1
00:00:49,500 --> 00:00:56,500
{\an8}BRAĆA SUN

2
00:01:07,083 --> 00:01:08,750
<i>Stop mržnji prema Azijcima!</i>

3
00:01:08,750 --> 00:01:10,041
<i>Stop mržnji...</i>

4
00:01:15,125 --> 00:01:17,541
Jesi li sve zapamtio?

5
00:01:18,250 --> 00:01:19,875
Tko vodi Trostruke Mjesece?

6
00:01:20,375 --> 00:01:23,083
Gao Qiu. Posluju u Changhua Cityju.

7
00:01:24,291 --> 00:01:27,166
Zovu ga Frank Ma jer je iskren i izravan.

8
00:01:27,166 --> 00:01:30,083
A koga vodi Unakaženi Lin?

9
00:01:30,083 --> 00:01:32,333
Srebrne štakore, u Douliju.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,416
U Douliuju.

11
00:01:34,000 --> 00:01:35,791
Da, znam. Sve pet.

12
00:01:35,791 --> 00:01:40,083
U ovoj kući ja najbolje znam kako se uči.

13
00:01:44,333 --> 00:01:46,750
- Ideš nekamo?
- Svi idemo.

14
00:01:47,458 --> 00:01:51,333
Sad kad si
zapamtio imena, moraš se sakriti.

15
00:01:51,916 --> 00:01:55,583
Ako tko iz trijada sazna
da im znaš imena, ubit će te.

16
00:01:57,208 --> 00:01:59,458
Rekla si da ću se zaštititi ako ih naučim.

17
00:01:59,458 --> 00:02:03,833
Da, od Boksača, a ne od trijada.
Lovit će te, kao i mene.

18
00:02:04,875 --> 00:02:07,625
Molim? Pa mogla si mi to reći!

19
00:02:07,625 --> 00:02:09,708
Sad su nam prijetnja Boksači.

20
00:02:09,708 --> 00:02:11,833
Važnije je da si zaštićen od njih.

21
00:02:11,833 --> 00:02:13,958
Večeras imam vježbe improvizacije.

22
00:02:14,666 --> 00:02:17,708
Izbacit će me
iz Nedjeljne družine ako ih ignoriram.

23
00:02:17,708 --> 00:02:20,750
Pa, otići ćeš
u družinu od ponedjeljka ili utorka,

24
00:02:20,750 --> 00:02:24,958
ili bilo koji dan kad ovo bude gotovo.

25
00:02:25,541 --> 00:02:30,333
Obuci se i spremi knjige.
Imat ćeš dosta vremena za zadaće.

26
00:02:31,833 --> 00:02:34,375
A TK? Još ga drži ona korejska banda.

27
00:02:34,375 --> 00:02:38,875
Juneini ga kontakti traže.
Kad ga pronađu, osobno ću otići po njega.

28
00:02:40,541 --> 00:02:42,208
Vidimo se uskoro.

29
00:02:42,208 --> 00:02:43,958
Kad se vratim,

30
00:02:43,958 --> 00:02:46,875
obećavam ti da ćeš opet imati stari život.

31
00:02:46,875 --> 00:02:48,125
Samo još bolji.

32
00:02:49,375 --> 00:02:51,875
- Kamo ideš?
- Nije bitno.

33
00:02:51,875 --> 00:02:52,833
Hajde sad.

34
00:03:03,750 --> 00:03:07,250
Stalno mi je taj prizor u glavi.
Njegovo tijelo na podu,

35
00:03:08,583 --> 00:03:09,583
potpuno mlitavo.

36
00:03:13,041 --> 00:03:14,458
Oči su mu bile otvorene.

37
00:03:16,583 --> 00:03:18,708
Trebate zapaliti svijeće za njega.

38
00:03:26,583 --> 00:03:30,708
Što je s tobom?
Rekao si da ti je bio poput brata.

39
00:03:31,500 --> 00:03:34,625
- Izgubio sam mnogo braće.
- Zvučiš poput psihopata.

40
00:03:36,583 --> 00:03:38,375
Bio si dobar dok me nije bilo.

41
00:03:39,083 --> 00:03:41,791
Dovođenje starih gospođa
bio je odličan potez.

42
00:03:43,416 --> 00:03:45,708
Ali želiš li preživjeti u ovome poslu,

43
00:03:46,541 --> 00:03:48,666
smiješ osjećati samo bijes

44
00:03:48,666 --> 00:03:50,125
ili apsolutno ništa.

45
00:03:50,791 --> 00:03:52,000
Da ništa ne osjećam?

46
00:03:52,833 --> 00:03:54,375
To je kao pod anestezijom.

47
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
I dalje te boli iako ne osjećaš bol.

48
00:03:58,208 --> 00:04:00,958
Vidim koliko patiš,
čak i ako to ne osjećaš.

49
00:04:00,958 --> 00:04:02,208
Ne vidiš ti ništa.

50
00:04:02,708 --> 00:04:05,125
Nisi navikao
biti s nekim komu je stalo do tebe.

51
00:04:06,291 --> 00:04:08,041
- Začepi.
- Ti začepi.

52
00:04:14,875 --> 00:04:16,541
Gdje si bio nakon Ka Spaa?

53
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
S kime si bio?

54
00:04:20,750 --> 00:04:21,791
Nije nitko bitan.

55
00:04:23,125 --> 00:04:25,833
- Zašto?
- Činiš se drukčijim otkad si se vratio.

56
00:04:28,041 --> 00:04:28,875
Izgledaš mi

57
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
povrijeđeno.

58
00:05:03,833 --> 00:05:04,750
Turbulencije.

59
00:05:06,583 --> 00:05:08,041
<i>Dame i gospodo,</i>

60
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
<i>za otprilike 30 minuta
slijećemo u zračnu luku Taoyuan u Tajvanu.</i>

61
00:05:12,916 --> 00:05:16,583
<i>Vežite pojaseve i zaklopite pladnjeve...</i>

62
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
Čija je ovo kuća?

63
00:06:43,041 --> 00:06:45,041
JOHN CHO

64
00:06:45,041 --> 00:06:46,208
GQ
JOHN CHO

65
00:06:54,583 --> 00:06:56,375
Dobro došli u kuću Johna Choa.

66
00:06:57,041 --> 00:06:59,958
Angažirali smo njegov bend
da svira u Sure Sureu.

67
00:06:59,958 --> 00:07:03,916
Zauzvrat nam je ustupio
svoju kuću za odmor kad god je odsutan.

68
00:07:03,916 --> 00:07:05,333
Savršena sigurna kuća.

