Τρεις γυναίκες;

212
00:19:04,916 --> 00:19:07,458
Τώρα ακούγεται χάλια μουσική
απ' το υπόγειο.

213
00:19:08,125 --> 00:19:10,000
Στάσου, τρεις γυναίκες...

214
00:19:10,000 --> 00:19:11,500
<i>Ναι, τρεις γυναίκες.</i>

215
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
<i>- Τις ταυτοποίησες;</i>
- Για ποιον λόγο;

216
00:19:16,458 --> 00:19:17,541
Έτσι το είπα.

217
00:19:17,541 --> 00:19:18,666
<i>Είναι όλες σέξι,</i>

218
00:19:18,666 --> 00:19:21,000
<i>αλλά με διαφορετικό τρόπο η καθεμιά.</i>

219
00:19:25,041 --> 00:19:26,666
Πού δουλεύουν οι δικοί σου;

220
00:19:28,583 --> 00:19:29,416
Γιατί;

221
00:19:30,458 --> 00:19:31,708
Δεν σε ξέρω πολύ.

222
00:19:31,708 --> 00:19:34,333
Αν ξέρεις τη δουλειά των γονιών κάποιου,

223
00:19:34,333 --> 00:19:36,416
καταλαβαίνεις πολλά για αυτόν.

224
00:19:38,625 --> 00:19:40,708
Ασχολούνται με εστιατόρια.

225
00:19:43,625 --> 00:19:46,583
Πάντα πίστευα
ότι θα 'ναι ωραίο να 'σαι εστιάτορας.

226
00:19:47,083 --> 00:19:50,750
Να 'χεις μενού με τα αγαπημένα σου
και να τρως εκεί κάθε μέρα.

227
00:19:52,375 --> 00:19:54,041
Δεν ήταν εστιάτορες.

228
00:19:55,041 --> 00:19:55,875
Ήταν...

229
00:19:57,166 --> 00:20:01,000
Ήταν παράτυποι μετανάστες,
τους έβαλαν στις ΗΠΑ οι Snakeheads.

230
00:20:03,333 --> 00:20:06,416
Δουλέμποροι που τους ανάγκασαν
να πληρώσουν τα χρέη

231
00:20:06,416 --> 00:20:08,208
δουλεύοντας σε εστιατόρια.

232
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
Τι;

233
00:20:13,041 --> 00:20:14,750
Στάσου, αλήθεια;

234
00:20:16,291 --> 00:20:17,250
Για πόσο;

235
00:20:18,541 --> 00:20:19,500
Για χρόνια.

236
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Θυμάμαι...

237
00:20:22,916 --> 00:20:25,750
Κοιμόμουν πάνω σε σάκους με ρύζι
μετά το σχολείο

238
00:20:25,750 --> 00:20:27,750
και περίμενα να σχολάσουν.

239
00:20:29,500 --> 00:20:33,250
Τους χτυπούσαν, τους κακοποιούσαν.

240
00:20:34,875 --> 00:20:38,791
Αλλά πάντα γυρνούσαν στο σπίτι
με ένα χαμόγελο στα χείλη.

241
00:20:39,791 --> 00:20:43,458
Φρόντιζαν να 'χω φαγητό.
Ακόμα κι όταν δεν πεινούσα.

242
00:20:44,041 --> 00:20:45,541
Έτσι είναι κι η μαμά μου.

243
00:20:46,041 --> 00:20:49,166
Πάντα με ταΐζει με το ζόρι,
και μετά με λέει χοντρό.

244
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
Ακόμα εκεί είναι;

245
00:20:55,416 --> 00:20:57,833
Μπήκα σε μια μη κερδοσκοπική.

246
00:20:57,833 --> 00:20:59,541
Με βοήθησε να τους σώσω,

247
00:20:59,541 --> 00:21:02,208
οργανώνοντας επιδρομή με την αστυνομία.

248
00:21:03,750 --> 00:21:05,708
Αλλά αυτό ήταν ένα εστιατόριο.

249
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
Υπάρχουν εκατοντάδες ακόμα.

250
00:21:10,125 --> 00:21:13,041
Γιατί ήρθαν οι γονείς σου στην Αμερική;

251
00:21:14,250 --> 00:21:16,125
Ήταν χειρότερα στην πατρίδα;

252
00:21:17,958 --> 00:21:21,541
Ήθελαν να ζήσω σ' έναν κόσμο
όπου θα διάλεγα τον δρόμο μου.

253
00:21:26,916 --> 00:21:28,666
Είμαι εδώ απ' τα πέντε μου.

254
00:21:28,666 --> 00:21:32,875
Δεν νομίζω ότι κατάφερα ποτέ
να διαλέξω εγώ τον δρόμο μου.

255
00:21:35,750 --> 00:21:36,958
Κι ο αυτοσχεδιασμός;

256
00:21:37,666 --> 00:21:38,708
Εσύ τον διάλεξες.

257
00:21:40,416 --> 00:21:41,458
Κρυφά.

258
00:21:43,458 --> 00:21:45,291
Θέλω να είμαι καλός γιος, αλλά...

