1
00:01:07,083 --> 00:01:08,750
<i>Non máis odio aos asiáticos!</i>

2
00:01:08,750 --> 00:01:10,041
<i>Non máis...</i>

3
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Memorizaches todo?

4
00:01:18,250 --> 00:01:19,916
{\an8}Quen dirixe as Lúas Triplas?

5
00:01:20,416 --> 00:01:23,333
{\an8}Gao Qiu. Operan en Changhua City.

6
00:01:24,291 --> 00:01:27,166
Chámanlle Ma Franco
porque é sincero e directo.

7
00:01:27,166 --> 00:01:30,083
E que sociedade dirixe Lin Mutilado?

8
00:01:30,083 --> 00:01:32,333
As Ratas de Prata. En Douliu.

9
00:01:32,333 --> 00:01:33,416
Douliu.

10
00:01:34,000 --> 00:01:35,833
Que si, que xa o sei todo.

11
00:01:35,833 --> 00:01:40,083
Se hai algo que sei facer mellor
que calquera desta casa, é estudar.

12
00:01:44,333 --> 00:01:46,750
- Alguén vai a algures?
- Imos todos.

13
00:01:47,500 --> 00:01:51,333
E, agora que memorizaches os nomes,
tes que agocharte.

14
00:01:51,916 --> 00:01:55,583
Se alguén das tríades descobre
que sabes quen son, vante matar.

15
00:01:57,208 --> 00:01:59,458
Dixeches que memorizalo me protexería.

16
00:01:59,458 --> 00:02:03,833
Si, dos Boxers, non das tríades.
Vante buscar coma a min.

17
00:02:04,875 --> 00:02:07,625
O que? Puidéchesmo dicir!

18
00:02:07,625 --> 00:02:11,833
A ameaza de agora vén dos Boxers.
É máis importante protexerte deles.

19
00:02:11,833 --> 00:02:13,958
Hoxe á noite teño ensaio.

20
00:02:14,666 --> 00:02:17,708
Vanme botar da Compañía dos Domingos
se falto máis.

21
00:02:17,708 --> 00:02:20,750
Pois xa entrarás na dos luns
ou na dos martes

22
00:02:20,750 --> 00:02:24,958
ou na do día que estea dispoñible
cando acabe isto.

23
00:02:25,541 --> 00:02:30,333
Vaite vestir e mete os libros na maleta.
Vas ter moito tempo para facer deberes.

24
00:02:31,833 --> 00:02:34,375
E TK? Segue alí coa banda coreana.

25
00:02:34,375 --> 00:02:38,875
Os contactos de June estano buscando.
Cando o atopen, vou eu persoalmente.

26
00:02:40,583 --> 00:02:42,208
Vémonos pronto

27
00:02:42,208 --> 00:02:43,958
e, cando eu volva,

28
00:02:43,958 --> 00:02:48,125
prométoche que vas recuperar
a túa vida de antes, pero aínda mellor.

29
00:02:49,416 --> 00:02:51,875
- A onde vas?
- Iso non importa.

30
00:02:51,875 --> 00:02:52,833
Vaite.

31
00:03:03,750 --> 00:03:07,250
Non dou sacado a imaxe da cabeza.
O corpo no chan,

32
00:03:08,583 --> 00:03:09,583
fláccido.

33
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
Tiña os ollos abertos.

34
00:03:16,583 --> 00:03:18,708
Queimarei papel de defuntos por el.

35
00:03:26,625 --> 00:03:30,708
A ti que che pasa?
Dixeches que era coma un irmán para ti.

36
00:03:31,541 --> 00:03:33,000
Perdín moitos irmáns.

37
00:03:33,000 --> 00:03:34,625
Falas coma un psicópata.

38
00:03:36,625 --> 00:03:41,750
Fixéchelo ben mentres eu non estaba.
Usar as avoas foi un acto de inspiración.

39
00:03:43,416 --> 00:03:45,708
Pero, se queres sobrevivir nesta vida,

40
00:03:46,583 --> 00:03:48,666
o único que podes sentir é ira

41
00:03:48,666 --> 00:03:50,125
ou nada de nada.

42
00:03:50,791 --> 00:03:51,791
Non sentir nada

43
00:03:52,916 --> 00:03:54,166
é coma a anestesia.

44
00:03:55,625 --> 00:03:58,208
Férente igual, aínda que non sintas a dor.

45
00:03:58,208 --> 00:04:00,958
Eu véxote sufrir,
aínda que ti non o sintas.

46
00:04:00,958 --> 00:04:02,541
Non ves unha merda.

47
00:04:02,541 --> 00:04:05,125
Non estás afeito
a que se preocupen por ti.

48
00:04:06,291 --> 00:04:08,041
- Cala a boca.
- Cala ti.

49
00:04:14,958 --> 00:04:18,583
Onde estiveches despois do Ka Spa?
Con quen estiveches?

50
00:04:20,750 --> 00:04:22,125
Con ninguén importante.

51
00:04:23,208 --> 00:04:25,750
- Por?
- Estás distinto desde que volviches.

52
00:04:28,041 --> 00:04:28,875
Pareces...

53
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
doído.

54
00:05:03,833 --> 00:05:04,958
Turbulencias.

55
00:05:06,583 --> 00:05:08,208
<i>Ola, señoras e señores.</i>

56
00:05:08,208 --> 00:05:12,916
<i>Dentro duns 30 minutos, aterraremos
no aeroporto internacional de Taoyuan.</i>

57
00:05:12,916 --> 00:05:16,583
<i>Abrochen os cintos e recollan as bandexas...</i>

58
00:06:40,791 --> 00:06:42,083
De quen é esta casa?

59
00:06:54,583 --> 00:06:56,291
Benvidos á casa de John Cho.

60
00:06:57,125 --> 00:06:59,958
O seu grupo, Choke on This,
toca na Sure Sure.

61
00:06:59,958 --> 00:07:03,916
A cambio, déixanos a casa de vacacións
cando está rodando fóra.

62
00:07:03,916 --> 00:07:09,083
É o piso franco ideal. Privacidade total,
bo sistema de seguridade e barra libre.

63
00:07:11,125 --> 00:07:11,958
Mi ma.