69
00:07:05,333 --> 00:07:09,291
Potpuna privatnost,
sjajan sigurnosni sustav i uvijek pun bar.

70
00:07:11,125 --> 00:07:11,958
Isuse.

71
00:07:11,958 --> 00:07:14,958
Kuliram ovdje
otkad sam koknula onoga restoratera.

72
00:07:14,958 --> 00:07:18,500
No čini se
da nije bio odgovoran za Mayinu smrt.

73
00:07:18,500 --> 00:07:20,250
Nije baš da nije odgovoran.

74
00:07:20,250 --> 00:07:22,583
Zar glumci zbilja toliko zarađuju?

75
00:07:22,583 --> 00:07:25,291
Pred kućom
ima vozni park od milijun dolara.

76
00:07:25,291 --> 00:07:26,333
Dva milijuna.

77
00:07:27,125 --> 00:07:29,125
Mislio sam
da se dičiš rabljenim Nissanom.

78
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
Neću auto za koji bih
morao biti kriminalac.

79
00:07:32,166 --> 00:07:35,250
Ali bih jedan onakav
ako za to trebam biti John Cho.

80
00:07:41,000 --> 00:07:43,375
Pogledaj ove igrice! John Cho je super.

81
00:07:43,375 --> 00:07:45,125
Točno to bih i ja imao.

82
00:07:45,625 --> 00:07:48,000
Ima i set za karaoke?

83
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
Molim?

84
00:07:50,291 --> 00:07:51,250
Hej, Charlese.

85
00:07:54,500 --> 00:07:55,791
<i>Vrijeme za duet?</i>

86
00:07:56,291 --> 00:07:58,500
Koliko se dugo moramo skrivati?

87
00:07:58,500 --> 00:07:59,833
Dok se mama ne vrati.

88
00:08:00,625 --> 00:08:02,916
U tom slučaju, pokušajmo se opustiti.

89
00:08:02,916 --> 00:08:04,916
Da se družimo?

90
00:08:05,458 --> 00:08:08,458
Da odemo plivati
ili da otpjevamo nešto Britneyno?

91
00:08:11,000 --> 00:08:13,333
Charlese, nitko ne zna da smo ovdje!

92
00:08:13,333 --> 00:08:15,625
Nalazimo se u kući na plaži.

93
00:08:15,625 --> 00:08:20,041
Zar ćeš doista čitav dan
tu sjediti smrtno ozbiljnog izraza lica?

94
00:08:20,875 --> 00:08:22,875
To je taj izraz o kojem govorim.

95
00:08:23,750 --> 00:08:27,750
Charlese, propustili smo
više od deset godina zajedničkog života.

96
00:08:27,750 --> 00:08:31,875
Tko zna je li nam ostalo
još deset dana ili deset minuta.

97
00:08:34,166 --> 00:08:35,000
Molim te?

98
00:08:36,208 --> 00:08:38,666
Moram nekako zaboraviti na Krvave Čizme.

99
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
Što bi radio?

100
00:08:46,666 --> 00:08:50,291
Charlese! Dođi, moraš ovo vidjeti!

101
00:08:50,708 --> 00:08:51,541
CHO-SEN 1

102
00:08:55,625 --> 00:08:56,541
#GLUMI JOHN CHO

103
00:09:05,291 --> 00:09:06,500
Charlese!

104
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
Dođi! Idemo se fotkati. Hajde!

105
00:09:17,041 --> 00:09:17,875
Stani.

106
00:09:19,250 --> 00:09:20,166
Prednji direkt.

107
00:09:20,708 --> 00:09:22,541
Dobro? Po tri.

108
00:09:40,875 --> 00:09:43,458
- Ima li kakvih vijesti o TK-u?
- Još nema.

109
00:09:44,041 --> 00:09:46,583
- Kvragu.
- Bez brige, bit će dobro.

110
00:09:46,583 --> 00:09:50,750
Neće ga ubiti.
Razbit će ga vjerojatno, ali ništa trajno.

111
00:09:54,041 --> 00:09:57,250
Jesi li skužio
da prijateljstvo s tobom šteti zdravlju?

112
00:09:57,750 --> 00:10:00,958
- Zato nemam prijatelja.
- Nije to razlog.

113
00:10:02,500 --> 00:10:05,208
Stani! Prestani!

114
00:10:05,208 --> 00:10:06,416
Koji ti je?

115
00:10:10,458 --> 00:10:13,000
Stvarno mi nećeš reći s kime si bio jučer?

116
00:10:13,500 --> 00:10:16,916
- Ne tiče te se.
- S nekom curom, ha?

117
00:10:19,375 --> 00:10:20,333
Znao sam.

118
00:10:20,333 --> 00:10:21,375
Sviđa ti se!

119
00:10:22,500 --> 00:10:25,500
Kako si našao curu
koja ti se sviđa u nekoliko dana?

120
00:11:22,625 --> 00:11:23,666
NASMIJEŠENI SHU

121
00:11:46,500 --> 00:11:47,666
UNAKAŽENI

122
00:11:51,250 --> 00:11:52,625
FRANK MA

123
00:12:27,666 --> 00:12:29,375
Imao sam jedan sumnjiv madež.

124
00:12:42,166 --> 00:12:44,291
Bože.

125
00:12:44,291 --> 00:12:45,375
To!

126
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Miriše na Jim's Bakery.

127
00:12:48,958 --> 00:12:52,583
Najbolja pekarnica u Monterey Parku,
poznata po tartu od jaja.

128
00:12:52,583 --> 00:12:55,250
I prigodno se nalazi pored teretane.

129
00:13:00,333 --> 00:13:03,500
O, da! Kako je ukusno.

130
00:13:03,500 --> 00:13:07,583
- Mogao bi se time baviti, zar ne?
- Sad usavršavam recept za <i>churro</i>.

131
00:13:09,125 --> 00:13:12,000
Bi li komu smetalo da pozovem Grace?

132
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
Onu curu od neku večer?

133
00:13:13,500 --> 00:13:16,416
Da, nije da će uzrokovati nevolje.

134
00:13:16,416 --> 00:13:21,250
Skrivamo se od vojske suicidalnih,
dobro naoružanih fanatika,

135
00:13:21,250 --> 00:13:24,958
koji su spremni raznijeti klub i
kriti se ispod vrućih kuglica

136
00:13:24,958 --> 00:13:26,041
da bi nas ubili.

137
00:13:26,041 --> 00:13:31,250
Suludo je riskirati da ih dovedemo ovamo
samo da bi Bruceu izdrkala neka kolegica.