259
00:21:47,583 --> 00:21:50,000
θα ήθελα να μ' αφήσουν να πάρω τα ηνία.

260
00:22:49,625 --> 00:22:50,458
Μαμά.

261
00:23:12,166 --> 00:23:13,333
Έχεις φάει;

262
00:23:44,500 --> 00:23:45,458
Τι είναι αυτό;

263
00:23:45,458 --> 00:23:47,833
Σπεσιαλιτέ του Λος Άντζελες.

264
00:23:52,666 --> 00:23:54,333
Τα λένε "Donut Friend".

265
00:23:54,916 --> 00:23:56,708
Αρέσουν σε πολύ κόσμο.

266
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Αυτό.

267
00:24:04,333 --> 00:24:05,375
Είναι πολύ γλυκό;

268
00:24:07,458 --> 00:24:08,291
Καλό είναι.

269
00:24:10,166 --> 00:24:11,250
Τα τρώμε συχνά.

270
00:24:13,125 --> 00:24:15,541
Γι' αυτό έκανες μάγουλα.

271
00:24:18,791 --> 00:24:20,583
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.

272
00:24:33,875 --> 00:24:35,000
Έλα να σου δείξω.

273
00:24:44,708 --> 00:24:46,416
Τα καινούρια σου ανίψια.

274
00:24:51,625 --> 00:24:54,291
Αυτή έχει μικρούς λοβούς. Καμία ευλογία.

275
00:24:55,708 --> 00:24:56,916
Μην το λες.

276
00:24:58,833 --> 00:25:01,125
Ο γάμος της Σιου Λούο.

277
00:25:01,125 --> 00:25:02,250
Πανέμορφη.

278
00:25:03,833 --> 00:25:06,083
Το διαζύγιο της Σιου Λούο.

279
00:25:06,916 --> 00:25:10,666
Ατακτούλα είναι.
Έκανε πάρτι για το διαζύγιο;

280
00:25:10,666 --> 00:25:13,250
Για να γιορτάσει την ελευθερία της.

281
00:25:15,458 --> 00:25:16,375
Πολύ χαρούμενη.

282
00:25:18,583 --> 00:25:24,083
Όταν εξαφανίστηκες, αρχικά ανακουφίστηκα.

283
00:25:24,708 --> 00:25:25,708
Το ξέρεις;

284
00:25:27,583 --> 00:25:30,375
Γιατί έφυγες μακριά απ' αυτόν τον άχρηστο.

285
00:25:32,041 --> 00:25:35,208
Χισιάο Χαν, τι έγινε;

286
00:25:36,458 --> 00:25:42,208
Του το είπα πολλές φορές.
"Μην κάνεις εχθρούς, κάνε συμμάχους".

287
00:25:42,708 --> 00:25:45,166
Αλλά δεν με άκουγε.

288
00:25:45,166 --> 00:25:48,208
Προτιμούσε να λύνει τα προβλήματα με βία.

289
00:25:48,208 --> 00:25:50,458
Κι απέκτησε αμέτρητους εχθρούς.

290
00:25:51,500 --> 00:25:55,166
Ήξερα ότι, αργά ή γρήγορα,
κάποιος θα κυνηγούσε τα παιδιά μας.

291
00:25:55,166 --> 00:25:56,958
Έτσι σκέφτηκα τη συμφωνία.

292
00:25:57,958 --> 00:26:02,125
Αλλά έπρεπε να αφήσω πίσω τον Τσαρλς.

293
00:26:03,291 --> 00:26:05,291
Θα έσωνα έστω τον έναν.

294
00:26:11,125 --> 00:26:13,125
Γιατί δεν με αποχαιρέτησες;

295
00:26:16,458 --> 00:26:21,666
Γιατί αν σε έβλεπα,
δεν θα κατάφερνα να το κάνω.

296
00:27:12,083 --> 00:27:13,208
Παίζεις πολύ ωραία.

297
00:27:15,958 --> 00:27:17,625
Η Μέι ήθελε να έχουμε χόμπι.

298
00:27:18,250 --> 00:27:19,791
Με έβαλε να κάνω μαθήματα.

299
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Είσαι...

300
00:27:25,041 --> 00:27:25,875
καλά;

301
00:27:36,958 --> 00:27:39,958
Κυκλοφορούν ελεύθεροι.
Οι δολοφόνοι της Μέι.

302
00:27:41,125 --> 00:27:44,000
Θα τους βρούμε και θα τους σκοτώσουμε.

303
00:27:45,583 --> 00:27:47,000
Έτσι θα γαληνέψεις.

304
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Ίσως.

305
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Να απολαμβάνεις τον χρόνο που έχεις
με όσους αγαπάς.

306
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Ο Μπρους θα 'χει ομορφύνει πολύ.

307
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Έχει κοπέλα;

308
00:28:23,166 --> 00:28:24,666
Είναι μικρός ακόμα.

309
00:28:25,791 --> 00:28:28,916
Μην ανησυχείς.
Ξέρω κοπέλες από καλές οικογένειες.