64
00:07:11,958 --> 00:07:15,041
Levo aquí de relax
desde que masacrei o do marisco,

65
00:07:15,041 --> 00:07:18,166
pero seica non foi el
o culpable da morte de May.

66
00:07:18,666 --> 00:07:20,250
Tampouco é non culpable.

67
00:07:20,250 --> 00:07:22,583
De verdade os actores fan tanta pasta?

68
00:07:22,583 --> 00:07:25,291
Había como un millón de dólares en coches.

69
00:07:25,291 --> 00:07:26,333
Dous millóns.

70
00:07:27,208 --> 00:07:32,125
- Non ías orgulloso no teu Nissan usado?
- O que non quero é ser un delincuente.

71
00:07:32,125 --> 00:07:35,000
Pero quero un deses
se só hai que ser John Cho.

72
00:07:41,000 --> 00:07:45,208
Mira os videoxogos! John Cho é moito.
Xusto o que faría eu.

73
00:07:45,708 --> 00:07:48,000
E ten un karaoke?

74
00:07:48,750 --> 00:07:49,791
En serio?

75
00:07:50,291 --> 00:07:51,250
Charles.

76
00:07:54,500 --> 00:07:55,791
Facemos un dueto?

77
00:07:56,291 --> 00:07:58,500
Canto tempo temos que agocharnos?

78
00:07:58,500 --> 00:07:59,791
Ata que volva mamá.

79
00:08:00,666 --> 00:08:04,916
Entón debiamos intentar relaxarnos,
pasar algo de tempo xuntos.

80
00:08:05,458 --> 00:08:08,458
Nadar un pouco, cantar algunha de Britney.

81
00:08:11,000 --> 00:08:13,333
Charles, ninguén sabe que estamos aquí.

82
00:08:13,333 --> 00:08:15,625
Estamos nunha mansión na praia.

83
00:08:15,625 --> 00:08:20,041
En serio vas pasar o día aquí metido
con esa cara impasible?

84
00:08:20,875 --> 00:08:22,875
Esa cara, xusto esa.

85
00:08:23,791 --> 00:08:27,750
Charles, perdemos máis de dez anos
da nosa vida xuntos.

86
00:08:27,750 --> 00:08:31,875
Quen sabe se nos quedan
dez días ou dez minutos?

87
00:08:34,166 --> 00:08:35,000
Por favor.

88
00:08:36,166 --> 00:08:38,666
Para deixar de pensar en Botas Sanguentas.

89
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
Que queres facer?

90
00:08:46,666 --> 00:08:50,291
Charles! Baixa a ver isto!

91
00:08:50,708 --> 00:08:51,541
O ELIXIDO

92
00:08:55,666 --> 00:08:59,125
#PROTAGONIZADO POR JOHN CHO

93
00:09:05,291 --> 00:09:06,500
Ei, Charles!

94
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
Veña, unha foto! Vamos!

95
00:09:17,041 --> 00:09:17,875
Para.

96
00:09:19,375 --> 00:09:20,208
Golpeas.

97
00:09:20,708 --> 00:09:22,541
Vale? Tres veces.

98
00:09:40,916 --> 00:09:42,125
Sabes algo de TK?

99
00:09:42,625 --> 00:09:43,458
Aínda non.

100
00:09:44,125 --> 00:09:46,583
- Merda.
- Tranquilo, vai estar ben.

101
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
Non o van matar.

102
00:09:48,541 --> 00:09:50,750
Foderano ben, pero nada permanente.

103
00:09:54,125 --> 00:09:57,208
Dáste conta de que ser amigo teu
é malo para a saúde?

104
00:09:57,750 --> 00:10:00,958
- Por iso non teño amigos.
- Non é por iso.

105
00:10:02,500 --> 00:10:05,208
Para! Que pares!

106
00:10:05,208 --> 00:10:06,416
Oi, que carallo!

107
00:10:10,583 --> 00:10:12,916
Non me vas dicir con quen estiveches?

108
00:10:13,541 --> 00:10:16,916
- Non che importa.
- Era unha moza, non?

109
00:10:19,375 --> 00:10:20,333
Sabíao.

110
00:10:20,333 --> 00:10:21,541
Gústache.

111
00:10:22,500 --> 00:10:25,333
Como atopaches unha moza
que che gusta nuns días?

112
00:10:30,875 --> 00:10:34,666
HOXE BOTEITE DE MENOS! OUTRA VEZ!
DEIXAS OS ESTUDOS POLO TEATRO?

113
00:10:34,666 --> 00:10:36,541
OU HOXE NON TIÑAS ACOMPAÑANTE?

114
00:11:37,125 --> 00:11:38,208
SHU SORRISO GRANDE

115
00:11:46,500 --> 00:11:47,666
MUTILADO

116
00:11:51,250 --> 00:11:52,625
MA FRANCO

117
00:12:27,750 --> 00:12:29,375
Tiña un lunar sospeitoso.

118
00:12:42,166 --> 00:12:44,291
Mi madriña!

119
00:12:44,291 --> 00:12:45,375
Aí!

120
00:12:46,416 --> 00:12:50,500
- Ole coma en Jim's Bakery.
- A mellor pastelería de Monterey Park.

121
00:12:51,333 --> 00:12:55,291
- Famosa polos pasteis de nata.
- E ben situada ao lado do ximnasio.

122
00:13:00,333 --> 00:13:03,500
Mi ma! Por Deus, cousa rica!

123
00:13:03,500 --> 00:13:07,583
- Podería dedicarse a isto.
- Agora estou cunha receita de churros.

124
00:13:09,125 --> 00:13:12,000
Impórtavos que veña Grace?

125
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
A moza do outro día?

126
00:13:13,500 --> 00:13:16,416
Si, non vai traer problemas nin nada.

127
00:13:16,416 --> 00:13:21,250
Estámonos agochando dun exército
de fanáticos suicidas e ben armados

128
00:13:21,250 --> 00:13:24,916
que poñen bombas en discotecas
e aguantan horas baixo arxila quente

129
00:13:24,916 --> 00:13:26,041
para matarnos.

130
00:13:26,041 --> 00:13:28,458
É unha tolería indicarlles o camiño

131
00:13:28,458 --> 00:13:31,250
para que a Bruce lle fagan
unha palla en seco.

132
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
- Ordinaria.
- Cabréate que teña razón.