138
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
- Odvratna si.
- Ljut si jer ima pravo.

139
00:13:35,250 --> 00:13:37,458
Ljubomora ti ne pristaje.

140
00:13:37,458 --> 00:13:39,583
- Ti se šališ.
- Prestanite.

141
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
Ona je obična studentica.

142
00:13:41,666 --> 00:13:42,541
U redu je.

143
00:13:44,250 --> 00:13:46,250
Znači, pristaješ?

144
00:13:48,625 --> 00:13:49,625
To!

145
00:13:53,500 --> 00:13:55,666
<i>Ding dong, ding dong</i>

146
00:13:55,666 --> 00:14:00,083
<i>Ovdje John Cho,
a ovo je moja kuća</i>

147
00:14:05,791 --> 00:14:07,375
- Bok!
- Bok!

148
00:14:07,375 --> 00:14:09,125
- Kako si?
- Hej!

149
00:14:09,125 --> 00:14:10,541
Dobro.

150
00:14:11,916 --> 00:14:12,750
Trebam li se...?

151
00:14:12,750 --> 00:14:14,416
- Slobodno uđi!
- Hvala.

152
00:14:14,416 --> 00:14:15,708
Izuj se!

153
00:14:15,708 --> 00:14:17,083
- Zbilja?
- Šalim se.

154
00:14:17,083 --> 00:14:18,583
- Zezam te.
- Kuća je mrak!

155
00:14:18,583 --> 00:14:20,875
Jesi li vidjela ovo?

156
00:14:20,875 --> 00:14:23,375
- Ludo, zar ne?
- Bože!

157
00:14:23,375 --> 00:14:25,458
John Cho ti je prijatelj?

158
00:14:25,458 --> 00:14:27,125
- Nisam znala.
- Nije važno.

159
00:14:27,125 --> 00:14:32,333
<i>Harold i Kumar</i> je odlična trilogija,
ali u dramama je mnogo impresivniji.

160
00:14:32,958 --> 00:14:36,500
<i>- Traganje</i> je sjajan film.
- Apsolutno se slažem!

161
00:14:36,500 --> 00:14:38,583
Kako to da si ovdje?

162
00:14:39,125 --> 00:14:41,333
Mama nam nije u gradu,

163
00:14:41,333 --> 00:14:44,708
pa znaš kako je,
kad roditelji nisu tu, djeca se zezaju.

164
00:14:45,291 --> 00:14:48,500
Zapravo, nismo djeca.
To se samo tako kaže.

165
00:14:55,166 --> 00:14:56,333
Čekaj! Stani!

166
00:14:56,333 --> 00:14:59,833
Nemoj me prskati!
Ne smije mi se kosa smočiti.

167
00:15:04,583 --> 00:15:05,500
Baš je fora.

168
00:15:20,875 --> 00:15:21,791
Bože!

169
00:15:30,416 --> 00:15:33,125
Idem po još pivkana, društvo.

170
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
Kremu za sunčanje?

171
00:15:43,583 --> 00:15:45,125
Čudi me da je išta ostalo.

172
00:15:50,666 --> 00:15:52,541
Što namjeravaš s mojim bratom?

173
00:15:53,291 --> 00:15:55,791
Neću ga povrijediti, ako me to pitaš.

174
00:15:57,875 --> 00:15:58,708
Dobro.

175
00:16:11,625 --> 00:16:14,416
Potrošili smo jedan sat
gledajući ove iz trijada

176
00:16:14,416 --> 00:16:17,083
kako piju pivo i izležavaju se.

177
00:16:17,083 --> 00:16:19,041
Gledajte i dalje.

178
00:16:19,041 --> 00:16:20,000
<i>Zašto?</i>

179
00:16:21,166 --> 00:16:22,458
Još ne znam.

180
00:16:22,458 --> 00:16:25,125
Ako nisi skužio,
u L. A.-u bjesni rat bandi,

181
00:16:25,125 --> 00:16:27,500
a ovaj koga pratiš je u središtu toga.

182
00:16:28,750 --> 00:16:30,500
Jedva čekam da ovo propadne

183
00:16:30,500 --> 00:16:33,333
pa da ova davežica
prestane glumiti policajku.

184
00:16:33,833 --> 00:16:35,500
<i>Nisi poklopio, šupčino.</i>

185
00:16:49,875 --> 00:16:51,375
Ima težak dan.

186
00:16:52,500 --> 00:16:54,958
- Ondje ima pića.
- Bruce, jesi za partiju?

187
00:16:57,291 --> 00:16:58,125
Da!

188
00:16:58,666 --> 00:16:59,541
Naravno.

189
00:17:01,791 --> 00:17:05,125
Čvrsto stisni, usredotoči se na ciljnik

190
00:17:05,125 --> 00:17:06,833
i lagano pritišći okidač.

191
00:17:07,458 --> 00:17:09,083
- Samo lagano okidam.
- Da.

192
00:17:28,791 --> 00:17:30,500
<i>Igra je završila.</i>

193
00:17:33,583 --> 00:17:35,500
To! Jesam te.

194
00:17:36,083 --> 00:17:37,250
Ova je igra sranje.

195
00:17:45,875 --> 00:17:47,083
Hej!

196
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Ima li kretanja?

197
00:18:57,708 --> 00:19:02,000
<i>Ako pod „kretanje” misliš na zabavu
s tri žene na plaži, onda ima.</i>

198
00:19:02,666 --> 00:19:03,708
Tri žene<i>?</i>

199
00:19:04,958 --> 00:19:07,458
Iz podruma sad dopire užasna glazba.

200
00:19:08,125 --> 00:19:10,000
Samo malo, tri žene...

201
00:19:10,000 --> 00:19:11,083
<i>Da, tri žene...</i>

202
00:19:11,583 --> 00:19:13,083
<i>Jesi li ih identificirao?</i>

203
00:19:13,583 --> 00:19:14,916
A zašto?

204
00:19:16,458 --> 00:19:17,541
Samo pitam.

205
00:19:17,541 --> 00:19:21,333
<i>Sve su komadi,
ali na različite načine, ako ti to pomaže.</i>

206
00:19:25,125 --> 00:19:26,666
Čime ti se bave roditelji?

207
00:19:28,583 --> 00:19:29,416
Zašto?

208
00:19:30,458 --> 00:19:35,208
Jedva te poznajem.
Ako znaš čime se bave nečiji roditelji,

209
00:19:35,208 --> 00:19:36,625
to ti može mnogo reći.