310
00:28:29,791 --> 00:28:32,833
Κι όλες τους έχουν τεράστιους λοβούς!

311
00:28:34,750 --> 00:28:36,416
Θα σου τις συστήσω.

312
00:28:39,291 --> 00:28:40,125
Μαμά.

313
00:28:41,791 --> 00:28:43,250
Μαμά, δεν θα μείνω.

314
00:28:50,750 --> 00:28:52,541
Πάντα αυτό το πρόβλημα έχεις.

315
00:28:53,416 --> 00:28:54,708
Τι εννοείς;

316
00:28:55,791 --> 00:28:59,958
Λες ότι όλα αυτά
είναι για την οικογένειά σου,

317
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
αλλά ξέρουμε κι οι δυο

318
00:29:02,458 --> 00:29:05,208
ότι σου λείπει η έξαψη,

319
00:29:06,125 --> 00:29:08,083
το παιχνίδι εξουσίας.

320
00:29:08,083 --> 00:29:10,916
Μπορείς να αφήσεις άλλον να το χειριστεί,

321
00:29:10,916 --> 00:29:13,291
αλλά επιλέγεις να το κάνεις μόνη σου.

322
00:29:13,833 --> 00:29:19,458
Το κάνω μόνη μου,
γιατί μόνο εγώ μπορώ να το κάνω.

323
00:29:19,458 --> 00:29:21,875
Είναι το καλύτερο για την οικογένεια.

324
00:29:22,458 --> 00:29:23,583
Κι εμείς;

325
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
Μιλάς για προστασία της οικογένειας.

326
00:29:27,625 --> 00:29:29,833
Εγώ δεν είμαι οικογένειά σου;

327
00:29:31,250 --> 00:29:34,625
Μας παράτησες λες κι ήμασταν ένα τίποτα.

328
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
Μας εγκατέλειψες.

329
00:29:36,666 --> 00:29:40,375
Δεν ήσουν εκεί
ούτε όταν θάψαμε τη μονάκριβη αδερφή σου.

330
00:29:42,250 --> 00:29:43,416
Τι είπες;

331
00:29:47,208 --> 00:29:48,625
Νόμιζα ότι το ήξερες.

332
00:29:51,583 --> 00:29:53,541
Η Βέρα είχε καρκίνο στο πάγκρεας.

333
00:30:07,416 --> 00:30:10,250
<i>Είχα ορκίσει τον Μεγάλο Σαν
να με ενημερώσει</i>

334
00:30:10,250 --> 00:30:12,458
<i>αν συνέβαινε κάτι στους δικούς μου.</i>

335
00:30:15,958 --> 00:30:17,666
<i>Ήταν το μόνο που ζήτησα.</i>

336
00:30:29,916 --> 00:30:33,041
Αδερφή, πάντα ήθελες
να είσαι πρώτη σε όλα.

337
00:30:36,708 --> 00:30:37,666
Το θυμάσαι;

338
00:30:40,083 --> 00:30:44,375
Απ' όταν ήμασταν μικρές,
με ακολουθούσες παντού.

339
00:30:46,750 --> 00:30:49,458
Μ' έκανες πάντα να νιώθω
ότι δεν είμαι μόνη.

340
00:30:53,583 --> 00:30:54,416
Αλλά

341
00:30:55,791 --> 00:30:57,791
όταν με χρειάστηκες εσύ...

342
00:31:01,083 --> 00:31:02,833
δεν ήμουν εκεί για σένα.

343
00:31:05,833 --> 00:31:07,041
Να σε φροντίσω.

344
00:31:09,958 --> 00:31:11,083
Να 'μαι δίπλα σου.

345
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
Αδερφή...

346
00:31:25,500 --> 00:31:26,541
συγχώρεσέ με.

347
00:32:02,541 --> 00:32:04,208
<i>Υπόσχομαι να είμαι φρόνιμος.</i>

348
00:32:04,208 --> 00:32:08,416
<i>Δεν έπρεπε να έρθεις στο κτήμα.
Μακριά απ' την οικογένειά μου.</i>

349
00:32:09,000 --> 00:32:11,833
<i>- Το 'χω ξανακούσει αυτό.
- Μοιάζω να αστειεύομαι;</i>

350
00:32:12,333 --> 00:32:14,291
<i>Όχι, απλώς η ειρωνεία είναι</i>

351
00:32:14,291 --> 00:32:17,291
<i>ότι εσύ με προσέλαβες
να σκοτώσω τον πατέρα σου.</i>

352
00:32:17,875 --> 00:32:19,583
Τι λες τώρα!

353
00:32:19,583 --> 00:32:22,583
<i>Δεν αντέχετε άλλο την ξηρή επιδερμίδα;</i>

354
00:32:24,375 --> 00:32:28,083
Έχει εμπλακεί η οικογένειά μας
με τους Snakeheads;

355
00:32:28,083 --> 00:32:30,000
- Τους δουλεμπόρους;
- Ναι.