133
00:13:35,833 --> 00:13:37,458
Os celos non che prestan.

134
00:13:37,458 --> 00:13:39,583
- Estás de carallada.
- Xa vale.

135
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
É unha universitaria.

136
00:13:41,666 --> 00:13:42,541
Non pasa nada.

137
00:13:44,250 --> 00:13:46,416
Entón... iso é un si?

138
00:13:48,625 --> 00:13:49,625
Ben!

139
00:13:53,541 --> 00:13:55,666
<i>Din don, din don!</i>

140
00:13:55,666 --> 00:14:00,083
<i>Son John Cho e esta é a miña casa.</i>

141
00:14:05,791 --> 00:14:07,375
- Ola!
- Ola!

142
00:14:07,375 --> 00:14:08,916
- Que tal?
- Ola!

143
00:14:09,416 --> 00:14:10,541
Vale.

144
00:14:11,916 --> 00:14:12,750
- Iso.
- Podo...?

145
00:14:12,750 --> 00:14:14,416
- Si, pasa!
- Grazas.

146
00:14:14,416 --> 00:14:15,708
Si. Saca os zapatos.

147
00:14:15,708 --> 00:14:18,583
- É broma. Estou de carallada.
- É de tolos!

148
00:14:18,583 --> 00:14:20,875
Si. Viches isto?

149
00:14:20,875 --> 00:14:23,375
- Viches...? De tolos, a que si?
- Ai, Deus!

150
00:14:23,375 --> 00:14:26,333
Es amigo de John Cho? Non o sabía!

151
00:14:26,333 --> 00:14:29,125
- Non é para tanto.
- <i>Harold & Kumar</i> é moi boa,

152
00:14:29,125 --> 00:14:32,333
pero o seu traballo dramático
é moito mellor.

153
00:14:32,958 --> 00:14:34,583
- <i>Searching</i>?
- Xusto.

154
00:14:34,583 --> 00:14:36,500
- Peliculón.
- Peliculón!

155
00:14:36,500 --> 00:14:38,583
- Si.
- Pero por que estás aquí?

156
00:14:39,208 --> 00:14:41,458
Pois a nosa nai está fóra,

157
00:14:41,458 --> 00:14:44,708
así que, cando os pais non están,
os nenos a xogar.

158
00:14:45,375 --> 00:14:48,500
Que conste que non somos nenos.
É unha forma de falar.

159
00:14:55,166 --> 00:14:56,333
Espera! Para!

160
00:14:56,333 --> 00:14:59,833
Non me molles! Non podo mollar o pelo!

161
00:15:04,583 --> 00:15:05,500
Que divertido!

162
00:15:21,000 --> 00:15:21,875
Mi ma!

163
00:15:30,416 --> 00:15:33,125
Vou buscar máis cervexas, amigos.

164
00:15:41,458 --> 00:15:42,333
Crema solar?

165
00:15:43,583 --> 00:15:45,125
Queda algo?

166
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Que intencións tes con el?

167
00:15:53,375 --> 00:15:55,791
Non lle vou facer dano, se preguntas iso.

168
00:15:57,875 --> 00:15:58,708
Ben.

169
00:16:11,708 --> 00:16:14,333
Xa perdemos unha hora
vixiando os da Tríade

170
00:16:14,333 --> 00:16:17,083
mentres beben cervexa e pasan o tempo.

171
00:16:17,083 --> 00:16:19,041
Seguide vixiando.

172
00:16:19,041 --> 00:16:20,000
<i>Para que?</i>

173
00:16:21,250 --> 00:16:22,500
Aínda non o sei.

174
00:16:22,500 --> 00:16:27,500
Pero hai unha guerra de bandas nos Ánxeles
e o tipo que vixiades está no centro.

175
00:16:28,791 --> 00:16:33,333
Estou desexando que quede en nada
e que a pesada esta pare de facer de poli.

176
00:16:33,875 --> 00:16:35,625
<i>Non colgaches, pallaso.</i>

177
00:16:49,958 --> 00:16:51,375
Ten un mal día.

178
00:16:52,541 --> 00:16:55,125
- Hai bebidas aí.
- Bruce. Xogas?

179
00:16:57,291 --> 00:16:58,125
Si.

180
00:16:58,666 --> 00:16:59,541
Claro.

181
00:17:01,875 --> 00:17:06,791
Agarra ben, céntrate na mira dianteira
e aperta o gatillo con suavidade.

182
00:17:07,458 --> 00:17:09,083
- Con suavidade.
- Iso.

183
00:17:28,791 --> 00:17:30,500
<i>Acabou o xogo.</i>

184
00:17:33,583 --> 00:17:35,500
Ben! Gañei.

185
00:17:36,166 --> 00:17:37,458
Merda de xogo.

186
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Hai movemento?

187
00:18:57,708 --> 00:19:02,000
<i>Se te refires a estar de festa
con tres mulleres na praia, movemento hai.</i>

188
00:19:02,666 --> 00:19:03,708
Tres mulleres?

189
00:19:05,041 --> 00:19:07,458
E agora sae unha música horrible do soto.

190
00:19:08,166 --> 00:19:10,041
Espera, tres mulleres...

191
00:19:10,041 --> 00:19:11,500
<i>Si, tres mulleres.</i>

192
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
<i>- Identificáchelas?</i>
- Por que?

193
00:19:16,500 --> 00:19:17,541
Por nada.

194
00:19:17,541 --> 00:19:21,333
<i>Están todas boas, pero cada unha
ao seu xeito, se vale de algo.</i>

195
00:19:25,166 --> 00:19:26,541
Que fan teus pais?

196
00:19:28,583 --> 00:19:29,416
Por?

197
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
Case non te coñezo.

198
00:19:31,625 --> 00:19:36,625
Saber en que traballan os pais de alguén
pode dicir moito desa persoa.

199
00:19:38,666 --> 00:19:40,708
Dedícanse á restauración.

200
00:19:43,791 --> 00:19:46,583
Sempre me gustou
a idea de ter un restaurante.

201
00:19:47,083 --> 00:19:50,750
Facer un menú só cos teus pratos favoritos
e comer alí seguido.

202
00:19:52,458 --> 00:19:54,250
Non tiñan un restaurante.

203
00:19:55,041 --> 00:19:55,875
Eran...