210
00:19:38,625 --> 00:19:40,708
U restoranskom su poslu.

211
00:19:43,708 --> 00:19:46,583
Uvijek sam mislio
da bi bilo fora imati restoran.

212
00:19:47,083 --> 00:19:50,750
Sastaviš jelovnik s omiljenim jelima
i jedeš ondje svaki dan.

213
00:19:52,375 --> 00:19:54,083
Nisu imali restoran.

214
00:19:55,041 --> 00:19:55,875
Bili su...

215
00:19:57,083 --> 00:20:01,041
Bili su ilegalni imigranti
koje su Zmijoglavi prokrijumčarili u SAD.

216
00:20:03,333 --> 00:20:08,250
Trgovci radnicima na crno, tjerali su ih
da vrate dugove radeći po restoranima.

217
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
Molim?

218
00:20:13,041 --> 00:20:14,750
Što, stvarno?

219
00:20:16,291 --> 00:20:17,250
Koliko dugo?

220
00:20:18,541 --> 00:20:19,500
Godinama.

221
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Sjećam se da sam...

222
00:20:22,916 --> 00:20:25,750
Zaspala bih nakon škole na vrećama riže

223
00:20:25,750 --> 00:20:28,041
i čekala da im završi smjena.

224
00:20:29,500 --> 00:20:33,250
Bili su izmoždeni
i zlostavljali su ih na razne načine.

225
00:20:34,875 --> 00:20:38,791
No uvijek bi se vraćali kući
s osmijehom na licu.

226
00:20:39,625 --> 00:20:43,458
Pobrinuli bi se da imam dovoljno
hrane pa i kad nisam bila gladna.

227
00:20:44,083 --> 00:20:45,416
I moja mama je takva.

228
00:20:45,916 --> 00:20:49,750
Uvijek me tjera da jedem,
a onda kaže da sam debeo kad puno jedem.

229
00:20:52,375 --> 00:20:53,583
Jesu li još ondje?

230
00:20:55,416 --> 00:20:57,833
Nakon škole
pristupila sam jednoj udruzi.

231
00:20:57,833 --> 00:21:02,541
Pomogli su mi da spasim roditelje
organiziravši veliku policijsku raciju.

232
00:21:03,708 --> 00:21:05,708
Ali to je bio samo jedan restoran.

233
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
Ima ih još na stotine.

234
00:21:10,125 --> 00:21:13,041
Zašto su ti roditelji došli u Ameriku?

235
00:21:14,250 --> 00:21:16,166
Je li kod kuće bilo toliko gore?

236
00:21:17,916 --> 00:21:21,541
Htjeli su da živim u svijetu
u kojem mogu birati vlastiti put.

237
00:21:26,916 --> 00:21:28,666
Živim ovdje od pete godine.

238
00:21:28,666 --> 00:21:32,875
Mislim da nikad nisam
znao odabrati svoj put.

239
00:21:35,750 --> 00:21:36,833
A improvizacija?

240
00:21:37,666 --> 00:21:38,666
Ti si to odabrao.

241
00:21:40,416 --> 00:21:41,458
U tajnosti.

242
00:21:43,458 --> 00:21:45,083
Želim biti dobar sin, ali...

243
00:21:47,458 --> 00:21:50,458
Da mi barem obitelj
jednom dopusti da budem glavni.

244
00:22:49,625 --> 00:22:50,458
Mama.

245
00:23:12,166 --> 00:23:13,333
Jesi li jela?

246
00:23:44,500 --> 00:23:45,458
Što je to?

247
00:23:45,458 --> 00:23:47,833
Specijalitet iz Los Angelesa.

248
00:23:52,666 --> 00:23:54,333
Zovu ga Donut Friend.

249
00:23:54,333 --> 00:23:56,708
Mnogi to vole jesti.

250
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Ovu ću.

251
00:24:04,333 --> 00:24:05,291
Je li preslatko?

252
00:24:07,458 --> 00:24:08,291
Nije loše.

253
00:24:10,166 --> 00:24:11,250
Često to jedemo.

254
00:24:13,125 --> 00:24:15,541
Ne čudi me da si se zaokružila.

255
00:24:18,791 --> 00:24:20,583
Nisi se nimalo promijenila.

256
00:24:33,833 --> 00:24:35,041
Pokazat ću ti nešto.

257
00:24:44,708 --> 00:24:46,416
Ovo su tvoje nove nećakinje.

258
00:24:51,625 --> 00:24:54,291
Ova ima malene uške. Nema sreće.

259
00:24:55,708 --> 00:24:56,916
Nije istina.

260
00:24:58,833 --> 00:25:01,125
Ovo je s vjenčanja Xiu Luo.

261
00:25:01,125 --> 00:25:02,250
Zgodna je.

262
00:25:03,833 --> 00:25:06,416
A ovo je snimljeno dok se Xiu Luo razvela.

263
00:25:06,916 --> 00:25:10,666
Baš je zločesta.
Organizirala je zabavu prigodom rastave?

264
00:25:10,666 --> 00:25:13,250
Da proslavi svoju slobodu.

265
00:25:15,458 --> 00:25:16,375
Jako je sretna.

266
00:25:18,583 --> 00:25:24,083
Laknulo mi je kad si nestala.

267
00:25:24,708 --> 00:25:25,708
Jesi li znala to?

268
00:25:27,583 --> 00:25:30,375
Jer je to značilo
da si daleko od toga gada.

269
00:25:32,041 --> 00:25:35,208
Hsiao Han, što se dogodilo?

270
00:25:36,458 --> 00:25:42,208
Toliko sam mu puta rekla,
ne stvaraj neprijatelje, sklapaj saveze.

271
00:25:42,708 --> 00:25:45,166
Ali nije me slušao.

272
00:25:45,166 --> 00:25:48,208
Probleme je radije rješavao nasiljem.

273
00:25:48,208 --> 00:25:50,458
Tako je stekao bezbroj neprijatelja.

274
00:25:51,500 --> 00:25:55,166
Znala sam da će, prije ili poslije,
netko napasti našu djecu.

275
00:25:55,166 --> 00:25:56,958
Pa sam smislila naš dogovor.

276
00:25:57,958 --> 00:26:02,125
No morala sam ostaviti Charlesa.

277
00:26:03,291 --> 00:26:05,291
Bolje da spasiš jedno dijete.

278
00:26:11,125 --> 00:26:13,125
Zašto se nisi pozdravila?

279
00:26:16,458 --> 00:26:21,666
Jer da sam te vidjela,
ne bih mogla to učiniti.