356
00:32:30,000 --> 00:32:32,750
Όχι, μεγάλο ρίσκο, μικρή ανταμοιβή.

357
00:32:37,916 --> 00:32:41,125
Πώς ήταν να μεγαλώνεις στην Ταϊβάν
αφότου φύγαμε;

358
00:32:44,458 --> 00:32:48,000
Ήταν αισθητή η απουσία σου,
αν αυτό θες να ακούσεις.

359
00:32:49,333 --> 00:32:51,000
Περνούσαμε ωραία μικροί.

360
00:32:53,916 --> 00:32:57,291
Είχαμε πει σε οδηγό ταξί
ότι ο μπαμπάς ήταν κωφός;

361
00:32:57,916 --> 00:32:59,000
Και το αντίστροφο;

362
00:33:00,750 --> 00:33:03,000
Και κατέληξαν να ουρλιάζουν

363
00:33:03,000 --> 00:33:07,166
για ένα ολόκληρο τέταρτο
μέχρι να καταλάβουν τι έπαιζε.

364
00:33:07,166 --> 00:33:08,083
Ναι.

365
00:33:09,458 --> 00:33:11,250
Ήμασταν πολύ αθώοι τότε.

366
00:33:11,875 --> 00:33:13,791
Πώς έγινες ο Καρεκλοπόδαρος Σαν;

367
00:33:17,750 --> 00:33:20,041
Σκότωσα κάποιον στα 14 μου.

368
00:33:20,041 --> 00:33:21,833
Μετά δεν έχει επιστροφή.

369
00:33:24,541 --> 00:33:25,916
Αλλάζεις για πάντα.

370
00:33:44,666 --> 00:33:45,791
Μαμά!

371
00:33:45,791 --> 00:33:46,916
Φτάνει!

372
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
Όλοι με θεωρούν παχουλό!

373
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Γιατί με κοιτάς έτσι;

374
00:33:55,000 --> 00:33:56,250
Είναι περίεργο.

375
00:34:33,666 --> 00:34:34,666
Τσαρλς,

376
00:34:35,958 --> 00:34:37,583
προστάτευσε την οικογένεια!

377
00:35:22,500 --> 00:35:24,166
<i>Το περιστατικό έγινε θρύλος.</i>

378
00:35:28,833 --> 00:35:31,875
<i>Ο μπαμπάς ήταν περήφανος,
μα εγώ έχασα τον ύπνο μου.</i>

379
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
<i>Αυτό που δεν καταλάβαινα</i>

380
00:35:37,916 --> 00:35:39,958
<i>ήταν γιατί συνέχισα να τον χτυπάω.</i>

381
00:35:39,958 --> 00:35:43,166
<i>Δεν σταμάτησα όταν πέθανε, συνέχισα.</i>

382
00:35:46,500 --> 00:35:50,791
<i>Ο μπαμπάς είπε
ότι ήταν ο αυτοκράτορας μέσα μου,</i>

383
00:35:51,333 --> 00:35:53,666
<i>η ανάγκη να προστατεύσω την οικογένεια.</i>

384
00:35:54,166 --> 00:35:55,583
<i>Μου είπε να το αποδεχτώ,</i>

385
00:35:56,333 --> 00:35:58,250
<i>κι όταν επιτέλους το έκανα,</i>

386
00:35:59,333 --> 00:36:00,500
<i>ένιωσα μια αλλαγή.</i>

387
00:36:03,791 --> 00:36:05,083
Όλα έγιναν αδιάφορα.

388
00:36:07,208 --> 00:36:08,750
Το φαΐ έγινε άνοστο.

389
00:36:10,166 --> 00:36:11,833
Οι φόνοι έγιναν πιο εύκολοι.

390
00:36:13,875 --> 00:36:15,666
Δεν υπάρχει γυρισμός απ' αυτό.

391
00:36:29,166 --> 00:36:30,916
Σ' αρέσει η ζαχαροπλαστική.

392
00:36:30,916 --> 00:36:34,541
Σήμερα σε είδα να γελάς λίγο,
να περνάς καλά.

393
00:36:36,458 --> 00:36:37,458
Στο Λος Άντζελες

394
00:36:39,333 --> 00:36:40,208
ήταν ωραία.

395
00:36:41,875 --> 00:36:43,208
Αλλά δεν έχει σημασία.

396
00:36:44,708 --> 00:36:46,416
Είμαι ο Καρεκλοπόδαρος Σαν,

397
00:36:47,333 --> 00:36:50,166
ο αδίστακτος υπερασπιστής
των Δράκων του Νεφρίτη.

398
00:36:51,541 --> 00:36:52,958
Αυτή είναι η μοίρα μου.

399
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Εσύ πώς είσαι;

400
00:37:14,083 --> 00:37:15,000
Ορίστε;

401
00:37:15,000 --> 00:37:16,166
Πώς είσαι;

402
00:37:17,125 --> 00:37:21,000
Στενοχωρήθηκες για τον Ματωμένες Μπότες.
Πώς νιώθεις τώρα;

403
00:37:22,958 --> 00:37:26,083
Συμβαίνει στ' αλήθεια αυτό;
Με ρωτάς πώς νιώθω;

404
00:37:26,083 --> 00:37:27,416
Μη γίνεσαι μαλάκας.