204
00:19:57,166 --> 00:20:01,000
inmigrantes ilegais que meteran no país
os cabezas de serpe.

205
00:20:03,833 --> 00:20:08,250
Traficantes que os obrigaban a pagar
a débeda en restaurantes chineses.

206
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
O que?

207
00:20:13,083 --> 00:20:14,750
De verdade?

208
00:20:16,291 --> 00:20:17,500
Durante canto tempo?

209
00:20:18,583 --> 00:20:19,500
Anos.

210
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Eu lembro...

211
00:20:22,916 --> 00:20:25,833
adormecer enriba de sacos de arroz
despois do cole

212
00:20:25,833 --> 00:20:28,041
esperando que acabasen a quenda.

213
00:20:29,541 --> 00:20:33,416
Levaban... malleiras
e maltratábanos e todo iso.

214
00:20:34,958 --> 00:20:38,791
Pero sempre volvían á casa
cun sorriso na cara.

215
00:20:39,833 --> 00:20:43,458
Sempre me aseguraban algo de comer,
aínda que non tivese fame.

216
00:20:44,125 --> 00:20:45,541
Miña nai é igual.

217
00:20:46,041 --> 00:20:49,500
Obrígame a comer
e logo chámame gordo se como de máis.

218
00:20:52,416 --> 00:20:53,583
Aínda seguen alí?

219
00:20:55,458 --> 00:20:57,833
Ao acabar o instituto, uninme a unha ONG

220
00:20:57,833 --> 00:21:02,541
e axudáronme a rescatalos
organizando unha macrorredada coa policía.

221
00:21:03,791 --> 00:21:05,750
Pero era só un restaurante.

222
00:21:06,250 --> 00:21:08,125
Hai centos máis.

223
00:21:10,208 --> 00:21:13,083
Por que viñeron
aos Estados Unidos teus pais?

224
00:21:14,375 --> 00:21:16,333
Na casa era moito peor?

225
00:21:18,041 --> 00:21:21,375
Queríanme nun mundo
no que puidese escoller o meu camiño.

226
00:21:26,916 --> 00:21:28,666
Levo aquí desde os cinco anos

227
00:21:28,666 --> 00:21:32,875
e creo que nunca puiden escoller
o meu propio camiño.

228
00:21:35,791 --> 00:21:37,000
E coa improvisación?

229
00:21:37,666 --> 00:21:38,666
Iso escollíchelo.

230
00:21:40,416 --> 00:21:41,625
Ás agachadas.

231
00:21:43,458 --> 00:21:45,208
Quero ser un bo fillo, pero...

232
00:21:47,583 --> 00:21:50,291
oxalá me deixasen
tomar as rendas por unha vez.

233
00:22:49,625 --> 00:22:50,458
Mamá.

234
00:23:12,250 --> 00:23:13,583
Comiches algo?

235
00:23:44,541 --> 00:23:45,541
Que é isto?

236
00:23:45,541 --> 00:23:47,833
Unha especialidade dos Ánxeles.

237
00:23:52,750 --> 00:23:54,333
Chámanlle Donut Friend.

238
00:23:54,916 --> 00:23:56,708
Á xente gústalle moito.

239
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Este.

240
00:24:04,333 --> 00:24:05,458
Doce de máis?

241
00:24:07,500 --> 00:24:08,375
Non está mal.

242
00:24:10,208 --> 00:24:11,250
Comémolo moito.

243
00:24:13,125 --> 00:24:15,541
Por iso tes esas fazulas gordechas.

244
00:24:18,791 --> 00:24:20,583
Non cambiaches nadiña.

245
00:24:33,875 --> 00:24:35,125
Mira, que che ensino.

246
00:24:44,708 --> 00:24:46,625
Estas son as túas sobriñas.

247
00:24:51,625 --> 00:24:54,291
Ten os lóbulos das orellas miúdos.
Non é agraciada.

248
00:24:55,708 --> 00:24:57,083
Mentira.

249
00:24:58,875 --> 00:25:01,125
Isto foi na voda de Xiu Luo.

250
00:25:01,125 --> 00:25:02,250
Que guapa.

251
00:25:03,875 --> 00:25:06,416
E isto... no divorcio de Xiu Luo.

252
00:25:06,958 --> 00:25:10,666
Que lercha! Fixo unha festa polo divorcio?

253
00:25:11,250 --> 00:25:13,250
Para celebrar a súa liberdade.

254
00:25:15,458 --> 00:25:16,416
Que cara feliz.

255
00:25:18,625 --> 00:25:24,208
Sentín alivio
cando desapareciches a primeira vez.

256
00:25:24,708 --> 00:25:25,708
Sabíalo?

257
00:25:27,583 --> 00:25:30,416
Así estabas lonxe
dese home vulgar e indesexable.

258
00:25:32,041 --> 00:25:35,208
Hsiao Han, que pasou?

259
00:25:36,500 --> 00:25:42,291
Díxenllo moitas veces:
"Non fagas inimigos, fai aliados."

260
00:25:42,791 --> 00:25:45,208
Pero non me facía caso.

261
00:25:45,208 --> 00:25:48,208
Prefería resolver os problemas
con violencia.

262
00:25:48,208 --> 00:25:50,708
E fixo innumerables inimigos.

263
00:25:51,500 --> 00:25:55,166
Eu sabía que antes ou despois
alguén ía vir polos nosos fillos.

264
00:25:55,166 --> 00:25:56,875
Por iso ideei aquel acordo.

265
00:25:57,958 --> 00:26:02,291
Pero... tiña que deixar a Charles atrás.

266
00:26:03,291 --> 00:26:05,500
Polo menos, salvaba un.

267
00:26:11,166 --> 00:26:13,416
Por que non te despediches?

268
00:26:16,541 --> 00:26:21,833
Porque, se te viña ver,
non ía ser capaz de facelo.

269
00:27:12,083 --> 00:27:13,083
Tocas moi ben.

270
00:27:15,958 --> 00:27:19,750
May quería que tivésemos hobbies.
Mandoume ir a clases.

271
00:27:22,541 --> 00:27:23,500
¿Estás...

272
00:27:25,041 --> 00:27:26,000
ben?

273
00:27:37,000 --> 00:27:39,958
Seguen libres. Os que a mataron.