280
00:27:12,083 --> 00:27:13,083
Vrlo si dobra.

281
00:27:15,916 --> 00:27:17,750
May je inzistirala na hobijima.

282
00:27:18,250 --> 00:27:19,958
Tjerala me na satove klavira.

283
00:27:22,541 --> 00:27:23,375
Jesi li

284
00:27:25,041 --> 00:27:25,875
dobro?

285
00:27:36,958 --> 00:27:39,958
Još su na ulici. Ljudi koji su je ubili.

286
00:27:41,125 --> 00:27:44,000
Pronaći ćemo ih i zajedno ćemo ih ubiti.

287
00:27:45,583 --> 00:27:47,083
To će ti donijeti spokoj.

288
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Možda.

289
00:27:52,041 --> 00:27:54,750
Uživaj s ljudima do kojih ti je stalo.

290
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Bruce je danas zacijelo jako zgodan.

291
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Ima li djevojku?

292
00:28:23,166 --> 00:28:24,666
Još je mlad.

293
00:28:25,791 --> 00:28:28,916
Bez brige,
znam neke djevojke iz dobrih obitelji.

294
00:28:29,791 --> 00:28:32,833
Sve imaju najveće uške
koje si ikad vidjela!

295
00:28:34,750 --> 00:28:36,416
Mogu te upoznati s njima.

296
00:28:39,291 --> 00:28:40,125
Mama.

297
00:28:41,791 --> 00:28:43,250
Neću ostati, mama.

298
00:28:50,750 --> 00:28:52,541
Oduvijek imaš taj problem.

299
00:28:53,416 --> 00:28:55,208
Na što točno misliš?

300
00:28:55,791 --> 00:28:59,958
Kažeš da je sve ovo za tvoju obitelj.

301
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
No obje znamo

302
00:29:02,458 --> 00:29:08,083
da ti nedostaje uzbuđenje, igra moći.

303
00:29:08,083 --> 00:29:13,750
Mogla bi to prepustiti nekom drugom,
ali odabrala si sama to riješiti.

304
00:29:13,750 --> 00:29:19,666
Radim ovo sama
jer jedino ja to znam riješiti.

305
00:29:19,666 --> 00:29:23,583
- Jer je to najbolje za obitelj.
- A mi?

306
00:29:24,375 --> 00:29:26,833
Govoriš o zaštiti obitelji.

307
00:29:27,625 --> 00:29:29,833
Zar ti ja nisam obitelj?

308
00:29:31,250 --> 00:29:34,625
Ostavila si nas kao da ti nismo ništa.

309
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
Napustila si nas.

310
00:29:36,666 --> 00:29:40,375
Nisi ni došla pokopati
svoju jedinu sestru.

311
00:29:42,250 --> 00:29:43,416
Što si rekla?

312
00:29:47,208 --> 00:29:48,625
Mislila sam da si znala.

313
00:29:51,625 --> 00:29:53,291
Vera je imala rak gušterače.

314
00:30:07,333 --> 00:30:12,208
<i>Od Velikog Suna samo sam tražila
da javi ako se što dogodi mojoj obitelji.</i>

315
00:30:15,958 --> 00:30:17,666
<i>To je bio moj jedini zahtjev.</i>

316
00:30:29,916 --> 00:30:33,041
Sestro, uvijek si htjela
biti prva u svemu.

317
00:30:36,708 --> 00:30:37,666
Sjećaš li se?

318
00:30:40,083 --> 00:30:44,375
Još otkad smo bile male,
uvijek bi me pratila.

319
00:30:46,750 --> 00:30:49,458
Uvijek bih se osjećala
kao da nisam nikad sama.

320
00:30:53,583 --> 00:30:57,791
No kad si me najviše trebala...

321
00:31:01,083 --> 00:31:03,083
Nisam bila uz tebe.

322
00:31:05,833 --> 00:31:07,083
Da se brinem za tebe.

323
00:31:09,958 --> 00:31:11,083
Da budem kraj tebe.

324
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
Sestro...

325
00:31:25,500 --> 00:31:26,541
Oprosti mi.

326
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
<i>Kunem se da ću odsad biti dobar.</i>

327
00:32:04,416 --> 00:32:08,416
<i>Pretjerao si došavši u Quartermaine.
Ne prilazi mojoj obitelji.</i>

328
00:32:09,000 --> 00:32:11,833
<i>- To sam već čuo.
- Izgledam li kao da se šalim?</i>

329
00:32:12,333 --> 00:32:14,291
<i>Ne, samo je ironično,</i>

330
00:32:14,291 --> 00:32:17,291
<i>budući da si me angažirao
da ti ubijem oca.</i>

331
00:32:17,875 --> 00:32:19,583
Jebote.

332
00:32:19,583 --> 00:32:22,583
<i>Dosta vam je suhe i grube kože?</i>

333
00:32:24,375 --> 00:32:28,083
Je li naša obitelj ikad
imala veze sa Zmijoglavima?

334
00:32:28,083 --> 00:32:30,000
- S krijumčarenjem radnika?
- Da.

335
00:32:30,000 --> 00:32:32,333
Nije, prevelik rizik, a premala dobit.

336
00:32:37,916 --> 00:32:41,125
Kako je bilo odrastati u Tajvanu,
nakon što smo otišli?

337
00:32:44,458 --> 00:32:48,000
Primijetio sam
da te nema, ako to želiš čuti.

338
00:32:49,333 --> 00:32:51,000
Zabavljali smo se kao djeca.

339
00:32:53,916 --> 00:32:57,291
Jesmo li
jednom taksistu rekli da je tata gluh?

340
00:32:57,916 --> 00:32:58,958
I obrnuto?

341
00:33:00,750 --> 00:33:03,000
Na kraju su urlali jedan na drugoga

342
00:33:03,000 --> 00:33:07,166
dobrih 15 minuta prije nego
što su shvatili što se događa.

343
00:33:07,166 --> 00:33:08,083
Da.

344
00:33:09,458 --> 00:33:11,250
Tada smo bili tako nevini.

345
00:33:11,875 --> 00:33:13,791
Kako si postao Stolica Sun?

346
00:33:17,750 --> 00:33:20,041
Imao sam 14 godina i ubio sam nekoga.

347
00:33:20,041 --> 00:33:22,041
Nakon toga nema povratka.

348
00:33:24,541 --> 00:33:26,041
To te zauvijek promijeni.

349
00:33:44,666 --> 00:33:45,791
Mama!

350
00:33:45,791 --> 00:33:46,916
Dosta!

351
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
Svi već misle da sam bucmast!