405
00:37:28,250 --> 00:37:29,291
Προσπαθώ.

406
00:37:33,791 --> 00:37:36,000
Είμαι χάλια, για να πω την αλήθεια.

407
00:37:36,916 --> 00:37:40,416
Νομίζω ότι δεν θα το ξεπεράσω ποτέ.

408
00:37:42,041 --> 00:37:44,416
Αλλά σήμερα, μαζί σου, πέρασα καλά.

409
00:37:53,458 --> 00:37:54,875
Βρήκαν τον Τι Κέι.

410
00:37:55,791 --> 00:37:57,583
Τι... Είναι καλά;

411
00:37:57,583 --> 00:37:58,541
Δεν ξέρω.

412
00:37:59,125 --> 00:38:00,875
Μην ανησυχείς. Θα τον φέρω.

413
00:38:00,875 --> 00:38:03,666
Μη διανοηθείς να φύγεις από εδώ.
Κατάλαβες;

414
00:38:04,708 --> 00:38:07,208
Φέρ' τον χωρίς να χτυπήσεις κάποιον.

415
00:38:07,208 --> 00:38:09,291
Θα νιώσεις πολύ καλύτερα μετά.

416
00:38:10,625 --> 00:38:11,875
Μίλα πρώτα.

417
00:38:13,333 --> 00:38:14,166
Καλά.

418
00:38:15,125 --> 00:38:17,958
Χαζό κι αναποτελεσματικό, αλλά εντάξει.

419
00:38:20,291 --> 00:38:21,875
Χαίρομαι που μιλήσαμε.

420
00:38:23,541 --> 00:38:24,375
Κι εγώ.

421
00:38:26,333 --> 00:38:27,250
Μη μ' αγγίζεις.

422
00:39:01,958 --> 00:39:02,791
Τίποτα.

423
00:39:03,291 --> 00:39:05,000
- Συνέχισε να προσπαθείς.
- Ναι.

424
00:39:17,375 --> 00:39:18,500
Όλα καλά;

425
00:39:18,500 --> 00:39:22,500
Ναι. Έτυχε κάτι επείγον
στο κέντρο νέων που δουλεύω εθελοντικά.

426
00:39:22,500 --> 00:39:25,166
Δεν θέλω να φύγω, γιατί περνάω υπέροχα.

427
00:39:26,708 --> 00:39:27,750
Θες να έρθεις;

428
00:39:30,083 --> 00:39:32,375
Δεν ξέρω, δεν πρέπει να φύγω.

429
00:39:33,125 --> 00:39:34,166
Τι εννοείς;

430
00:39:34,750 --> 00:39:36,958
Πρέπει να προσέχω το σπίτι.

431
00:39:37,541 --> 00:39:42,291
Αν το κάνει κάποιος άνω κάτω;
Αν μάθει ο Τσαρλς ότι δεν τον άκουσα;

432
00:39:42,291 --> 00:39:44,833
Θα έρθουμε πριν γυρίσει, αλήθεια.

433
00:39:46,333 --> 00:39:48,875
Τώρα δεν έλεγες
ότι θες να επιλέγεις μόνος;

434
00:40:05,500 --> 00:40:09,291
Να σου πω, θα βγούμε για λίγο
με την Γκρέις, εντάξει;

435
00:40:12,083 --> 00:40:13,750
Έτοιμος να φύγουμε;

436
00:40:13,750 --> 00:40:15,250
- Ναι.
- Κι εγώ. Πάμε.

437
00:40:20,041 --> 00:40:20,875
Τι;

438
00:40:23,000 --> 00:40:23,833
Καταλαβαίνω.

439
00:40:41,416 --> 00:40:42,833
- Γεια.
- Γεια.

440
00:40:42,833 --> 00:40:46,458
Εδώ έρχονται οικογένειες και παιδιά
εκτοπισμένων μεταναστών

441
00:40:46,458 --> 00:40:51,041
και παίρνουν βοήθεια για στέγη,
τροφή κι ό,τι άλλο χρειαστούν,

442
00:40:51,041 --> 00:40:53,166
όπως δάνεια και μαθήματα αγγλικών.

443
00:40:58,833 --> 00:41:00,083
Είναι απίστευτο!

444
00:41:00,083 --> 00:41:01,125
- Ναι;
- Ναι.

445
00:41:30,083 --> 00:41:32,625
- Μην πανικοβάλλεσαι.
- Τι συμβαίνει;

446
00:41:32,625 --> 00:41:34,250
Δεν θα σου κάνουμε κακό.

447
00:41:34,833 --> 00:41:36,250
Να μιλήσουμε θέλουμε.

448
00:41:52,666 --> 00:41:53,833
Είστε οι Πυγμάχοι.

449
00:41:54,833 --> 00:41:57,875
Δεν θες να μάθεις ποιοι είμαστε;
Τι σχεδιάζουμε;

450
00:41:59,375 --> 00:42:01,458
Είμαστε στην ίδια πλευρά, αλήθεια.