274
00:27:41,166 --> 00:27:44,000
Ímolos atopar e ímolos matar xuntos.

275
00:27:45,583 --> 00:27:47,000
Iso darache paz.

276
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Se cadra.

277
00:27:52,083 --> 00:27:54,750
Aproveita o tempo
coa xente que che importa.

278
00:28:16,958 --> 00:28:19,416
Bruce estará guapísimo.

279
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Ten moza?

280
00:28:23,208 --> 00:28:24,666
Aínda é novo.

281
00:28:25,875 --> 00:28:29,083
Tranquila, coñezo
algunhas mozas de boa familia.

282
00:28:29,833 --> 00:28:32,833
E non as hai
cuns lóbulos das orellas máis grandes.

283
00:28:34,750 --> 00:28:36,583
Pódochas presentar.

284
00:28:39,291 --> 00:28:40,125
Mamá,

285
00:28:41,791 --> 00:28:43,250
non vou quedar.

286
00:28:50,833 --> 00:28:52,541
Sempre tes o mesmo problema.

287
00:28:53,416 --> 00:28:55,208
Que queres dicir?

288
00:28:55,791 --> 00:28:59,958
Dis que todo isto é pola túa familia,

289
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
pero as dúas sabemos

290
00:29:02,458 --> 00:29:08,083
que estrañas a emoción, o xogo de poder.

291
00:29:08,083 --> 00:29:13,750
Podías deixar que se ocupase outro,
pero escolles facelo ti mesma.

292
00:29:13,750 --> 00:29:19,666
Fágoo eu mesma
porque son a única que o pode facer.

293
00:29:19,666 --> 00:29:21,458
É o mellor para a familia.

294
00:29:22,458 --> 00:29:23,583
E nós?

295
00:29:24,458 --> 00:29:27,041
Falas de protexer a túa familia.

296
00:29:27,666 --> 00:29:29,958
Eu non son familia túa?

297
00:29:31,250 --> 00:29:34,916
Deixáchesnos coma se fósemos
un cero á esquerda.

298
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Abandonáchesnos.
Nin sequera viñeches para enterrar

299
00:29:39,416 --> 00:29:40,666
a túa única irmá.

300
00:29:42,333 --> 00:29:43,416
Como dis?

301
00:29:47,250 --> 00:29:48,625
Pensei que o sabías.

302
00:29:51,666 --> 00:29:53,375
Vera tiña cáncer de páncreas.

303
00:30:07,458 --> 00:30:12,291
<i>Só lle pedín ao Gran Sun que me avisase
se lle pasaba algo á miña familia.</i>

304
00:30:16,041 --> 00:30:17,666
Foi a miña única petición.

305
00:30:29,958 --> 00:30:33,208
Irmá, sempre querías
ser a primeira en todo.

306
00:30:36,791 --> 00:30:37,791
Lembras?

307
00:30:40,166 --> 00:30:44,583
Desde pequeniñas, sempre atrás de min.

308
00:30:46,833 --> 00:30:49,625
Sempre me facías sentir
que nunca estaba soa.

309
00:30:53,583 --> 00:30:54,416
Pero...

310
00:30:55,875 --> 00:30:57,791
cando máis me necesitabas...

311
00:31:01,083 --> 00:31:03,083
non estiven aí para ti.

312
00:31:05,833 --> 00:31:07,208
Para coidarte.

313
00:31:10,041 --> 00:31:11,125
Estar ao teu lado.

314
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Irmá...

315
00:31:25,500 --> 00:31:26,541
perdóame.

316
00:32:02,541 --> 00:32:04,166
<i>Voume portar ben.</i>

317
00:32:04,166 --> 00:32:08,416
<i>Non debiches vir á dos Quartermaine.
A miña familia non se toca.</i>

318
00:32:09,000 --> 00:32:11,833
<i>- Esa xa a oín antes.
- Cres que estou de broma?</i>

319
00:32:12,333 --> 00:32:17,291
<i>Non, pero é irónico, cando me contrataches
para acabar con teu pai.</i>

320
00:32:17,875 --> 00:32:19,583
Ai, carallo.

321
00:32:19,583 --> 00:32:22,583
<i>Canso de ter a pel seca e áspera?</i>

322
00:32:24,375 --> 00:32:28,083
A nosa familia relacionouse
nalgún momento cos cabezas de serpe?

323
00:32:28,083 --> 00:32:30,000
- Tráfico de man de obra?
- Si.

324
00:32:30,000 --> 00:32:32,750
Non, a ratio risco-recompensa é mala.

325
00:32:38,000 --> 00:32:41,125
Como foi criarse en Taiwán?
Despois de marchar nós?

326
00:32:44,541 --> 00:32:48,000
Noteiche a falta,
se é iso o que queres oír.

327
00:32:49,333 --> 00:32:51,166
Pasabámolo moi ben de pequenos.

328
00:32:53,958 --> 00:32:57,291
Dixémoslle a un taxista
que papá estaba xordo?

329
00:32:58,000 --> 00:32:59,041
E viceversa?

330
00:33:00,791 --> 00:33:03,000
Acabaron berrándose un ao outro

331
00:33:03,000 --> 00:33:07,166
durante 15 minutos bos
ata que se decataron do que pasaba.

332
00:33:07,166 --> 00:33:08,083
Si.

333
00:33:09,500 --> 00:33:13,791
Moi inocentes eramos daquela.
Como te convertiches en Pata de Cadeira?

334
00:33:17,791 --> 00:33:20,041
Tiña 14 anos e matei alguén.

335
00:33:20,041 --> 00:33:22,041
E non hai marcha atrás.

336
00:33:24,541 --> 00:33:26,166
Iso cámbiate para sempre.

337
00:33:44,666 --> 00:33:45,791
Mamá.

338
00:33:45,791 --> 00:33:46,958
Xa vale!

339
00:33:46,958 --> 00:33:49,625
Xa todo o mundo pensa que estou gordecho.

340
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Por que non paras de mirar para min?

341
00:33:55,000 --> 00:33:56,250
É moi raro.

342
00:34:33,666 --> 00:34:34,666
Charles!

343
00:34:36,041 --> 00:34:37,166
Protexe a familia!