352
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Zašto buljiš u mene?

353
00:33:55,000 --> 00:33:56,250
Čudno je.

354
00:34:33,666 --> 00:34:34,666
Charlese!

355
00:34:35,958 --> 00:34:37,166
Zaštiti obitelj!

356
00:35:22,500 --> 00:35:24,416
<i>Taj je događaj ušao u legendu.</i>

357
00:35:28,833 --> 00:35:31,791
<i>Tata je bio vrlo ponosan,
a ja nisam mogao spavati.</i>

358
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
<i>Nikako nisam mogao shvatiti</i>

359
00:35:37,916 --> 00:35:39,541
<i>zašto sam ga stalno udarao.</i>

360
00:35:40,041 --> 00:35:43,166
<i>Mogao sam stati
kad je bio mrtav, ali nastavio sam.</i>

361
00:35:46,500 --> 00:35:50,791
Ba <i>je rekao da je to car u meni,</i>

362
00:35:51,375 --> 00:35:53,583
<i>potreba da zaštitim obitelj.</i>

363
00:35:54,166 --> 00:35:55,833
<i>Rekao mi je da to prihvatim.</i>

364
00:35:56,333 --> 00:35:58,250
<i>Kad sam napokon to učinio,</i>

365
00:35:59,333 --> 00:36:00,583
<i>osjetio sam promjenu.</i>

366
00:36:03,791 --> 00:36:05,208
Sve je postalo bezlično.

367
00:36:07,208 --> 00:36:08,750
Hrana je izgubila okus.

368
00:36:10,166 --> 00:36:11,708
Ubijanje je postalo lakše.

369
00:36:13,875 --> 00:36:15,791
Nakon toga nema povratka.

370
00:36:29,166 --> 00:36:30,500
Ali voliš peći.

371
00:36:31,000 --> 00:36:34,541
Danas sam te čak vidio
da se malo smiješ i uživaš.

372
00:36:36,375 --> 00:36:37,500
Los Angeles je bio...

373
00:36:39,333 --> 00:36:40,208
Fora.

374
00:36:41,875 --> 00:36:43,208
Ali nije važno.

375
00:36:44,708 --> 00:36:46,416
Ja sam Stolica Sun,

376
00:36:47,333 --> 00:36:49,791
nemilosrdni branitelj Zmajeva od žada.

377
00:36:51,541 --> 00:36:52,541
To mi je sudbina.

378
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Kako si ti?

379
00:37:14,083 --> 00:37:15,000
Molim?

380
00:37:15,000 --> 00:37:16,166
Kako si?

381
00:37:17,125 --> 00:37:19,333
Bio si uzrujan zbog Krvavih Čizmi.

382
00:37:19,833 --> 00:37:21,041
Kako se sad osjećaš?

383
00:37:22,958 --> 00:37:26,083
Ti to stvarno? Pitaš me kako se osjećam?

384
00:37:26,083 --> 00:37:27,416
Ne budi šupak.

385
00:37:28,250 --> 00:37:29,291
Trudim se.

386
00:37:33,791 --> 00:37:36,333
Potresen sam, iskreno.

387
00:37:36,916 --> 00:37:40,416
Vjerojatno ću
do kraja života patiti zbog toga.

388
00:37:42,041 --> 00:37:44,416
Ali danas mi je s tobom bio dobar dan.

389
00:37:53,458 --> 00:37:54,291
Našli su TK-a.

390
00:37:55,791 --> 00:37:57,583
Je li dobro?

391
00:37:57,583 --> 00:37:58,541
Ne piše.

392
00:37:59,125 --> 00:38:00,875
Bez brige. Vratit ću ga.

393
00:38:00,875 --> 00:38:03,666
Nipošto ne napuštaj kuću. Jasno?

394
00:38:04,708 --> 00:38:09,291
Pokušaj ga vratiti, ali bez udaraca.
Poslije ćeš se osjećati mnogo bolje.

395
00:38:10,541 --> 00:38:11,916
Prvo upotrijebi riječi.

396
00:38:13,333 --> 00:38:14,166
Dobro.

397
00:38:15,125 --> 00:38:17,958
Glupo i neučinkovito, ali dobro.

398
00:38:20,083 --> 00:38:21,458
Lijepo smo razgovarali.

399
00:38:23,541 --> 00:38:24,375
Da.

400
00:38:26,333 --> 00:38:27,250
Ne diraj me.

401
00:39:01,958 --> 00:39:02,791
Još ništa.

402
00:39:03,291 --> 00:39:04,833
- Pokušavaj i dalje.
- Dobro.

403
00:39:17,375 --> 00:39:18,500
Je li sve u redu?

404
00:39:18,500 --> 00:39:22,500
Imamo neki hitan slučaj
u centru za mlade u kojem volontiram.

405
00:39:22,500 --> 00:39:25,583
Ne da mi se ići, odlično se zabavljam.

406
00:39:26,708 --> 00:39:27,750
Hoćeš sa mnom?

407
00:39:30,083 --> 00:39:34,166
- Ne znam, ne bih smio izaći.
- Kako to misliš?

408
00:39:34,750 --> 00:39:37,458
Ja sam odgovoran za kuću.

409
00:39:37,458 --> 00:39:42,291
Što ako je netko uništi dok me nema
ili Charles sazna da ga nisam poslušao?

410
00:39:42,291 --> 00:39:45,333
Vratit ćemo se prije Charlesa, obećavam.

411
00:39:46,333 --> 00:39:48,875
Nisi li mi govorio da želiš samostalnost?

412
00:40:05,500 --> 00:40:09,291
Grace i ja ćemo nakratko izaći, može?

413
00:40:12,083 --> 00:40:13,750
Jesi li spreman?

414
00:40:13,750 --> 00:40:15,250
- Jesam!
- I ja. Idemo.

415
00:40:20,041 --> 00:40:20,875
Što je?

416
00:40:23,000 --> 00:40:23,833
Razumijem.

417
00:40:41,416 --> 00:40:42,833
- Bok.
- Bok.

418
00:40:42,833 --> 00:40:46,458
Ovdje mogu doći raseljeni
imigranti, obitelji i djeca.

419
00:40:46,458 --> 00:40:51,041
Pomažemo im sa smještajem,
hranom i drugim uslugama,

420
00:40:51,041 --> 00:40:53,166
uključujući kredite i tečaj engleskog.

421
00:40:58,833 --> 00:41:00,083
Nevjerojatno mjesto!

422
00:41:00,083 --> 00:41:01,125
- Da?
- Da.