451
00:42:24,833 --> 00:42:25,875
Άσε με να φύγω.

452
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Άσε με...

453
00:42:29,958 --> 00:42:30,833
Άσε με...

454
00:42:37,708 --> 00:42:39,333
Τι έχει αυτή η καρέκλα;

455
00:42:43,083 --> 00:42:44,500
Ηρέμησε.

456
00:42:44,500 --> 00:42:45,708
Δολοφ...

457
00:42:49,458 --> 00:42:52,541
Δολοφονήσατε τον Ματωμένες Μπότες.

458
00:42:53,291 --> 00:42:56,333
Παραλίγο να δολοφονήσετε
τη μαμά και τον αδερφό μου.

459
00:42:57,250 --> 00:42:58,083
Ποια...

460
00:42:58,625 --> 00:43:00,250
Ποια νομίζεις ότι είσαι;

461
00:43:01,083 --> 00:43:02,791
Παρίστανες ότι με γουστάρεις

462
00:43:02,791 --> 00:43:06,000
ενώ χειραγωγούσες
κι εμένα και την οικογένειά μου;

463
00:43:06,000 --> 00:43:08,875
Τα αισθήματά μου για σένα
είναι αληθινά, Μπρους.

464
00:43:08,875 --> 00:43:13,291
Εντάξει; Και λυπάμαι
για τον πόνο που βίωσες,

465
00:43:13,291 --> 00:43:15,416
αλλά πρέπει να ακούσεις το σχέδιο.

466
00:43:19,750 --> 00:43:23,250
Τίποτα δεν δικαιολογεί ό,τι κάνατε.

467
00:43:25,291 --> 00:43:26,708
Θέλω να σου δείξω κάτι.

468
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Σε παρακαλώ.

469
00:43:42,250 --> 00:43:44,083
Οι αρχικές Τριάδες

470
00:43:44,083 --> 00:43:47,083
πολεμούσαν τη διαφθορά και την καταπίεση.

471
00:43:48,708 --> 00:43:49,875
Δεν είναι έτσι πια.

472
00:43:51,833 --> 00:43:53,458
Τώρα καταπιέζουν αυτοί.

473
00:43:54,083 --> 00:43:57,000
Οι Πυγμάχοι σχηματίστηκαν
για να τους αντισταθούν.

474
00:43:57,708 --> 00:44:01,166
Είμαστε μια ανώνυμη κολεκτίβα
που πολεμά τους καταπιεστές.

475
00:44:02,041 --> 00:44:03,500
Εντολή του Ουρανού.

476
00:44:04,083 --> 00:44:07,041
Τώρα, για να προστατευτούν οι δικοί μας,

477
00:44:07,916 --> 00:44:09,958
πρέπει να διαλύσουμε τις Τριάδες.

478
00:44:11,791 --> 00:44:12,625
Γιατί;

479
00:44:13,125 --> 00:44:16,000
Οι Τριάδες πλουτίζουν
απ' τη δυστυχία των άλλων.

480
00:44:16,000 --> 00:44:19,166
Πρέπει να προστατεύουμε,
όχι να σκοτώνουμε τους Κινέζους.

481
00:44:19,750 --> 00:44:22,291
Εμείς θέλουμε κοινωφελή εργασία,

482
00:44:22,291 --> 00:44:24,083
αλληλοβοήθεια,

483
00:44:24,083 --> 00:44:25,416
ίσες ανταμοιβές.

484
00:44:28,000 --> 00:44:29,875
Θα ανοίξουμε κέντρα

485
00:44:29,875 --> 00:44:34,083
σε Ασία, Ευρώπη,
Νότια Αμερική κι Αυστραλία.

486
00:44:35,791 --> 00:44:39,041
Θέλουμε τη βοήθειά σου.
Πρέπει να σκοτώσουμε τους ηγέτες

487
00:44:39,041 --> 00:44:42,208
αφού μάθουμε τα ονόματα
όσων είναι στην κορυφή.

488
00:44:43,166 --> 00:44:45,166
Μόνο η μητέρα σου τα ξέρει.

489
00:44:45,875 --> 00:44:47,916
Πες μας πού κρύβεται.

490
00:44:47,916 --> 00:44:51,625
Το τελευταίο που θα έκανα
θα ήταν να βοηθήσω φονιάδες.

491
00:44:53,083 --> 00:44:55,541
Πόσους λες ότι έχει σκοτώσει ο Τσαρλς;

492
00:44:57,750 --> 00:45:00,750
Η μητέρα σου;
Ο Ματωμένες Μπότες; Ο πατέρας σου;

493
00:45:09,125 --> 00:45:11,791
Η μητέρα του ήταν βαποράκι
του Κοιμήση Τσαν.

494
00:45:17,416 --> 00:45:20,166
Έχασε τους δικούς της
σε ξεκαθάρισμα συμμοριών

495
00:45:20,166 --> 00:45:22,750
που ξεκίνησε μέλος των Δράκων του Νεφρίτη.