344
00:35:22,500 --> 00:35:24,416
<i>Aquilo converteuse nunha lenda.</i>

345
00:35:28,916 --> 00:35:32,041
<i>Papá estaba orgullosísimo,
pero eu non podía durmir.</i>

346
00:35:34,791 --> 00:35:37,125
<i>O que eu non daba entendido era</i>

347
00:35:37,916 --> 00:35:39,625
<i>por que seguira mallando nel.</i>

348
00:35:40,125 --> 00:35:43,166
<i>Podía parar cando morreu, pero seguín.</i>

349
00:35:46,583 --> 00:35:50,875
Ba <i>dixo que fora o emperador
que había dentro de min,</i>

350
00:35:51,375 --> 00:35:53,666
<i>a necesidade de protexer a familia.</i>

351
00:35:54,166 --> 00:35:55,500
<i>Mandoume aceptalo</i>

352
00:35:56,375 --> 00:35:58,333
<i>e, cando por fin o fixen,</i>

353
00:35:59,333 --> 00:36:00,500
<i>notei un cambio.</i>

354
00:36:03,875 --> 00:36:05,083
Todo se apagou.

355
00:36:07,291 --> 00:36:08,916
A comida perdeu o sabor.

356
00:36:10,250 --> 00:36:11,750
Matar fíxose máis doado.

357
00:36:13,958 --> 00:36:15,625
Non hai volta atrás.

358
00:36:29,166 --> 00:36:30,583
Pero encántache cociñar.

359
00:36:31,083 --> 00:36:34,541
E hoxe ata te vin
rir un pouco e pasalo ben.

360
00:36:36,541 --> 00:36:37,541
Os Ánxeles está...

361
00:36:39,333 --> 00:36:40,208
guai.

362
00:36:41,875 --> 00:36:43,083
Pero tanto dá.

363
00:36:44,750 --> 00:36:46,416
Son Pata de Cadeira Sun,

364
00:36:47,333 --> 00:36:49,791
defensor implacable dos Dragóns de Xade.

365
00:36:51,583 --> 00:36:52,541
É o meu destino.

366
00:37:10,125 --> 00:37:11,083
Ti como estás?

367
00:37:14,083 --> 00:37:15,000
Como dis?

368
00:37:15,000 --> 00:37:16,333
Ti como estás?

369
00:37:17,166 --> 00:37:19,375
Co desgusto polo de Botas Sanguentas.

370
00:37:19,875 --> 00:37:21,083
Como o levas?

371
00:37:23,000 --> 00:37:26,083
É a vida real?
Estasme preguntando como me sinto?

372
00:37:26,083 --> 00:37:27,666
Non sexas pallaso.

373
00:37:28,166 --> 00:37:29,291
Estoume esforzando.

374
00:37:33,833 --> 00:37:36,208
Estou bastante descolocado, a verdade.

375
00:37:36,916 --> 00:37:40,583
E dáme que igual quedo descolocado
para o que me queda de vida.

376
00:37:42,125 --> 00:37:44,666
Pero hoxe, contigo, foi un bo día.

377
00:37:53,458 --> 00:37:54,291
Atoparon a TK.

378
00:37:55,791 --> 00:37:57,583
Pero que...? Está ben?

379
00:37:57,583 --> 00:37:58,541
Indeterminado.

380
00:37:59,125 --> 00:38:00,875
Tranquilo, xa o traio eu.

381
00:38:00,875 --> 00:38:03,666
Baixo ningún concepto
saias desta casa. Está?

382
00:38:04,791 --> 00:38:07,208
Intenta traelo sen mallar en ninguén.

383
00:38:07,208 --> 00:38:09,291
Vaste sentir mellor ao final.

384
00:38:10,625 --> 00:38:11,875
Empeza coas palabras.

385
00:38:13,333 --> 00:38:14,166
Vale.

386
00:38:15,208 --> 00:38:18,083
É parvo e pouco eficiente, pero vale.

387
00:38:20,208 --> 00:38:21,458
Alégrome de falarmos.

388
00:38:23,541 --> 00:38:24,375
Eu tamén.

389
00:38:26,333 --> 00:38:27,375
Non me toques.

390
00:39:01,958 --> 00:39:02,791
Aínda nada.

391
00:39:03,291 --> 00:39:04,708
- Sigue probando.
- Si.

392
00:39:17,375 --> 00:39:18,500
Todo ben?

393
00:39:18,500 --> 00:39:22,500
Si. Houbo unha urxencia
no centro xuvenil onde son voluntaria.

394
00:39:22,500 --> 00:39:25,458
Non quería marchar,
estouno pasando moi ben.

395
00:39:26,750 --> 00:39:27,750
Podes vir comigo?

396
00:39:30,166 --> 00:39:34,166
- Non che sei. Non debía marchar.
- Que dis?

397
00:39:34,833 --> 00:39:37,458
Son o responsable da casa, non sabes?

398
00:39:37,458 --> 00:39:42,375
E se alguén desbarata todo
ou Charles descobre que lle desobedecín?

399
00:39:42,375 --> 00:39:45,333
Volvemos antes de que volva Charles. Prometido.

400
00:39:46,375 --> 00:39:48,750
Non querías escoller por ti mesmo?

401
00:40:05,916 --> 00:40:09,291
Oe, vou saír un pouco con Grace, vale?

402
00:40:12,125 --> 00:40:13,750
Ei, listo para saír?

403
00:40:13,750 --> 00:40:15,250
- Si.
- Eu tamén. Vamos.

404
00:40:20,041 --> 00:40:20,875
Que?

405
00:40:23,000 --> 00:40:24,041
Enténdote.

406
00:40:41,416 --> 00:40:42,833
- Ola.
- Ola.

407
00:40:42,833 --> 00:40:46,458
Aquí poden vir inmigrantes,
familias e nenos desprazados

408
00:40:46,458 --> 00:40:51,041
e reciben refuxio, comida
e outros servizos que poidan necesitar,

409
00:40:51,041 --> 00:40:53,166
como préstamos e clases de inglés.

410
00:40:58,875 --> 00:41:00,166
Isto é incrible!

411
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
- Si?
- Si.

412
00:41:30,083 --> 00:41:32,625
- Non te asustes.
- Que está pasando?

413
00:41:33,208 --> 00:41:34,375
Non te imos mancar.

414
00:41:34,875 --> 00:41:36,250
Só queremos falar.

415
00:41:52,666 --> 00:41:53,833
Sodes os Boxers.

416
00:41:54,833 --> 00:41:58,041
Non queres saber quen somos?
Cal é o noso plan?

417
00:41:59,375 --> 00:42:01,625
Prométoche que estamos no mesmo bando.

418
00:42:24,875 --> 00:42:25,875
Déixame marchar.

419
00:42:27,583 --> 00:42:28,625
Déixame...

420
00:42:29,958 --> 00:42:30,833
Déixame...

421
00:42:37,708 --> 00:42:39,333
Que lle pasa á cadeira?

422
00:42:43,083 --> 00:42:44,500
Cálmate.

423
00:42:44,500 --> 00:42:45,708
Asasi...

424
00:42:49,458 --> 00:42:52,541
Asasinastes a Botas Sanguentas.

425
00:42:53,291 --> 00:42:55,916
Case asasinades a miña nai e a meu irmán.

426
00:42:57,250 --> 00:42:58,125
Quen pens...?

427
00:42:58,625 --> 00:43:00,416
Quen pensas que es?

428
00:43:01,083 --> 00:43:02,666
Fas que che gusto

429
00:43:02,666 --> 00:43:06,000
para manipularme a min
e a miña familia todo este tempo.

430
00:43:06,000 --> 00:43:09,458
Sinto algo de verdade por ti, Bruce. Vale?

431
00:43:09,458 --> 00:43:13,291
E sinto moito toda a dor e sufrimento
que tiveches que pasar,

432
00:43:13,291 --> 00:43:15,416
pero tes que coñecer o plan xeral.

433
00:43:19,833 --> 00:43:23,250
Nada vai xustificar o que fixestes.

434
00:43:25,375 --> 00:43:26,708
Quéroche ensinar algo.

435
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Por favor.

436
00:43:42,333 --> 00:43:47,083
As tríades orixinais eran rebeldes,
loitaban contra a corrupción e a opresión.

437
00:43:48,750 --> 00:43:49,583
Xa non.

438
00:43:51,791 --> 00:43:53,458
Agora as opresoras son elas.

439
00:43:54,166 --> 00:43:57,250
Os Boxers formáronse
para facelas retroceder.

440
00:43:57,791 --> 00:44:01,416
Somos un colectivo sen cara
contra os opresores da nosa xente.

441
00:44:02,125 --> 00:44:03,500
Un mandato do Ceo.

442
00:44:04,125 --> 00:44:07,041
E, agora mesmo, protexer a nosa xente

443
00:44:07,958 --> 00:44:10,375
implica destruír as tríades por completo.

444
00:44:11,750 --> 00:44:12,583
Por que?

445
00:44:13,083 --> 00:44:16,000
As tríades fan cartos
coas desgrazas da xente.

446
00:44:16,000 --> 00:44:19,166
Debiamos protexer a xente chinesa,
non matala.

447
00:44:19,750 --> 00:44:22,291
Os Boxers avogamos
polo servizo comunitario,

448
00:44:22,875 --> 00:44:25,416
por axudarnos uns aos outros en igualdade.

449
00:44:28,125 --> 00:44:30,458
Pensamos abrir centros públicos

450
00:44:30,458 --> 00:44:34,083
en Asia, Europa,
América do Sur e mesmo Australia.

451
00:44:35,916 --> 00:44:38,958
Necesitámoste.
Para cortarlles a cabeza ás tríades,

452
00:44:38,958 --> 00:44:42,208
necesitamos a identidade
dos fantasmas que as lideran.

453
00:44:43,250 --> 00:44:47,541
Esas identidades só as coñece túa nai.
Tesnos que dicir onde se agocha.

454
00:44:48,041 --> 00:44:51,625
O último que vou facer é axudar
a unha banda de asasinos.

455
00:44:53,208 --> 00:44:55,541
Cantas persoas cres que matou Charles?

456
00:44:57,875 --> 00:45:01,000
E túa nai? Botas Sanguentas? Teu pai?

457
00:45:09,125 --> 00:45:11,791
A nai facía de mula para Chan Adormecido.

458
00:45:17,416 --> 00:45:20,250
Matáronlle a familia toda
nun tiroteo dunha banda

459
00:45:20,250 --> 00:45:22,833
que iniciou un membro dos Dragóns de Xade.

460
00:45:25,916 --> 00:45:27,875
Lembras o da miña familia?

461
00:45:30,041 --> 00:45:31,416
Deixei unha parte fóra.

462
00:45:34,375 --> 00:45:36,916
Cando meu pai se resistiu
e pediu liberdade.

463
00:45:39,625 --> 00:45:42,625
As tríades matárono
diante dos demais traballadores,

464
00:45:42,625 --> 00:45:44,000
incluída miña nai.

465
00:45:45,708 --> 00:45:48,750
Cortáronlle a cabeza
e botáronllela aos porcos.

466
00:45:54,583 --> 00:45:58,458
Non ves o que lle fixeron as tríades
a teu irmán? Á túa familia?

467
00:45:59,583 --> 00:46:02,541
Non queres protexerte a ti
e a túa nai de todo iso?

468
00:46:04,291 --> 00:46:07,583
Dixeches que querías
escoller o teu camiño. Agora podes.

469
00:46:11,458 --> 00:46:12,541
Eu só quero

470
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
que Charles sexa libre...

471
00:46:16,916 --> 00:46:19,625
e que miña nai e eu volvamos
á vida de antes.

472
00:46:21,083 --> 00:46:22,166
Axúdanos.

473
00:46:22,875 --> 00:46:26,541
Isto non é o que a túa familia
cre que quere agora mesmo,

474
00:46:26,541 --> 00:46:28,000
pero é o que necesitan.

475
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
Que ti tomes a decisión definitiva.

476
00:46:34,583 --> 00:46:38,625
Non es ti o que dubida. É a voz de túa nai
que tes metida na cabeza.

477
00:46:39,291 --> 00:46:40,875
Confía no teu instinto.

478
00:46:41,583 --> 00:46:42,750
Ese acertou sempre.

479
00:46:50,208 --> 00:46:52,416
Prométesme que a eles non os matades?

480
00:46:56,333 --> 00:46:57,625
A túa nai.