423
00:41:30,083 --> 00:41:32,625
- U redu je, bez panike.
- Što se događa?

424
00:41:32,625 --> 00:41:34,208
Nećemo ti nauditi.

425
00:41:34,833 --> 00:41:36,250
Samo želimo razgovarati.

426
00:41:52,666 --> 00:41:53,833
Ti si u Boksačima.

427
00:41:54,833 --> 00:41:57,875
Zar te ne zanima tko smo i što planiramo?

428
00:41:59,375 --> 00:42:01,625
Kunem ti se, na istoj smo strani.

429
00:42:24,833 --> 00:42:25,875
Pusti me.

430
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
Pusti me...

431
00:42:29,958 --> 00:42:30,833
Pusti me...

432
00:42:37,708 --> 00:42:39,333
Što je s ovom stolicom?

433
00:42:43,083 --> 00:42:44,500
Samo se smiri.

434
00:42:44,500 --> 00:42:45,708
Ti si...

435
00:42:49,458 --> 00:42:52,541
Ubila si Krvave Čizme.

436
00:42:53,291 --> 00:42:55,791
Umalo si mi ubila mamu i brata.

437
00:42:57,250 --> 00:42:58,083
Što si ti...

438
00:42:58,625 --> 00:43:00,250
Što si ti umišljaš?

439
00:43:01,083 --> 00:43:02,666
Praviš se da ti se sviđam,

440
00:43:02,666 --> 00:43:06,000
a zapravo si se poigravala
sa mnom i mojom obitelji.

441
00:43:06,000 --> 00:43:08,458
Doista gajim osjećaje prema tebi, Bruce.

442
00:43:08,958 --> 00:43:13,291
Žao mi je što si
morao pretrpjeti toliku bol i patnju,

443
00:43:13,291 --> 00:43:15,416
ali moraš čuti širi plan.

444
00:43:19,750 --> 00:43:23,250
Ništa neće opravdati ono što si učinila.

445
00:43:25,291 --> 00:43:26,708
Nešto bih ti pokazala.

446
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Molim te.

447
00:43:42,250 --> 00:43:47,083
Izvorne trijade bili su pobunjenici,
borili su se protiv korupcije i represije.

448
00:43:48,708 --> 00:43:49,625
Više nije tako.

449
00:43:51,833 --> 00:43:53,458
Danas su oni tlačitelji.

450
00:43:54,083 --> 00:43:57,000
Boksači su bili stvoreni
da im se suprotstave.

451
00:43:57,625 --> 00:44:01,625
Mi smo anonimni kolektiv koji se
bori protiv tlačitelja našeg naroda.

452
00:44:02,125 --> 00:44:03,500
Ovlaštenje s neba.

453
00:44:04,083 --> 00:44:07,041
Da bismo zaštitili naš narod,

454
00:44:07,916 --> 00:44:10,375
moramo potpuno uništiti trijade.

455
00:44:11,791 --> 00:44:12,625
Zašto?

456
00:44:13,125 --> 00:44:16,000
Trijade zarađuju na tuđoj nesreći.

457
00:44:16,000 --> 00:44:19,166
Trebali bismo
štititi Kineze, a ne ubijati ih.

458
00:44:19,750 --> 00:44:22,291
Boksači su za angažman u zajednici,

459
00:44:22,291 --> 00:44:25,416
pomaganje drugima i jednake nagrade.

460
00:44:28,000 --> 00:44:29,875
Otvorili bismo društvene centre

461
00:44:29,875 --> 00:44:34,083
u Aziji, Europi,
Južnoj Americi, čak i Australiji.

462
00:44:35,791 --> 00:44:39,208
Potrebna nam je tvoja pomoć.
Moramo odrezati glave trijada,

463
00:44:39,208 --> 00:44:42,208
a to ćemo uspjeti
ako saznamo identitete vođa.

464
00:44:43,166 --> 00:44:47,916
Samo tvoja majka zna njihov identitet.
Moraš nam reći gdje se skriva.

465
00:44:47,916 --> 00:44:51,625
Ne pada mi na pamet pomoći hrpi ubojica.

466
00:44:53,083 --> 00:44:55,541
Što misliš, koliko je ljudi Charles ubio?

467
00:44:57,750 --> 00:45:00,750
A tvoja majka? Krvave Čizme? Tvoj otac?

468
00:45:09,000 --> 00:45:11,791
Majka mu je
prebacivala drogu za Pospanog Chana.

469
00:45:17,333 --> 00:45:20,166
Njena je cijela obitelj
ubijena u obračunu bandi,

470
00:45:20,166 --> 00:45:22,750
koji je započeo pripadnik Zmajeva od žada.

471
00:45:25,791 --> 00:45:28,125
Sjećaš se kad sam ti pričala o svojima?

472
00:45:29,958 --> 00:45:31,458
Jedan sam dio izostavila.

473
00:45:34,375 --> 00:45:36,916
Kad se moj tata opirao
i zahtijevao slobodu.

474
00:45:39,541 --> 00:45:42,625
Ubili su ga pred ostalim
radnicima u restoranu,

475
00:45:42,625 --> 00:45:43,958
i pred mojom majkom.

476
00:45:45,666 --> 00:45:48,583
Odrezali su mu glavu i bacili je svinjama.

477
00:45:54,583 --> 00:45:58,458
Zar ne vidiš što su trijade
učinile tvom bratu i cijeloj obitelji?

478
00:45:59,541 --> 00:46:02,541
Zar ne želiš zaštititi
sebe i majku od svega toga?

479
00:46:04,250 --> 00:46:07,666
Rekao si da želiš
odabrati svoj put. Ovo je tvoja prilika.

480
00:46:11,458 --> 00:46:12,416
Samo hoću

481
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
da Charles bude slobodan...

482
00:46:16,916 --> 00:46:19,625
I da se mama i ja vratimo staromu životu.

483
00:46:21,083 --> 00:46:21,916
Pomozi nam.

484
00:46:22,875 --> 00:46:28,041
Tvoja obitelj ne želi sad
da nam pomogneš, ali to im je potrebno.

485
00:46:28,583 --> 00:46:30,833
Ti donosiš konačnu odluku.

486
00:46:34,541 --> 00:46:38,750
Ne oklijevaš ti zbog sebe,
nego čuješ mamin glas u svojoj glavi.

487
00:46:39,291 --> 00:46:40,875
Vjeruj svojoj intuiciji.

488
00:46:41,500 --> 00:46:42,875
Uvijek je imala pravo.

489
00:46:50,125 --> 00:46:52,458
Obećavaš li da ćeš ih
poštedjeti ako vam pomognem?