496
00:45:25,875 --> 00:45:27,708
Σου είπα για τους δικούς μου.

497
00:45:29,958 --> 00:45:31,208
Μα παρέλειψα κάτι.

498
00:45:34,375 --> 00:45:36,916
Ο πατέρας μου
απαίτησε να αφεθεί ελεύθερος.

499
00:45:39,458 --> 00:45:42,708
Οι Τριάδες τον σκότωσαν
μπροστά σε όλους τους υπαλλήλους

500
00:45:42,708 --> 00:45:43,916
και τη μητέρα μου.

501
00:45:45,666 --> 00:45:48,583
Του έκοψαν το κεφάλι
και το πέταξαν στα γουρούνια.

502
00:45:54,583 --> 00:45:58,458
Δεν βλέπεις τι έκαναν στον αδερφό σου;
Σε όλη σου την οικογένεια;

503
00:45:59,541 --> 00:46:02,541
Δεν θες να προστατεύσεις εσένα
και τη μητέρα σου;

504
00:46:04,208 --> 00:46:06,041
Θες να διαλέξεις τον δρόμο σου.

505
00:46:06,041 --> 00:46:07,333
Να η ευκαιρία σου.

506
00:46:11,458 --> 00:46:12,416
Θέλω μόνο

507
00:46:13,125 --> 00:46:14,750
να 'ναι ελεύθερος ο Τσαρλς...

508
00:46:16,916 --> 00:46:19,458
κι η μαμά κι εγώ
να γυρίσουμε στις ζωές μας.

509
00:46:21,083 --> 00:46:22,041
Βοήθησέ μας.

510
00:46:22,875 --> 00:46:26,541
Η οικογένειά σου νομίζει
ότι δεν θέλει να μας βοηθήσεις,

511
00:46:26,541 --> 00:46:28,041
αλλά το χρειάζεται.

512
00:46:28,583 --> 00:46:30,625
Εσύ θα κάνεις την τελική επιλογή.

513
00:46:34,541 --> 00:46:38,666
Δεν διστάζεις εσύ. Είναι η φωνή
που έβαλε η μαμά σου στο κεφάλι σου.

514
00:46:39,291 --> 00:46:40,958
Εμπιστεύσου το ένστικτό σου.

515
00:46:41,500 --> 00:46:42,750
Ήταν πάντα σωστό.

516
00:46:50,208 --> 00:46:52,125
Θα τους αφήσεις αν σε βοηθήσω;

517
00:46:56,250 --> 00:46:57,583
Τη μητέρα σου, ναι.

518
00:46:59,541 --> 00:47:01,625
Αλλά ο Τσαρλς είναι δολοφόνος.

519
00:47:02,125 --> 00:47:04,666
Θύμα είναι. Όπως εσύ κι εγώ.

520
00:47:04,666 --> 00:47:07,166
Πες το σε όσους έχασαν τα παιδιά τους.

521
00:47:07,166 --> 00:47:09,916
- Του έκαναν πλύση εγκεφάλου.
- Είναι πολύ αργά.

522
00:47:09,916 --> 00:47:11,666
Όχι, δεν είναι!

523
00:47:17,208 --> 00:47:18,916
Μη μ' αναγκάσεις να το κάνω.

524
00:47:28,458 --> 00:47:30,208
Έχω απομνημονεύσει τη λίστα.

525
00:47:31,666 --> 00:47:34,541
Μου την έδωσε η μαμά,
για να με προστατεύσει...

526
00:47:36,208 --> 00:47:37,041
από εσάς.

527
00:47:38,416 --> 00:47:41,125
Αποτύχατε να αποσπάσετε
τα ονόματα από εκείνη.

528
00:47:41,791 --> 00:47:45,541
Ο μόνος τρόπος να τα πάρεις
είναι από μένα.

529
00:47:46,125 --> 00:47:47,333
Δεν θα με σκοτώσεις.

530
00:47:49,666 --> 00:47:51,500
Υπάρχει ελπίδα για τον Τσαρλς.

531
00:47:53,291 --> 00:47:54,458
Υποσχέσου μου

532
00:47:55,250 --> 00:47:56,791
ότι θα τον αφήσετε ήσυχο.

533
00:48:05,916 --> 00:48:06,833
Το υπόσχομαι.

534
00:48:16,083 --> 00:48:17,458
Φέρε χαρτί και στιλό.

535
00:48:20,333 --> 00:48:21,333
Εκεί είναι.

536
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ

537
00:49:14,041 --> 00:49:16,916
Εσένα παίρνει;

538
00:49:26,416 --> 00:49:27,250
Γεια.

539
00:49:27,250 --> 00:49:28,166
<i>Γεια.</i>

540
00:49:28,791 --> 00:49:30,041
<i>Τι κάνεις;</i>

541
00:49:30,708 --> 00:49:31,875
Είμαι στη δουλειά.

542
00:49:32,500 --> 00:49:33,375
Εσύ;

543
00:49:34,833 --> 00:49:35,875
Τίποτα ιδιαίτερο.