481
00:46:59,541 --> 00:47:01,625
Pero Charles é un asasino.

482
00:47:02,125 --> 00:47:04,666
É unha vítima, coma ti e coma min.

483
00:47:04,666 --> 00:47:07,166
Díllelo ás familias que perderon fillos.

484
00:47:07,166 --> 00:47:09,958
- Laváronlle o cerebro.
- Para el xa é tarde.

485
00:47:09,958 --> 00:47:11,666
Non é tal!

486
00:47:17,208 --> 00:47:18,916
Non me obrigues, Bruce.

487
00:47:28,500 --> 00:47:30,208
Teño a lista na cabeza.

488
00:47:31,750 --> 00:47:33,958
Miña nai deuma para protexerme de...

489
00:47:36,208 --> 00:47:37,166
de vós.

490
00:47:38,458 --> 00:47:41,291
Xa intentastes sacarlle os nomes
e non puidestes.

491
00:47:41,791 --> 00:47:45,541
O único xeito
que tedes de conseguilos son eu.

492
00:47:46,125 --> 00:47:47,250
Non me podes matar.

493
00:47:49,625 --> 00:47:51,583
Aínda hai esperanza para Charles.

494
00:47:53,291 --> 00:47:54,666
Prométeme

495
00:47:55,333 --> 00:47:56,625
que o ides deixar ir.

496
00:48:06,000 --> 00:48:06,916
Prometido.

497
00:48:16,125 --> 00:48:17,375
Dáme papel e boli.

498
00:48:20,416 --> 00:48:21,333
Telos aí.

499
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
CHAMADA SAÍNTE

500
00:49:14,125 --> 00:49:17,000
Estate chamando a ti?

501
00:49:26,458 --> 00:49:27,291
Ola.

502
00:49:27,291 --> 00:49:28,208
<i>Ola.</i>

503
00:49:28,791 --> 00:49:30,041
<i>Que fas?</i>

504
00:49:30,708 --> 00:49:31,875
Estou no traballo.

505
00:49:32,500 --> 00:49:33,375
Ti que fas?

506
00:49:34,833 --> 00:49:36,000
Non moito.

507
00:49:36,833 --> 00:49:37,666
Ando...

508
00:49:39,208 --> 00:49:40,166
por aí.

509
00:49:45,375 --> 00:49:49,125
Oe, vou facer algo
nunha casa na praia de Malibú.

510
00:49:49,125 --> 00:49:52,625
<i>- Nada do outro mundo, veñen uns amigos.</i>
- A ver, Charles...

511
00:49:52,625 --> 00:49:54,625
<i>É a mansión de John Cho</i>

512
00:49:54,625 --> 00:49:57,791
e hai fotos raras del por todas as partes.

513
00:49:58,708 --> 00:50:02,750
Pero hai unha sala de karaoke
e vou facer uns pasteis.

514
00:50:04,125 --> 00:50:07,458
<i>Estarás ocupada,
pero gustaríame moito volverte ver</i>.

515
00:50:11,250 --> 00:50:13,541
Perdoa por como acabamos a última vez.

516
00:50:18,458 --> 00:50:21,875
Non sei de que falas.
Non me volvas chamar.

517
00:50:46,958 --> 00:50:48,083
<i>Fore</i>!

518
00:50:48,791 --> 00:50:49,625
Boa!

519
00:52:22,958 --> 00:52:24,250
Caralludo, Charles!

520
00:52:28,000 --> 00:52:28,833
Veña.

521
00:52:29,333 --> 00:52:31,875
Vámonos de aquí, Charles. Ven desatarme.

522
00:52:38,125 --> 00:52:40,125
Charles, ven! Necesito axuda!

523
00:52:45,375 --> 00:52:46,625
Charles, desátame!

524
00:52:47,541 --> 00:52:49,083
Espera! A onde vas?

525
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
Non, Charles!

526
00:52:50,750 --> 00:52:54,750
Que me desates! Tes que vir desatarme!
Ven por min, Charles!

527
00:52:55,250 --> 00:52:59,958
Que merda fas, Charles?
Estás de carallada? Ven aquí, hostia!

528
00:53:00,458 --> 00:53:03,166
Charles, veña! Sácame de aquí, meu!

529
00:54:42,708 --> 00:54:43,958
Espera! Por favor!

530
00:54:45,500 --> 00:54:46,750
Perdón.

531
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
Por favor.

532
00:54:53,250 --> 00:54:54,875
Por favor, non me mates.

533
00:55:24,625 --> 00:55:25,458
Veña.

534
00:55:30,166 --> 00:55:31,666
Es un imbécil, Charles.

535
00:55:32,166 --> 00:55:33,083
Xa o sei.

536
00:56:54,125 --> 00:56:55,208
Fillos?

537
00:56:56,291 --> 00:56:57,291
Dous rapaces.

538
00:56:57,791 --> 00:56:58,625
Ti?

539
00:57:00,458 --> 00:57:02,791
Non cheguei a casar.

540
00:57:48,458 --> 00:57:49,291
Ola, Yuan.

541
00:57:50,291 --> 00:57:51,291
Estou en Taipei.

542
00:57:51,791 --> 00:57:53,083
Quero velo. Agora.

543
00:58:34,333 --> 00:58:35,625
Moito te deixaches,

544
00:58:36,333 --> 00:58:37,666
neno da aldea.

545
00:59:36,625 --> 00:59:41,458
Só che pedín que me avisases

546
00:59:41,458 --> 00:59:45,791
cando algún ser querido me necesitase.

547
00:59:45,791 --> 00:59:47,875
E nin iso puideches facer.

548
00:59:51,625 --> 00:59:53,750
Acabouse facer de seguro de vida.

549
00:59:54,458 --> 00:59:57,791
Agora vou facer o que eu queira.

550
00:59:57,791 --> 01:00:01,583
Para min e para ninguén máis.

551
01:00:03,958 --> 01:00:05,708
E vouche dicir unha cousa.

552
01:00:09,083 --> 01:00:12,000
Vin ata aquí para tomar o único que amas.

553
01:00:12,666 --> 01:00:14,958
O único que protexiches toda a vida.

554
01:00:17,916 --> 01:00:19,250
O teu imperio.

555
01:02:26,166 --> 01:02:29,166
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