490
00:46:56,250 --> 00:46:57,500
Tvoju majku hoću...

491
00:46:59,541 --> 00:47:01,625
Ali Charles je ubojica.

492
00:47:02,125 --> 00:47:04,666
On je žrtva, poput tebe i mene.

493
00:47:04,666 --> 00:47:07,166
Reci to obiteljima
koje su ostale bez sinova i kćeri.

494
00:47:07,166 --> 00:47:09,916
- Isprali su mu mozak.
- Za njega je prekasno.

495
00:47:09,916 --> 00:47:11,666
Ne, nije!

496
00:47:17,208 --> 00:47:18,916
Ne tjeraj me na to, Bruce.

497
00:47:28,458 --> 00:47:30,208
Imam cijeli popis u glavi.

498
00:47:31,666 --> 00:47:33,958
Mama mi ga je dala da me zaštiti...

499
00:47:36,208 --> 00:47:37,041
Od vas.

500
00:47:38,291 --> 00:47:41,291
Već ste pokušali dobiti
imena od nje i nije uspjelo.

501
00:47:41,791 --> 00:47:45,541
Možeš ih dobiti samo od mene.

502
00:47:46,125 --> 00:47:47,208
Ne možeš me ubiti.

503
00:47:49,666 --> 00:47:51,500
Još ima nade za Charlesa.

504
00:47:53,291 --> 00:47:56,625
Zakuni se da ćeš ga ostaviti na miru.

505
00:48:05,916 --> 00:48:06,833
Časna riječ.

506
00:48:16,083 --> 00:48:17,458
Daj mi papir i olovku.

507
00:48:20,333 --> 00:48:21,333
Ovdje su ti.

508
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
ODLAZNI POZIV

509
00:49:14,041 --> 00:49:16,916
On je to sad tebe nazvao?

510
00:49:26,416 --> 00:49:27,250
Hej.

511
00:49:27,250 --> 00:49:28,166
<i>Hej.</i>

512
00:49:28,791 --> 00:49:30,041
<i>Što radiš?</i>

513
00:49:30,708 --> 00:49:31,875
<i>Na poslu sam.</i>

514
00:49:32,458 --> 00:49:33,375
A ti što radiš?

515
00:49:34,833 --> 00:49:35,875
Ništa posebno.

516
00:49:36,833 --> 00:49:37,666
Samo se

517
00:49:39,208 --> 00:49:40,083
opuštam.

518
00:49:45,291 --> 00:49:49,125
Imam neku zabavu
u kući na plaži u Malibuu.

519
00:49:49,125 --> 00:49:52,541
<i>Ništa veliko, samo nekoliko prijatelja.</i>

520
00:49:52,541 --> 00:49:54,625
<i>To je kuća Johna Choa.</i>

521
00:49:54,625 --> 00:49:57,791
Unutra su posvuda njegove čudne fotke.

522
00:49:58,625 --> 00:50:00,291
No ima fora soba za karaoke

523
00:50:00,291 --> 00:50:02,583
i nešto ću ispeći.

524
00:50:04,041 --> 00:50:07,541
<i>Znam da si zauzeta,
ali bilo bi lijepo vidjeti te opet.</i>

525
00:50:11,250 --> 00:50:13,625
Žao mi je što smo se onako razišli.

526
00:50:18,375 --> 00:50:21,875
Ne znam o čemu govoriš.
Nemoj me više zvati.

527
00:50:46,958 --> 00:50:48,083
Čuvaj!

528
00:50:48,791 --> 00:50:49,625
Bravo!

529
00:52:22,875 --> 00:52:24,125
To, Charlese!

530
00:52:27,958 --> 00:52:31,958
Dobro, idemo odavde. Dođi me odvezati.

531
00:52:38,000 --> 00:52:40,125
Charlese, dođi ovamo! Trebam pomoć!

532
00:52:45,291 --> 00:52:46,500
Charlese, odveži me!

533
00:52:47,541 --> 00:52:50,333
Stani! Kamo ćeš, Charlese? Ne, nemoj!

534
00:52:50,833 --> 00:52:54,750
Rekao sam ti da me odvežeš,
moraš me odvezati. Dođi, Charlese!

535
00:52:55,250 --> 00:52:59,958
Koji ti je kurac? Ma daj me nemoj... Dolazi!

536
00:53:00,458 --> 00:53:03,166
Hajde, Charlese. Izvuci me odavde.

537
00:54:42,708 --> 00:54:43,958
Stani! Molim te!

538
00:54:45,000 --> 00:54:46,750
Žao mi je.

539
00:54:51,041 --> 00:54:51,875
Molim te.

540
00:54:53,250 --> 00:54:54,875
Molim te, nemoj me ubiti.

541
00:55:24,625 --> 00:55:25,458
Hajde.

542
00:55:30,083 --> 00:55:32,916
- Baš si šupak, Charlese.
- Znam.

543
00:56:54,125 --> 00:56:55,041
Imaš li djece?

544
00:56:56,291 --> 00:56:57,166
Dva sina.

545
00:56:57,750 --> 00:56:58,583
A ti?

546
00:57:00,458 --> 00:57:02,541
Nikad se nisam ženio.

547
00:57:48,458 --> 00:57:49,291
Zdravo, Yuane.

548
00:57:50,208 --> 00:57:51,125
U Taipeiju sam.

549
00:57:51,666 --> 00:57:53,166
Hoću ga vidjeti. Smjesta.

550
00:58:34,250 --> 00:58:35,625
Zapustio si se.

551
00:58:36,333 --> 00:58:37,666
Seljačiću.

552
00:59:36,625 --> 00:59:41,333
Samo sam te zamolila da mi javiš

553
00:59:41,333 --> 00:59:45,708
ako me neka
voljena osoba bude trebala.

554
00:59:45,708 --> 00:59:47,583
Ni to nisi mogao.

555
00:59:51,541 --> 00:59:53,750
Više neću biti tvoje osiguranje.

556
00:59:54,375 --> 00:59:57,791
Sad radim ono što hoću.

557
00:59:57,791 --> 01:00:01,583
Za sebe i više ni za koga.

558
01:00:03,875 --> 01:00:05,708
Reći ću ti ovo.

559
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
Došla sam ti uzeti ono jedino što voliš.

560
01:00:12,500 --> 01:00:14,958
Ono što štitiš cijeli život.

561
01:00:17,833 --> 01:00:19,250
Tvoje carstvo.

562
01:02:20,916 --> 01:02:23,916
Prijevod titlova: Mane Galović