544
00:49:36,833 --> 00:49:37,666
Απλώς...

545
00:49:39,208 --> 00:49:40,083
αράζω.

546
00:49:45,291 --> 00:49:49,125
Κάνω ένα παρτάκι
σε ένα παραλιακό σπίτι στο Μαλιμπού.

547
00:49:49,125 --> 00:49:52,541
<i>- Τίποτα ιδιαίτερο. Λίγοι φίλοι.</i>
- Τσαρλς...

548
00:49:52,541 --> 00:49:54,625
<i>Στην έπαυλη του Τζον Τσο.</i>

549
00:49:54,625 --> 00:49:57,791
Το σπίτι είναι γεμάτο
με περίεργες φωτογραφίες του.

550
00:49:58,625 --> 00:50:00,250
Έχει ωραία αίθουσα καραόκε,

551
00:50:00,250 --> 00:50:02,583
και θα φτιάξω γλυκά.

552
00:50:04,041 --> 00:50:07,250
<i>Μάλλον έχεις δουλειά,
αλλά θα ήθελα να σε ξαναδώ.</i>

553
00:50:11,250 --> 00:50:13,291
Λυπάμαι που το λήξαμε έτσι.

554
00:50:18,375 --> 00:50:20,041
Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι.

555
00:50:20,750 --> 00:50:22,041
Μη με ξαναπάρεις.

556
00:50:46,958 --> 00:50:48,083
Μπαλάκι!

557
00:50:48,791 --> 00:50:49,625
Καλό!

558
00:52:22,875 --> 00:52:24,125
Ναι, ρε Τσαρλς!

559
00:52:27,958 --> 00:52:28,791
Εντάξει.

560
00:52:29,291 --> 00:52:31,958
Πάμε να φύγουμε, Τσαρλς. Έλα να με λύσεις.

561
00:52:38,000 --> 00:52:40,125
Τσαρλς, έλα εδώ. Θέλω βοήθεια!

562
00:52:45,291 --> 00:52:46,416
Λύσε με!

563
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
Κάτσε, Τσαρλς. Τι κάνεις; Μη, Τσαρλς!

564
00:52:50,833 --> 00:52:54,625
Λύσε με. Πρέπει να με λύσεις.
Έλα να με πάρεις, Τσαρλς!

565
00:52:55,250 --> 00:52:59,958
Τι στον διάολο, ρε Τσαρλς;
Μου κάνεις πλάκα; Έλα, γαμώτο!

566
00:53:00,458 --> 00:53:03,166
Τσαρλς, έλα. Πάρε με από εδώ, ρε φίλε!

567
00:54:42,708 --> 00:54:43,958
Στάσου! Σε παρακαλώ!

568
00:54:45,000 --> 00:54:46,750
Συγγνώμη!

569
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
Σε παρακαλώ.

570
00:54:53,250 --> 00:54:54,875
Μη με σκοτώσεις.

571
00:55:24,625 --> 00:55:25,458
Έλα.

572
00:55:30,083 --> 00:55:31,541
Είσαι μαλάκας, Τσαρλς.

573
00:55:32,125 --> 00:55:33,125
Το ξέρω.

574
00:56:54,125 --> 00:56:54,958
Έχεις παιδιά;

575
00:56:56,291 --> 00:56:57,166
Δύο γιους.

576
00:56:57,750 --> 00:56:58,583
Εσύ;

577
00:57:00,458 --> 00:57:02,541
Δεν παντρεύτηκα ποτέ.

578
00:57:48,458 --> 00:57:49,458
Γεια σου, Γιουάν.

579
00:57:50,125 --> 00:57:51,208
Είμαι στην Ταϊπέι.

580
00:57:51,708 --> 00:57:53,083
Θέλω να τον δω. Τώρα.

581
00:58:34,208 --> 00:58:35,625
Παράτησες τον εαυτό σου,

582
00:58:36,333 --> 00:58:37,666
χωριάτη.

583
00:59:36,625 --> 00:59:41,333
Το μόνο που ζήτησα ήταν να με ενημερώσεις

584
00:59:41,333 --> 00:59:45,708
αν με χρειαζόταν κάποιος που αγαπώ.

585
00:59:45,708 --> 00:59:47,583
Ούτε αυτό δεν έκανες.

586
00:59:51,541 --> 00:59:53,458
Δεν θα 'μαι πια η ασφάλειά σου.

587
00:59:54,375 --> 00:59:57,791
Τώρα θα κάνω ό,τι θέλω.

588
00:59:57,791 --> 01:00:01,583
Μόνο για μένα, για κανέναν άλλον.

589
01:00:03,875 --> 01:00:05,708
Οπότε, θα σου πω το εξής.

590
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
Ήρθα να πάρω το μόνο που αγαπάς.

591
01:00:12,500 --> 01:00:14,958
Αυτό που προστάτευες όλη σου τη ζωή.

592
01:00:17,833 --> 01:00:19,250
Την αυτοκρατορία σου.

593
01:02:26,166 --> 01:02:27,791
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη

