1
00:00:05,958 --> 00:00:08,791
[a „Bang Bang” szól Betty Chungtól]

2
00:00:08,791 --> 00:00:10,333
[csikorgás]

3
00:00:45,791 --> 00:00:46,875
[véget ér a zene]

4
00:00:46,875 --> 00:00:48,958
[baljós, sejtelmes zene]

5
00:00:51,708 --> 00:00:56,500
{\an8}A SUN FIVÉREK

6
00:00:56,500 --> 00:00:59,291
- [elhallgat a zene]
- [madárcsicsergés]

7
00:01:07,041 --> 00:01:10,458
[nő a videóban:] <i>Le az ázsiai ellenséggel!
Le az ázsiai...</i>

8
00:01:12,166 --> 00:01:13,291
[ajtónyitódás]

9
00:01:15,166 --> 00:01:16,500
Megtanultad már?

10
00:01:16,500 --> 00:01:17,625
[Bruce:] Ühüm.

11
00:01:18,125 --> 00:01:20,375
{\an8}- [Mama Sun:] Ki vezeti a Tripla Holdat?
- [sóhajt]

12
00:01:20,375 --> 00:01:23,291
Gao Qiu. Changhua City a bázisuk.

13
00:01:23,291 --> 00:01:27,166
[sóhajt] Frank Mának hívják,
mert nyílt és becsületes.

14
00:01:27,166 --> 00:01:30,083
És melyik társaságot vezeti
Csonkított Lin?

15
00:01:30,083 --> 00:01:32,333
Az Ezüst Patkányokat. Doljuban.

16
00:01:32,333 --> 00:01:33,500
Douliu.

17
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Igen, tudom. Nyugi van!

18
00:01:36,041 --> 00:01:38,458
Van egy dolog,
amit sokkal jobban csinálok nálatok,

19
00:01:38,458 --> 00:01:40,083
és az a tanulás.

20
00:01:43,833 --> 00:01:45,500
Valaki készül valahova?

21
00:01:46,000 --> 00:01:46,916
Mindnyájan.

22
00:01:47,541 --> 00:01:51,333
És most, hogy memorizáltad a neveket,
el kell rejtőznöd.

23
00:01:51,333 --> 00:01:55,583
[sóhajt] Ha a triádok rájönnek,
hogy tudsz mindent, meggyilkolnak.

24
00:01:55,583 --> 00:01:57,125
Na várj!

25
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
De hát azt mondtad,
hogy a memorizálás megvéd.

26
00:01:59,458 --> 00:02:01,833
A Bokszerektől, de nem a triádtól.

27
00:02:02,458 --> 00:02:03,833
Rád is vadászni fognak.

28
00:02:03,833 --> 00:02:04,833
Ah!

29
00:02:04,833 --> 00:02:07,666
Mi a fasz? Ezt mondhattad volna.

30
00:02:07,666 --> 00:02:09,708
[Charles:]
Most a Bokszerek jelentenek fenyegetést.

31
00:02:10,291 --> 00:02:11,833
Fontosabb, hogy tőlük légy védve.

32
00:02:11,833 --> 00:02:14,125
De hát ma imprópróbám van!

33
00:02:14,750 --> 00:02:17,833
Hogyha lerázom őket,
akkor kidobnak a vasárnapi csoportból.

34
00:02:17,833 --> 00:02:20,833
Akkor bekerülsz a hétfői csoportba,
vagy a keddibe,

35
00:02:20,833 --> 00:02:24,958
vagy bármelyik szabad nap csoportjába,
amint lecseng ez a helyzet.

36
00:02:25,541 --> 00:02:27,916
Menj és öltözz! Pakold be a táskád!

37
00:02:27,916 --> 00:02:30,208
Lesz még időd leckét írni.

38
00:02:30,208 --> 00:02:31,125
Hm?

39
00:02:31,958 --> 00:02:34,375
És mi lesz TK-jel? Még a koreaiaknál van.

40
00:02:34,958 --> 00:02:38,875
June kontaktjai már keresik.
Amint meglesz, magam megyek érte.

41
00:02:40,625 --> 00:02:42,333
[Mama Sun:] Hamarosan találkozunk.

42
00:02:42,333 --> 00:02:46,958
És mikor visszatérek,
ígérem, visszakapod a régi életed,

43
00:02:46,958 --> 00:02:48,125
csak még jobb lesz.

44
00:02:49,375 --> 00:02:50,208
És te hová mész?

45
00:02:50,791 --> 00:02:52,666
Az nem számít. Siess!

46
00:02:52,666 --> 00:02:55,208
[az „Alive” szól a Viva La Uniontól]

47
00:02:55,208 --> 00:02:57,083
[a rádióban folytatódik a zene]

48
00:03:02,375 --> 00:03:03,750
[elhalkul a zene]

49
00:03:03,750 --> 00:03:05,583
Nem tudom kiverni a fejemből,

50
00:03:05,583 --> 00:03:07,166
ahogy a földön hever...

51
00:03:08,750 --> 00:03:09,583
ernyedten.

52
00:03:13,208 --> 00:03:14,416
A szeme meg nyitva van.

53
00:03:16,583 --> 00:03:18,708
Égess érte sok tömjénpapírt!

54
00:03:20,166 --> 00:03:21,375
[felhangosítja a rádiót]

55
00:03:23,500 --> 00:03:24,625
[kikapcsolja a rádiót]

56
00:03:26,708 --> 00:03:30,708
Neked mi a fasz bajod van?
A testvéredként emlegetted.

57
00:03:31,500 --> 00:03:34,625
- Sok testvért veszítettem.
- Olyan, mintha pszichopata lennél.

58
00:03:35,958 --> 00:03:38,291
[sóhajt] Ügyes voltál a távollétemben.

59
00:03:39,250 --> 00:03:41,625
A nénik bevetése remek húzás volt.

60
00:03:43,041 --> 00:03:45,375
[sóhajt] De ha életben akarsz maradni,

61
00:03:46,541 --> 00:03:49,708
akkor csakis haragot érezhetsz,
vagy egyáltalán semmit.

62
00:03:50,208 --> 00:03:51,750
[sóhajt] Ne érezzek semmit?

63
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
Az érzéstelenítésnél,

64
00:03:55,625 --> 00:03:57,625
ha nem érzed a fájdalmat,
attól még hat rád.

65
00:03:58,208 --> 00:04:01,166
Még... még ha nem is érzed,
én látom, hogy mennyire szenvedsz.

66
00:04:01,166 --> 00:04:02,291
Szart sem látsz.

67
00:04:02,958 --> 00:04:05,125
Nem szoktad meg, hogy törődnek veled.

68
00:04:06,291 --> 00:04:08,041
- Fogd be!
- Te fogd be!

69
00:04:08,625 --> 00:04:09,625
[Charles fújtat]

70
00:04:15,000 --> 00:04:16,458
Hol voltál a Ka Spa után?

71
00:04:17,791 --> 00:04:18,666
Kivel voltál?

72
00:04:18,666 --> 00:04:20,750
[halk melankolikus zene]

73
00:04:20,750 --> 00:04:21,916
Senki fontossal.

74
00:04:23,125 --> 00:04:23,958
Miért?

75
00:04:23,958 --> 00:04:25,708
Mert mintha kicseréltek volna.

76
00:04:27,875 --> 00:04:28,708
Mintha valamid...

77
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
fájna.

78
00:04:33,166 --> 00:04:36,458
[erősödő melankolikus zene]

79
00:04:40,541 --> 00:04:41,708
[elhallgat a zene]

80
00:04:41,708 --> 00:04:45,666
[mandarin nyelvű melankolikus dal szól]

81
00:04:53,291 --> 00:04:55,458
[horkolás]

82
00:04:58,500 --> 00:05:01,000
[horkolás]

83
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
[halkan felnyögnek a férfiak]

84
00:05:03,916 --> 00:05:04,958
Légörvény.

85
00:05:05,750 --> 00:05:06,666
[pittyegés]

86
00:05:06,666 --> 00:05:09,125
[légiutas-kísérő mandarinul:]
<i>Hölgyeim és uraim,</i>

87
00:05:09,125 --> 00:05:12,916
<i>nagyjából 30 perc múlva földet érünk
a Tajvani Taojüan Nemzetközi Repülőtéren.</i>

88
00:05:12,916 --> 00:05:16,583
<i>Kérem, csatolják be biztonsági öveiket,
és hajtsák fel...</i>

89
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
[elhalkul a légiutas-kísérő hangja]

90
00:05:20,791 --> 00:05:23,583
[folytatódik a dal]

91
00:05:52,000 --> 00:05:54,291
- [zsivaj, kiabálás]
- [dudálás]

92
00:06:16,750 --> 00:06:17,791
[elhallgat a dal]

93
00:06:17,791 --> 00:06:23,083
[a „HUMBLE.” szól Kendrick Lamartól]

94
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Ez meg kinek a háza?

95
00:06:54,583 --> 00:06:56,291
[June:] Üdvözlet John Cho házában!

96
00:06:57,041 --> 00:07:00,500
Az együttese, a Choke On This
felléphetett a Sure Sure Clubban,

97
00:07:00,500 --> 00:07:02,750
cserébe megengedi,
hogy használjuk a nyaralóját,

98
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
ha valahol forgat.

99
00:07:03,750 --> 00:07:04,958
Tökéletes rejtekhely.

100
00:07:04,958 --> 00:07:07,291
Teljesen privát,
szuper biztonsági rendszere van,

101
00:07:07,291 --> 00:07:08,875
és a bár mindig fullos.

102
00:07:08,875 --> 00:07:10,291
[jégkockák koccanó hangja]

103
00:07:11,250 --> 00:07:12,083
Jézusom!

104
00:07:12,083 --> 00:07:14,666
Itt lazulok,
mióta széjjelvágtam a halas csávót.

105
00:07:15,166 --> 00:07:18,041
Viszont a jelek szerint
nem ő felelt May haláláért.

106
00:07:18,625 --> 00:07:19,875
Nem is volt ártatlan.

107
00:07:20,458 --> 00:07:22,583
A színészek tényleg ennyit keresnek?

108
00:07:22,583 --> 00:07:24,875
Csak a kint álló autók egymilliót érnek.

109
00:07:25,375 --> 00:07:26,250
Kétmilliót.

110
00:07:27,166 --> 00:07:29,000
Azt hittem, te büszke nissanos vagy.

111
00:07:29,000 --> 00:07:31,916
[cicceg] Nem akarok kocsit,
hogy bűnöző lehessek.

112
00:07:32,416 --> 00:07:34,666
Ilyenek jöhetnek,
ha John Chónak kell lennem.

113
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
[elhallgat a zene]

114
00:07:41,000 --> 00:07:42,666
Nézd a videójátékokat! [sóhajt]

115
00:07:42,666 --> 00:07:45,625
John Cho tök menő!
Én is pont ilyen lennék. [sóhajt]

116
00:07:45,625 --> 00:07:48,125
És van karaokéja? Mi?

117
00:07:48,916 --> 00:07:49,750
Azta!

118
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Hé, Charles!

119
00:07:51,916 --> 00:07:53,125
[megütögeti a mikrofont]

120
00:07:54,541 --> 00:07:56,208
Jössz egy duettre?

121
00:07:56,833 --> 00:07:58,500
[Bruce:] Még meddig kell rejtőzködnünk?

122
00:07:58,500 --> 00:08:00,166
- Míg anya visszatér.
- [sóhajt]

123
00:08:00,708 --> 00:08:03,166
Akkor viszont nekünk is lazulnunk kell.

124
00:08:03,166 --> 00:08:04,625
Legyünk többet egymással!

125
00:08:05,458 --> 00:08:08,375
Elmehetünk úszni, énekelni Britney-t.

126
00:08:08,375 --> 00:08:09,791
[ajtónyitódás, ajtócsukódás]

127
00:08:10,291 --> 00:08:13,333
[cicceg] Charles!
Ne már! Nem tudják, hogy itt vagyunk.

128
00:08:13,333 --> 00:08:15,625
Ez egy tengerparti villa.

129
00:08:15,625 --> 00:08:20,041
Most komolyan bent akarsz üldögélni
egész nap, fancsali képet vágva?

130
00:08:20,875 --> 00:08:23,083
Na látod? Ez az az arckifejezés.

131
00:08:23,875 --> 00:08:27,750
Charles, több mint tíz év maradt ki
a közös életünkből.

132
00:08:28,375 --> 00:08:30,875
Ki tudja, hogy van-e még tíz napunk...

133
00:08:30,875 --> 00:08:32,083
vagy tíz percünk?

134
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
[sirályvijjogás]

135
00:08:34,083 --> 00:08:35,041
Légyszi!

136
00:08:35,041 --> 00:08:36,291
[madárcsicsergés]

137
00:08:36,291 --> 00:08:38,666
Hogy kiverjem a fejemből Véres Csizmát.

138
00:08:41,791 --> 00:08:42,833
Mit akarsz tenni?

139
00:08:42,833 --> 00:08:45,833
[a „Ça plane pour moi”
szól Plastic Bertrandtól]

140
00:08:46,875 --> 00:08:50,291
Charles! Charles, gyere! Ezt látnod kell!

141
00:08:50,291 --> 00:08:51,541
CHO-DÁLATOS

142
00:08:55,666 --> 00:08:56,541
#FŐSZEREPBEN

143
00:08:59,208 --> 00:09:01,083
[zárhang]

144
00:09:01,083 --> 00:09:03,083
[suttog] Azt a rohadt! Igen!

145
00:09:03,083 --> 00:09:04,750
[nevet]

146
00:09:04,750 --> 00:09:09,208
Na! Hé, Charles! Gyere!
Gyere már egy közös fotóra! Király!

147
00:09:17,083 --> 00:09:17,916
Állj!

148
00:09:19,416 --> 00:09:20,250
Ütés.

149
00:09:20,750 --> 00:09:22,500
Oké? Három.

150
00:09:31,000 --> 00:09:31,916
[böfög]

151
00:09:31,916 --> 00:09:33,166
[elhallgat a zene]

152
00:09:35,708 --> 00:09:37,000
[Bruce sóhajt]

153
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
[Bruce ciccent]

154
00:09:39,041 --> 00:09:39,875
[sóhajt]

155
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Van hír TK-ről?

156
00:09:42,708 --> 00:09:44,541
- Még nincs.
- Baszki!

157
00:09:44,541 --> 00:09:46,791
Ne aggódj! Nem lesz baja.

158
00:09:46,791 --> 00:09:47,708
Nem ölik meg.

159
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Jól helybenhagyják, de semmi maradandó.

160
00:09:54,208 --> 00:09:57,000
Feltűnt, hogy a barátságod
egészségügyi ártalmakkal jár?

161
00:09:58,250 --> 00:09:59,458
Ezért nincs barátom.

162
00:10:00,125 --> 00:10:00,958
Nem ezért.

163
00:10:02,250 --> 00:10:03,375
[Bruce:] Ah! Elég!

164
00:10:03,375 --> 00:10:05,208
Hagyd már abba!

165
00:10:05,208 --> 00:10:06,750
- [Charles nevet]
- Mi a fasz?

166
00:10:08,041 --> 00:10:08,875
[Bruce nevet]

167
00:10:08,875 --> 00:10:10,500
[madárcsicsergés]

168
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
Tényleg nem árulod el,
hogy kivel voltál tegnap?

169
00:10:13,583 --> 00:10:14,666
Nem rád tartozik.

170
00:10:14,666 --> 00:10:15,708
Egy lánnyal.

171
00:10:16,416 --> 00:10:17,333
Jól mondom?

172
00:10:18,625 --> 00:10:20,333
[sóhajt] Úgy tudtam!

173
00:10:20,333 --> 00:10:22,416
- Biztos voltam.
- [Charles fújtat]

174
00:10:22,416 --> 00:10:25,125
Mégis hogy találtál egy ilyen lányt
pár nap alatt?

175
00:10:26,250 --> 00:10:27,333
[telefonrezgés]

176
00:10:31,000 --> 00:10:32,708
{\an8}NEM VOLTÁL MA ÓRÁN. MEGINT.

177
00:10:32,708 --> 00:10:34,625
{\an8}VÉGLEG ABBAHAGYOD AZ IMPRÓZÁST?

178
00:10:34,625 --> 00:10:36,541
{\an8}VAGY NEM VOLT, AKI ELKÍSÉRJEN?

179
00:10:40,958 --> 00:10:43,583
[baljós zene]

180
00:10:43,583 --> 00:10:47,291
[erősödő baljós zene]

181
00:10:47,291 --> 00:10:51,583
[lágy, békés zene]

182
00:11:21,541 --> 00:11:22,500
[energikus zene]

183
00:11:37,333 --> 00:11:38,208
VIGYORI SHU

184
00:11:46,500 --> 00:11:47,666
CSONKÍTOTT

185
00:11:56,125 --> 00:12:00,750
[zsivaj, kiabálás]

186
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
[elhallgat a zene]

187
00:12:20,666 --> 00:12:21,500
[Bruce:] Mmm!

188
00:12:22,250 --> 00:12:23,083
Ah!

189
00:12:23,083 --> 00:12:25,166
[cuppog]

190
00:12:27,708 --> 00:12:29,375
Van egy kérdéses szemölcsöm.

191
00:12:29,375 --> 00:12:30,625
[pittyeg az időzítő]

192
00:12:42,125 --> 00:12:44,291
[suttog] Ó! Azta!

193
00:12:45,000 --> 00:12:45,916
Ez az!

194
00:12:46,416 --> 00:12:48,583
Mintha a Jim pékségben lennénk.

195
00:12:48,583 --> 00:12:50,500
A Monterey Park legjobb péksége.

196
00:12:50,500 --> 00:12:52,416
A tojásos tortájuk a legjobb.

197
00:12:52,416 --> 00:12:54,875
És pont az LA Fitness mellett vannak.

198
00:12:57,041 --> 00:12:57,875
Oh!

199
00:12:59,208 --> 00:13:01,083
- Ó! Oh!
- [June és Xing:] Mmm!

200
00:13:01,083 --> 00:13:02,958
- Annyira jó!
- [Xing:] Mmm!

201
00:13:02,958 --> 00:13:04,583
[Bruce:] Ebből biztos megélne, nem?

202
00:13:04,583 --> 00:13:07,583
- Most a churrosreceptemet tökéletesítem.
- [mindhárman:] Mmm!

203
00:13:07,583 --> 00:13:09,041
[June és Xing:] Mmm!

204
00:13:09,041 --> 00:13:11,666
Hé! Nem okozna gondot, ha Grace beugrana?

205
00:13:12,166 --> 00:13:13,208
A lány a klubból?

206
00:13:13,833 --> 00:13:15,958
Ja, hát nem hiszem, hogy ő gondot okozna.

207
00:13:16,458 --> 00:13:17,875
[Xing:] Mi most rejtőzködünk.

208
00:13:17,875 --> 00:13:20,958
Öngyilkos hajlamú,
felfegyverzett fanatikusok elől,

209
00:13:20,958 --> 00:13:22,708
akik klubokat robbantanak fel,

210
00:13:22,708 --> 00:13:26,041
és forró agyaggolyók alatt
rejtőznek órákon át, hogy megöljenek.

211
00:13:26,041 --> 00:13:29,041
Őrültség megkockáztatni,
hogy megtaláljanak azért,

212
00:13:29,041 --> 00:13:31,250
hogy Bruce-nak
kiverhesse egy főiskolás lány.

213
00:13:33,083 --> 00:13:35,250
- Undorító.
- Haragszol, mert igaza van.

214
00:13:35,833 --> 00:13:37,458
Rosszul áll a féltékenység.

215
00:13:37,458 --> 00:13:39,583
- Ugye viccelsz?
- [Charles:] Álljatok le!

216
00:13:39,583 --> 00:13:41,125
Csak egy diáklány.

217
00:13:41,708 --> 00:13:42,541
Jöjjön!

218
00:13:44,375 --> 00:13:46,333
Ez akkor egy igen?

219
00:13:48,625 --> 00:13:49,625
Ez az!

220
00:13:49,625 --> 00:13:51,083
[madárcsicsergés]

221
00:13:51,083 --> 00:13:53,416
- [megszólal a csengő]
- Hmm?

222
00:13:53,416 --> 00:13:55,666
[John Cho angolul:]
<i>♪ Ding-dong, ding-dong ♪</i>

223
00:13:55,666 --> 00:14:00,041
<i>♪ John Cho vagyok
És ez az én házam ♪</i>

224
00:14:01,458 --> 00:14:04,083
[a „Find My Way Back Home”
szól Priscilla Ahntől]

225
00:14:04,083 --> 00:14:05,916
[vízcsobogás]

226
00:14:05,916 --> 00:14:07,416
- [Grace:] Szia!
- Szia!

227
00:14:07,416 --> 00:14:08,875
- [Grace:] Mi újság?
- Szia!

228
00:14:08,875 --> 00:14:10,041
- [Grace nevet]
- Oké.

229
00:14:10,041 --> 00:14:11,875
[nevetnek]

230
00:14:11,875 --> 00:14:12,791
Bemehetek?

231
00:14:12,791 --> 00:14:14,375
- Ó, persze. Gyere csak!
- Köszi.

232
00:14:14,375 --> 00:14:15,291
- Igen.
- Hű!

233
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
- Cipőt vedd le! Nyugi, csak viccelek.
- Igen?

234
00:14:17,166 --> 00:14:18,750
- Szórakozok veled.
- De durva ház!

235
00:14:18,750 --> 00:14:20,916
- Igen. Istenem, láttad ezt?
- Hű! Az anyja!

236
00:14:20,916 --> 00:14:22,625
- Láttad ezt?
- Te jó ég!

237
00:14:22,625 --> 00:14:24,875
- Nem semmi, mi?
- John Cho a haverod?

238
00:14:24,875 --> 00:14:26,541
- Á!
- Nem is tudtam.

239
00:14:26,541 --> 00:14:27,458
Nem nagy ügy.

240
00:14:27,458 --> 00:14:29,291
A <i>Harold és Kumar</i> marha jó volt.

241
00:14:29,291 --> 00:14:32,875
- De a drámai szerepei sokkal ütősebbek.
- Igen. Igen.

242
00:14:32,875 --> 00:14:34,083
- A <i>Keresés?
- </i>  Igen.

243
00:14:34,083 --> 00:14:35,291
- Istenem!
- Pontosan.

244
00:14:35,291 --> 00:14:36,708
[mindketten:] Annyira jó!

245
00:14:36,708 --> 00:14:38,458
- Igen.
- Amúgy miért vagytok itt?

246
00:14:39,208 --> 00:14:42,291
Ó! Hát, az anyukánk elutazott, és...

247
00:14:42,291 --> 00:14:44,750
ha nincsenek szülők, cincognak a lurkók.

248
00:14:45,541 --> 00:14:48,000
Persze nem vagyunk lurkók,
csak képletesen mondom.

249
00:14:48,000 --> 00:14:50,208
[nevetnek]

250
00:14:54,541 --> 00:14:55,416
[sikítozás]

251
00:14:55,416 --> 00:14:57,750
[Bruce:]
Várj, várj, várj! Elég! Ne csináld!

252
00:14:57,750 --> 00:14:59,833
Nem lehet...
nem lehet vizes a hajam, mert különben...

253
00:14:59,833 --> 00:15:01,583
- [Grace nevet]
- Ne már!

254
00:15:02,083 --> 00:15:03,833
- [Grace:] Nincs esélyed!
- [Bruce nevet]

255
00:15:04,750 --> 00:15:06,666
- [Bruce:] Jól nézel ki.
- [Grace nevet]

256
00:15:06,666 --> 00:15:08,583
- [Bruce:] Gyorsan, gyorsan!
- [Grace:] Istenem!

257
00:15:09,333 --> 00:15:10,291
[Grace nevet]

258
00:15:11,541 --> 00:15:13,583
- [Grace sikítozik, nevet]
- [Bruce kiabál]

259
00:15:15,250 --> 00:15:16,208
[Grace:] Istenem!

260
00:15:16,208 --> 00:15:17,125
[Grace nevet]

261
00:15:18,166 --> 00:15:19,166
[Bruce:] Rohadt jó volt!

262
00:15:19,666 --> 00:15:21,333
[sóhajtoznak, zihálnak]

263
00:15:22,708 --> 00:15:24,291
[Bruce sóhajtva:] Feküdjünk le!

264
00:15:25,291 --> 00:15:26,166
[Bruce sóhajt]

265
00:15:30,541 --> 00:15:32,708
Hozok még egy kis <i>cervezast</i>, <i>amigos</i>.

266
00:15:39,541 --> 00:15:41,458
[elhallgat a zene]

267
00:15:41,458 --> 00:15:42,375
Naptejet?

268
00:15:43,291 --> 00:15:45,125
[nevet] Meglep, hogy maradt.

269
00:15:45,125 --> 00:15:46,083
[Grace sóhajt]

270
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Mik a terveid az öcsémmel?

271
00:15:53,291 --> 00:15:55,750
Nem fogok ártani neki, ha erre célzol.

272
00:15:58,041 --> 00:15:58,875
Jó.

273
00:16:08,250 --> 00:16:10,083
[baljós zene]

274
00:16:11,875 --> 00:16:13,916
Arra pocsékoljuk az időt, hogy nézzük,

275
00:16:13,916 --> 00:16:17,083
ahogy a triádosok piálnak,
és élvezik a nyarat.

276
00:16:17,083 --> 00:16:19,125
Figyeljék tovább őket!

277
00:16:19,125 --> 00:16:20,291
[férfi 1:] <i>Mi célból?</i>

278
00:16:21,166 --> 00:16:22,458
Még nem tudom.

279
00:16:22,458 --> 00:16:24,958
De ha nem vették volna észre,
bandaháború zajlik,

280
00:16:24,958 --> 00:16:27,500
aminek a középpontjában az van,
akit figyelnek.

281
00:16:28,791 --> 00:16:31,166
Alig várom,
hogy az egész lufinak bizonyuljon,

282
00:16:31,166 --> 00:16:33,291
és ez a csaj ne játssza tovább a zsarut!

283
00:16:33,916 --> 00:16:35,750
[Alexis:] <i>Nem kapcsolta ki, seggfej.</i>

284
00:16:36,250 --> 00:16:37,125
[fújtat]

285
00:16:44,666 --> 00:16:45,666
[elhallgat a zene]

286
00:16:45,666 --> 00:16:47,916
- [a háttérben zúg a játék]
- [Xing kiabál]

287
00:16:47,916 --> 00:16:49,291
- [Bruce:] Oh!
- [Xing morog]

288
00:16:50,000 --> 00:16:52,541
- Mindig ilyen feszült.
- [Grace nevet]

289
00:16:52,541 --> 00:16:53,916
- Próbáljuk ki!
- Bruce!

290
00:16:53,916 --> 00:16:55,125
- Hm?
- Nem játszunk?

291
00:16:55,125 --> 00:16:56,208
[Bruce ciccent]

292
00:16:56,208 --> 00:16:57,791
Öh... Jó!

293
00:16:58,750 --> 00:16:59,583
Persze.

294
00:17:00,375 --> 00:17:01,916
- [pittyegés]
- [elindul a játék]

295
00:17:01,916 --> 00:17:03,625
Erősen markold meg!

296
00:17:03,625 --> 00:17:06,625
Az elejére koncentrálj,
és lágyan húzd meg!

297
00:17:07,625 --> 00:17:09,083
- Lágyan húzom meg.
- Igen.

298
00:17:11,916 --> 00:17:16,083
- [lendületes jazz-zene szól]
- [lövöldözés a játékban]

299
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
[játék:] <i>Vége a játéknak.</i>

300
00:17:32,041 --> 00:17:32,958
[elhallgat a zene]

301
00:17:33,583 --> 00:17:35,208
Igen! Én nyertem.

302
00:17:36,375 --> 00:17:37,375
Szar játék.

303
00:17:39,333 --> 00:17:43,208
[hamisan éneklik mindketten
a „Ring My Bell”-t Anita Wardtól]

304
00:17:45,666 --> 00:17:47,375
- [Grace felkiált]
- [Bruce felkiált]

305
00:17:52,500 --> 00:17:56,916
[<i>A Charlie és a csokigyár</i> dalát énekli]

306
00:18:03,416 --> 00:18:08,166
[a „Heaven Must Have Sent You”-t énekli
Johnny Matistól]

307
00:18:23,666 --> 00:18:28,916
[együtt éneklik
a „Heaven Must Have Sent You”-t]

308
00:18:35,708 --> 00:18:40,291
[a „The First Cut Is the Deepest”-öt
énekli Rod Stewarttól]

309
00:18:53,750 --> 00:18:54,625
[csend]

310
00:18:56,250 --> 00:18:57,208
Van valami?

311
00:18:57,708 --> 00:19:00,791
[férfi 1:] <i>Ha ez alatt azt érti,
hogy három nővel mulat a parton,</i>

312
00:19:00,791 --> 00:19:01,708
<i>akkor van.</i>

313
00:19:02,666 --> 00:19:03,708
Három nővel?

314
00:19:05,000 --> 00:19:07,458
És szörnyű zene szűrődik ki az alagsorból.

315
00:19:08,083 --> 00:19:09,958
Várjon! Három nővel?

316
00:19:09,958 --> 00:19:11,500
[férfi 1:] <i>Igen, három nővel.</i>

317
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
- [Alexis:] <i>Azonosították őket?
- </i>  Miért tettük volna?

318
00:19:16,500 --> 00:19:17,625
Csak úgy. [nyög]

319
00:19:17,625 --> 00:19:21,208
[férfi 1:] <i>Mindegyik dögös.
De teljesen másképp, ha ez segít valamit.</i>

320
00:19:25,125 --> 00:19:26,666
Mit dolgoznak a szüleid?

321
00:19:27,208 --> 00:19:28,041
[Grace nevet]

322
00:19:28,625 --> 00:19:29,708
[nevetve] Miért?

323
00:19:30,541 --> 00:19:31,583
Alig ismerlek.

324
00:19:31,583 --> 00:19:34,041
És szerintem
ha tudod a szülők foglalkozását,

325
00:19:34,041 --> 00:19:36,541
az sokat elmond a másikról.

326
00:19:38,708 --> 00:19:40,666
Az étteremüzletben vannak.

327
00:19:41,291 --> 00:19:42,291
Ó!

328
00:19:43,958 --> 00:19:46,375
Tök király lehet, hogyha van egy éttermed.

329
00:19:47,250 --> 00:19:49,541
- Az étlap tele lehet a kedvenceiddel.
- [nevet]

330
00:19:49,541 --> 00:19:50,750
És ott ehetsz mindennap.

331
00:19:50,750 --> 00:19:52,458
[Grace nevet]

332
00:19:52,458 --> 00:19:54,250
Nekik nincs éttermük.

333
00:19:55,083 --> 00:19:56,041
Csak, öhm...

334
00:19:57,083 --> 00:20:00,791
illegális bevándorlók voltak,
akiket a Kígyófejek csempésztek be.

335
00:20:03,333 --> 00:20:06,250
Napszámosok,
akik kínai étteremben dolgoznak,

336
00:20:06,250 --> 00:20:07,958
hogy fizessék az adósságukat.

337
00:20:10,583 --> 00:20:11,416
Mi?

338
00:20:13,125 --> 00:20:14,041
Várj!

339
00:20:14,041 --> 00:20:14,958
Tényleg?

340
00:20:16,416 --> 00:20:17,250
És mióta?

341
00:20:18,541 --> 00:20:19,750
Sok éve.

342
00:20:20,250 --> 00:20:21,750
Emlékszem, hogy...

343
00:20:23,000 --> 00:20:25,708
iskola után
mindig rizseszsákokon aludtam el,

344
00:20:25,708 --> 00:20:27,625
míg vártam a műszakuk végét.

345
00:20:29,541 --> 00:20:33,208
Gyakran, öh...
gyakran verték őket, meg minden.

346
00:20:35,000 --> 00:20:37,333
De a végén mindig... [szipog]

347
00:20:37,333 --> 00:20:39,041
...mosolyogva keltek fel.

348
00:20:39,916 --> 00:20:41,458
És mindig volt mit ennem.

349
00:20:41,958 --> 00:20:43,458
Még ha nem is voltam éhes.

350
00:20:44,166 --> 00:20:45,291
Anyunál is ez van.

351
00:20:46,041 --> 00:20:49,291
Tömi belém az ételt,
de kövérnek hív, ha túl sokat eszem.

352
00:20:51,541 --> 00:20:52,375
[sóhajt]

353
00:20:52,375 --> 00:20:53,500
És még ott vannak?

354
00:20:55,458 --> 00:20:59,916
Gimi után egy nonprofit cégben dolgoztam,
és segítettem megszervezni egy razziát,

355
00:20:59,916 --> 00:21:02,125
amiben kiszabadították őket.

356
00:21:03,791 --> 00:21:05,791
De ez csak egy étterem.

357
00:21:06,291 --> 00:21:08,333
Még vagy több száz van.

358
00:21:10,125 --> 00:21:13,000
Miért jöttek a szüleid Amerikába?

359
00:21:14,458 --> 00:21:16,041
Annyival rosszabb volt otthon?

360
00:21:18,041 --> 00:21:21,208
Olyan életet akartak nekem,
ahol eldönthetem, mit teszek.

361
00:21:25,583 --> 00:21:26,958
[sóhajt]

362
00:21:26,958 --> 00:21:29,500
Ötéves korom óta élek itt, és...

363
00:21:30,208 --> 00:21:32,791
talán még soha nem dönthettem el,
hogy mit tegyek.

364
00:21:33,375 --> 00:21:35,708
[a „Spades” szól Haroula Rose-tól]

365
00:21:35,708 --> 00:21:37,041
Mi van az impróval?

366
00:21:37,708 --> 00:21:38,708
Azt te akartad.

367
00:21:40,625 --> 00:21:41,500
Titokban.

368
00:21:43,458 --> 00:21:45,208
Jó fiú akarok lenni, de...

369
00:21:46,166 --> 00:21:47,583
[ciccent, sóhajt]

370
00:21:47,583 --> 00:21:50,083
...jó lenne,
ha a családom hagyná, hogy én döntsek.

371
00:22:24,750 --> 00:22:25,666
[elhallgat a zene]

372
00:22:39,083 --> 00:22:41,541
[lágy, melankolikus zene]

373
00:22:49,625 --> 00:22:50,708
[kantoniul] Anya!

374
00:22:50,708 --> 00:22:54,041
[erősödő lágy, melankolikus zene]

375
00:22:59,000 --> 00:22:59,875
[Mama Sun sóhajt]

376
00:23:12,166 --> 00:23:13,333
[kantoniul] Ettél már?

377
00:23:13,875 --> 00:23:14,750
[nevet]

378
00:23:33,458 --> 00:23:34,833
[Mama Sun sóhajt, szipog]

379
00:23:44,500 --> 00:23:45,458
Mi ez?

380
00:23:45,458 --> 00:23:47,833
Egy Los Angeles-i specialitás.

381
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
[nagymama:] Mmm!

382
00:23:49,166 --> 00:23:50,083
[nevet]

383
00:23:52,666 --> 00:23:54,333
[Mama Sun:] Donut Friendnek hívják.

384
00:23:54,333 --> 00:23:56,666
Nagyon népszerű.

385
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
[nagymama:] Lássuk!

386
00:24:03,125 --> 00:24:04,250
[nagymama:] Mmm!

387
00:24:04,250 --> 00:24:05,416
Túl édes?

388
00:24:05,416 --> 00:24:06,541
[nagymama:] Mmm-mmm.

389
00:24:07,458 --> 00:24:08,291
Nem rossz.

390
00:24:08,291 --> 00:24:09,208
[Mama Sun nevet]

391
00:24:10,166 --> 00:24:11,125
Sok ilyet eszünk.

392
00:24:11,666 --> 00:24:12,541
[nagymama:] Mmm.

393
00:24:13,125 --> 00:24:15,458
Nem csoda, hogy ilyen pufi lett az arcod.

394
00:24:15,458 --> 00:24:17,250
[nevet]

395
00:24:18,791 --> 00:24:20,583
Egy cseppet sem változtál.

396
00:24:33,875 --> 00:24:34,791
Ezt nézd meg!

397
00:24:42,083 --> 00:24:43,083
[Mama Sun:] Mmm!

398
00:24:44,750 --> 00:24:46,416
[nagymama:] Ők az új unokahúgaid.

399
00:24:50,708 --> 00:24:51,541
Oh!

400
00:24:51,541 --> 00:24:54,291
Neki kicsi a fülcimpája. Nem jelent jót.

401
00:24:54,291 --> 00:24:55,208
[ciccent]

402
00:24:55,708 --> 00:24:56,916
Ez nem igaz.

403
00:24:58,833 --> 00:25:01,125
[nagymama:] Ez Xiu Luo esküvőjén készült.

404
00:25:01,125 --> 00:25:02,250
[Mama Sun:] Csinos.

405
00:25:03,833 --> 00:25:06,166
[nagymama:] Ez pedig Xiu Luo válásán.

406
00:25:06,916 --> 00:25:10,666
[Mama Sun:]
Huncut lány. Partit rendezett a válására?

407
00:25:10,666 --> 00:25:13,250
Hogy megünnepelje a szabadságát.

408
00:25:15,458 --> 00:25:16,750
- Olyan boldog!
- [nevet]

409
00:25:18,625 --> 00:25:24,083
Megkönnyebbültem, amikor eltűntél.

410
00:25:24,750 --> 00:25:25,666
Tudtad?

411
00:25:27,583 --> 00:25:30,083
Mert úgy távol voltál attól a söpredéktől.

412
00:25:32,041 --> 00:25:35,208
Hsiao Han, mi történt?

413
00:25:36,458 --> 00:25:38,875
Annyiszor elmondtam neki:

414
00:25:38,875 --> 00:25:42,166
ne ellenségeket, szövetségeseket keressen.

415
00:25:42,166 --> 00:25:45,125
[sóhajt] De nem hallgatott rám.

416
00:25:45,125 --> 00:25:48,208
Előszeretettel oldotta meg
erőszakkal a problémákat.

417
00:25:48,208 --> 00:25:50,458
És számtalan ellenségre tett szert.

418
00:25:51,583 --> 00:25:55,166
Tudtam, hogy előbb vagy utóbb
valaki rászáll a gyerekeinkre.

419
00:25:55,166 --> 00:25:56,625
Ezért megegyeztünk.

420
00:25:57,958 --> 00:26:02,125
De Charlest hátra kellett hagynom.

421
00:26:03,291 --> 00:26:05,291
Inkább megmentettem az egyiküket.

422
00:26:11,166 --> 00:26:13,166
Miért nem köszöntél el?

423
00:26:16,458 --> 00:26:21,666
Mert ha megláttalak volna,
nem tudtam volna megtenni.

424
00:26:22,333 --> 00:26:25,625
[Erik Satie
„Gnossienne No. 1” című műve szól]

425
00:27:12,083 --> 00:27:13,083
Nagyon jó vagy.

426
00:27:16,000 --> 00:27:17,625
May akarta, hogy legyen hobbink.

427
00:27:18,375 --> 00:27:19,541
Ő járatott órára.

428
00:27:22,708 --> 00:27:23,541
Amúgy...

429
00:27:25,125 --> 00:27:26,000
jól vagy?

430
00:27:32,166 --> 00:27:33,375
[elhallgat a zongoraszó]

431
00:27:36,958 --> 00:27:38,208
Még szabadon járnak.

432
00:27:38,708 --> 00:27:39,791
Akik megölték.

433
00:27:41,208 --> 00:27:42,125
Meglesznek.

434
00:27:42,916 --> 00:27:44,208
És együtt végzünk velük.

435
00:27:45,666 --> 00:27:46,916
Akkor megbékélsz.

436
00:27:48,625 --> 00:27:49,458
Talán.

437
00:27:52,125 --> 00:27:54,666
Élvezd ki az időd azokkal,
akik fontosak neked!

438
00:27:58,000 --> 00:28:01,750
[folytatja a zongorázást]

439
00:28:15,291 --> 00:28:16,833
[elhalkul a zongoraszó]

440
00:28:16,833 --> 00:28:19,250
[kantoniul]
Bruce nagyon jóképű lehet mostanra.

441
00:28:19,250 --> 00:28:21,083
Mmm. [nevet]

442
00:28:21,083 --> 00:28:22,541
Van barátnője?

443
00:28:23,166 --> 00:28:24,583
[kantoniul] Még fiatal.

444
00:28:24,583 --> 00:28:25,791
- [nevet]
- Ah!

445
00:28:25,791 --> 00:28:28,916
Ne aggódj, ismerek néhány
jó családból származó lányt.

446
00:28:29,791 --> 00:28:32,833
Mindegyiküknek óriási a fülcimpája.

447
00:28:32,833 --> 00:28:34,125
[erőltetetten nevet]

448
00:28:34,750 --> 00:28:36,375
Bemutathatom őket.

449
00:28:39,291 --> 00:28:40,375
Anya! [sóhajt]

450
00:28:41,791 --> 00:28:43,250
Nem maradok itt.

451
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
[sóhajt]

452
00:28:50,750 --> 00:28:52,541
Mindig is küzdöttél ezzel.

453
00:28:53,416 --> 00:28:54,791
Mire gondolsz?

454
00:28:55,791 --> 00:28:59,958
Azt állítod, hogy csak a családért teszed,

455
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
de mindketten tudjuk,

456
00:29:02,458 --> 00:29:05,208
hogy hiányzik az izgalom,

457
00:29:06,083 --> 00:29:08,083
a hatalmi játék.

458
00:29:08,083 --> 00:29:10,458
Hagyhatnád, hogy más törődjön ezzel,

459
00:29:11,000 --> 00:29:13,083
de te mégis saját magad intézed.

460
00:29:13,083 --> 00:29:19,666
[ciccent] Azért veszem ezt a vállamra,
mert más nem lenne képes rá.

461
00:29:19,666 --> 00:29:21,333
Mert így a legjobb a családnak.

462
00:29:21,958 --> 00:29:23,166
De mi van velünk?

463
00:29:24,416 --> 00:29:26,833
Folyton a család védelméről beszélsz.

464
00:29:27,625 --> 00:29:29,833
Én nem tartozom a családba?

465
00:29:31,250 --> 00:29:34,625
Úgy hagytál itt minket,
mintha semmik lennénk.

466
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
Magunkra hagytál.

467
00:29:36,666 --> 00:29:40,416
Még az egyetlen húgod
temetésére sem jöttél el.

468
00:29:42,250 --> 00:29:43,416
Mit mondtál?

469
00:29:46,083 --> 00:29:47,125
Oh!

470
00:29:47,125 --> 00:29:48,625
Azt hittem, tudod.

471
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
[melankolikus zene]

472
00:29:51,625 --> 00:29:53,250
Verának hasnyálmirigyrákja volt.

473
00:29:59,208 --> 00:30:00,041
Öh...

474
00:30:01,250 --> 00:30:02,833
[erősödő melankolikus zene]

475
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
[Mama Sun:] <i>Egy dolgot
kértem Nagy Suntól. Hogy értesítsen,</i>

476
00:30:10,291 --> 00:30:12,000
<i>ha történik valami a családban.</i>

477
00:30:16,000 --> 00:30:17,500
<i>Ez volt az egyetlen óhajom.</i>

478
00:30:25,750 --> 00:30:26,875
[mandarinul suttog] Húgom!

479
00:30:29,916 --> 00:30:33,041
Húgom,
te mindig mindenben első akartál lenni.

480
00:30:36,708 --> 00:30:37,583
Emlékszel?

481
00:30:40,125 --> 00:30:44,375
Gyerekkorunk óta utánam loholtál.

482
00:30:46,750 --> 00:30:49,458
Mindig is úgy éreztem,
hogy nem vagyok egyedül.

483
00:30:53,583 --> 00:30:57,666
Ám amikor a legnagyobb szükséged volt rám...

484
00:31:01,083 --> 00:31:03,000
nem voltam melletted.

485
00:31:05,833 --> 00:31:07,041
Hogy vigyázzak rád.

486
00:31:09,958 --> 00:31:11,041
Hogy támogassalak.

487
00:31:13,458 --> 00:31:15,041
[sóhajt]

488
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
Húgom...

489
00:31:19,958 --> 00:31:22,875
[sír]

490
00:31:25,500 --> 00:31:26,541
...bocsáss meg!

491
00:31:31,166 --> 00:31:32,541
[sír]

492
00:31:40,666 --> 00:31:41,708
[sóhajt]

493
00:31:48,208 --> 00:31:51,541
[erősödő melankolikus, drámai zene]

494
00:31:57,458 --> 00:31:58,416
[szipog]

495
00:32:01,041 --> 00:32:01,958
[elhallgat a zene]

496
00:32:01,958 --> 00:32:04,000
[férfi 1 angolul:] <i>Nem lesz több ilyen.</i>

497
00:32:04,000 --> 00:32:08,291
[férfi 2 angolul:] <i>Messzire mentél azzal,
hogy odajöttél. A családom tabu!</i>

498
00:32:09,041 --> 00:32:11,708
- [férfi 1:] <i>Hát persze.</i>
- [férfi 2:] <i>Komolyan mondom.</i>

499
00:32:12,333 --> 00:32:14,291
[férfi 1:] <i>Elég ironikusan hangzik azután,</i>

500
00:32:14,875 --> 00:32:17,291
<i>hogy felbéreltél, hogy intézzem el apádat.</i>

501
00:32:17,916 --> 00:32:19,625
Ó, na baszd meg!

502
00:32:19,625 --> 00:32:22,000
- [nő 1:] <i>Fáradtnak érzi magát?</i>
- [nő 2:] <i>Igen, egy kicsit.</i>

503
00:32:22,000 --> 00:32:24,208
[nő 1:] <i>Száraz és repedezett a bőre?</i>

504
00:32:24,208 --> 00:32:28,083
Figyelj! Öh... volt már a családunknak dolga
a Kígyófejekkel?

505
00:32:28,083 --> 00:32:30,000
- Embercsempészekkel?
- Ja.

506
00:32:30,000 --> 00:32:31,041
Nem.

507
00:32:31,041 --> 00:32:32,750
Rizikós a profithoz képest.

508
00:32:34,000 --> 00:32:34,833
Ó!

509
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
[a háttérben szól a tévé]

510
00:32:37,875 --> 00:32:39,833
Milyen volt Tajvanon felnőni?

511
00:32:40,541 --> 00:32:42,083
- Miután elmentünk.
- [nevet]

512
00:32:42,666 --> 00:32:44,500
- [kikapcsolja a tévét]
- [sóhajt]

513
00:32:44,500 --> 00:32:48,000
Azt észrevettem,
hogy nem vagy, ha erre voltál kíváncsi.

514
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
[nevet]

515
00:32:49,500 --> 00:32:51,125
Sokat marhultunk gyerekként.

516
00:32:53,208 --> 00:32:57,291
[ciccent] Mondtuk azt
egy taxisofőrnek, hogy apa süket?

517
00:32:58,041 --> 00:32:58,916
És fordítva.

518
00:33:00,000 --> 00:33:01,125
- [sóhajt]
- [nevet]

519
00:33:01,125 --> 00:33:04,083
Ott kiabáltak egymásnak legalább...

520
00:33:04,916 --> 00:33:07,166
negyedórán át,
mielőtt leesett nekik, hogy mi van.

521
00:33:07,166 --> 00:33:09,458
- Igen.
- [nevetnek]

522
00:33:09,458 --> 00:33:11,083
Annyira ártatlanok voltunk!

523
00:33:11,916 --> 00:33:13,750
Amúgy hogy lett belőled Székláb Sun?

524
00:33:17,791 --> 00:33:20,041
Tizennégy évesen megöltem valakit.

525
00:33:20,041 --> 00:33:21,791
Onnan nem volt visszaút.

526
00:33:24,625 --> 00:33:26,083
Ez örökre megváltoztat.

527
00:33:26,083 --> 00:33:29,041
[halk melankolikus zene]

528
00:33:29,041 --> 00:33:33,375
[zsivaj]

529
00:33:39,041 --> 00:33:40,375
[a pincér mandarinul beszél]

530
00:33:41,666 --> 00:33:42,708
[fújtat]

531
00:33:42,708 --> 00:33:44,583
[mandarinul beszél]

532
00:33:44,583 --> 00:33:45,791
[mandarinul] Anya!

533
00:33:45,791 --> 00:33:46,916
Elég!

534
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
Mindenki daginak tart.

535
00:33:52,625 --> 00:33:54,541
Miért bámulsz így?

536
00:33:55,083 --> 00:33:56,250
Nagyon fura.

537
00:33:56,250 --> 00:33:57,708
- [csörömpölés]
- [sikítozás]

538
00:34:01,875 --> 00:34:03,916
- [drámai zene]
- [Charles felkiált]

539
00:34:03,916 --> 00:34:06,458
[tompán, távolról hallatszik minden]

540
00:34:07,791 --> 00:34:10,375
- [csattanás]
- [nyögés]

541
00:34:13,833 --> 00:34:17,375
- [csattanás]
- [nyögés, kiabálás]

542
00:34:18,583 --> 00:34:20,541
- [férfi 1 felkiált]
- [zihálás]

543
00:34:21,125 --> 00:34:23,416
- [feszültségkeltő, baljós zene]
- [nyögés]

544
00:34:28,333 --> 00:34:29,458
[fújtat]

545
00:34:32,333 --> 00:34:33,583
[Charles zihál]

546
00:34:33,583 --> 00:34:35,333
- [Nagy Sun:] Charles!
- [zihál]

547
00:34:36,000 --> 00:34:37,041
Védd meg a családot!

548
00:34:38,833 --> 00:34:40,708
[erősödő feszültségkeltő zene]

549
00:34:40,708 --> 00:34:41,791
[zihál]

550
00:34:48,083 --> 00:34:49,458
- [elhallgat a zene]
- [zihál]

551
00:34:49,458 --> 00:34:51,208
- [drámai zene]
- [Charles felkiált]

552
00:34:51,208 --> 00:34:55,916
[nyögés, kiabálás]

553
00:34:58,958 --> 00:34:59,916
[felkiált]

554
00:34:59,916 --> 00:35:02,750
[nyögés, kiabálás]

555
00:35:02,750 --> 00:35:04,875
[erősödő drámai zene]

556
00:35:05,916 --> 00:35:10,041
- [a férfi üvölt]
- [Charles kiabál]

557
00:35:10,041 --> 00:35:16,208
[Charles kiabál]

558
00:35:16,208 --> 00:35:18,291
[fröcsögő hang]

559
00:35:21,250 --> 00:35:22,416
[elhalkul a zene]

560
00:35:22,416 --> 00:35:24,583
[Charles magyarul:]
<i>És ebből lett a legenda.</i>

561
00:35:28,916 --> 00:35:32,000
<i>Apa olyan büszke volt,
de én nem tudtam aludni sem.</i>

562
00:35:34,791 --> 00:35:36,958
<i>Leginkább azt nem értettem, hogy...</i>

563
00:35:37,875 --> 00:35:39,416
<i>miért ütöttem tovább.</i>

564
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
<i>Leállhattam volna, amikor meghalt,</i>

565
00:35:42,041 --> 00:35:43,000
<i>de folytattam.</i>

566
00:35:46,666 --> 00:35:47,958
Ba <i>szerint a...</i>

567
00:35:48,750 --> 00:35:51,291
<i>bennem lévő császár miatt éreztem.</i>

568
00:35:51,291 --> 00:35:54,083
<i>Szükségét éreztem a családom megvédésének.</i>

569
00:35:54,083 --> 00:35:55,916
<i>Mondta, hogy fogadjam el.</i>

570
00:35:56,416 --> 00:35:58,208
<i>És amikor végre sikerült...</i>

571
00:35:59,291 --> 00:36:00,583
<i>éreztem a változást.</i>

572
00:36:01,500 --> 00:36:02,500
[elhallgat a zene]

573
00:36:03,833 --> 00:36:05,250
Minden eltompult.

574
00:36:07,333 --> 00:36:09,208
Az étel elvesztette az ízét.

575
00:36:10,208 --> 00:36:11,625
A gyilkolás könnyebb lett.

576
00:36:13,958 --> 00:36:15,625
És már nem volt visszaút.

577
00:36:15,625 --> 00:36:18,166
[halk melankolikus zene]

578
00:36:29,208 --> 00:36:30,541
De hát cukrászkodsz.

579
00:36:31,125 --> 00:36:33,333
És ma még nevetni is láttalak.

580
00:36:33,333 --> 00:36:34,541
Jól érezted magad.

581
00:36:35,500 --> 00:36:36,375
[nevet]

582
00:36:36,375 --> 00:36:37,541
Los Angeles...

583
00:36:39,291 --> 00:36:40,125
klassz.

584
00:36:41,875 --> 00:36:43,000
De ez nem számít.

585
00:36:44,708 --> 00:36:46,375
Én Székláb Sun vagyok.

586
00:36:47,333 --> 00:36:49,916
A Jáde Sárkányok kegyetlen védelmezője.

587
00:36:51,750 --> 00:36:52,958
[mandarinul] Ez a végzetem.

588
00:36:56,625 --> 00:36:57,500
[sóhajt]

589
00:37:10,166 --> 00:37:11,375
[magyarul] Te hogy vagy?

590
00:37:12,750 --> 00:37:14,000
[madárcsicsergés]

591
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Hogy mondod?

592
00:37:15,000 --> 00:37:16,291
Te hogy vagy?

593
00:37:17,208 --> 00:37:19,041
Megviselt Véres Csizma halála.

594
00:37:19,916 --> 00:37:20,875
Feldolgoztad?

595
00:37:22,958 --> 00:37:24,375
Most nem csak viccelsz?

596
00:37:24,375 --> 00:37:26,083
Tényleg a hogylétem érdekel?

597
00:37:26,083 --> 00:37:27,458
Ne légy seggfej!

598
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Én igyekszem.

599
00:37:31,291 --> 00:37:33,791
[sóhajt]

600
00:37:33,791 --> 00:37:35,958
Tudod, még mindig felzaklat, ami történt.

601
00:37:36,916 --> 00:37:38,208
Hogyha tippelnem kéne,

602
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
akkor ez egész életemben így marad.

603
00:37:42,125 --> 00:37:44,708
De... a mai nap az jó volt veled.

604
00:37:47,416 --> 00:37:48,250
[telefonrezgés]

605
00:37:53,458 --> 00:37:54,291
Meglett TK.

606
00:37:55,916 --> 00:37:57,500
Mi? És jól van?

607
00:37:57,500 --> 00:37:58,541
Még kérdéses.

608
00:37:59,166 --> 00:38:00,500
Ne aggódj, visszahozom.

609
00:38:01,000 --> 00:38:03,666
Semmiképp se hagyd el a házat! Világos?

610
00:38:04,791 --> 00:38:07,250
Próbáld anélkül visszahozni,
hogy mást megütnél!

611
00:38:07,250 --> 00:38:09,291
Hidd el, jobban érzed majd magad.

612
00:38:10,625 --> 00:38:11,791
Használd a szavaidat!

613
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Jó.

614
00:38:15,375 --> 00:38:18,000
Ostoba és hatástalan, de... jó.

615
00:38:20,291 --> 00:38:21,458
Örülök, hogy dumáltunk.

616
00:38:23,541 --> 00:38:24,375
Én is.

617
00:38:26,500 --> 00:38:27,375
Hozzám ne érj!

618
00:38:27,916 --> 00:38:29,791
[dinamikus, feszültségkeltő zene]

619
00:38:50,958 --> 00:38:54,958
[erősödő feszültségkeltő zene]

620
00:39:00,666 --> 00:39:01,541
[sóhajt]

621
00:39:02,041 --> 00:39:02,875
Még semmi.

622
00:39:03,375 --> 00:39:04,375
Ne adja fel!

623
00:39:05,041 --> 00:39:05,958
[gépelés]

624
00:39:05,958 --> 00:39:06,958
[Alexis sóhajt]

625
00:39:07,500 --> 00:39:08,583
[Alexis suttog:] Gyerünk!

626
00:39:09,083 --> 00:39:11,458
[Alexis suttog:]
Gyerünk! Gyerünk, gyerünk!

627
00:39:11,458 --> 00:39:12,875
[elhallgat a zene]

628
00:39:13,791 --> 00:39:15,208
- [madárcsicsergés]
- [sóhajtás]

629
00:39:16,416 --> 00:39:17,291
[Grace nevet]

630
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
Minden rendben?

631
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Igen, csak épp, öhm...

632
00:39:20,416 --> 00:39:22,875
vészhelyzet van az ifjúsági központomban.

633
00:39:22,875 --> 00:39:25,291
Nem szívesen megyek, mert jól érzem magam.

634
00:39:25,291 --> 00:39:28,333
[sóhajt] De talán velem jöhetnél.

635
00:39:28,958 --> 00:39:30,041
[cicceg]

636
00:39:30,041 --> 00:39:32,375
Ó, nem tudom, nem szabad elmennem.

637
00:39:32,375 --> 00:39:34,166
[nevet] Ezt hogy érted?

638
00:39:34,791 --> 00:39:37,083
[hebeg]
Végül is én felelek a házért, szóval...

639
00:39:37,625 --> 00:39:40,625
Mi van, hogyha felforgatják,
amíg nem vagyok itt? Vagy...

640
00:39:40,625 --> 00:39:42,291
Charles rájön, hogy nem fogadtam szót?

641
00:39:42,291 --> 00:39:44,208
Visszatérünk, mielőtt Charles megjönne.

642
00:39:44,208 --> 00:39:45,333
Ígérem.

643
00:39:46,333 --> 00:39:48,875
Most mondtad,
hogy saját döntéseket akarsz hozni.

644
00:39:53,833 --> 00:39:55,333
[Bruce ciccent, sóhajt]

645
00:40:02,833 --> 00:40:05,500
[nyög, kiabál]

646
00:40:05,500 --> 00:40:06,833
Öh... szia!

647
00:40:06,833 --> 00:40:09,416
Grace-szel kiugrunk egy kicsit, jó? Oké?

648
00:40:10,208 --> 00:40:11,041
[nyög]

649
00:40:12,166 --> 00:40:13,791
Na? Indulhatunk?

650
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
- Ja. Ja, ja, ja.
- Oké.

651
00:40:15,833 --> 00:40:17,500
[June nyög, kiabál]

652
00:40:20,083 --> 00:40:20,916
[June:] Mi van?

653
00:40:20,916 --> 00:40:22,958
[June zihál]

654
00:40:22,958 --> 00:40:23,958
Megértem.

655
00:40:25,833 --> 00:40:30,208
[zihál]

656
00:40:31,333 --> 00:40:33,166
[nyög]

657
00:40:34,416 --> 00:40:35,458
[zsivaj]

658
00:40:35,458 --> 00:40:36,375
[Grace:] Gyere!

659
00:40:37,000 --> 00:40:37,833
Szia!

660
00:40:38,708 --> 00:40:40,916
[Grace nevet]

661
00:40:41,416 --> 00:40:42,250
Szia!

662
00:40:43,041 --> 00:40:45,916
Ide jöhetnek a bevándorlók,
családok, gyerekek,

663
00:40:45,916 --> 00:40:48,583
hogy egyenek,
tető kerülhessen a fejük fölé,

664
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
és... kapnak más szolgáltatásokat is,

665
00:40:51,541 --> 00:40:53,166
kölcsönt vagy angolleckéket.

666
00:40:53,166 --> 00:40:57,333
- [zsivaj]
- [pingpongozás hangja]

667
00:40:58,791 --> 00:41:00,083
Hát ez csodálatos!

668
00:41:00,083 --> 00:41:01,250
- Ugye? [nevet]
- Ja.

669
00:41:01,250 --> 00:41:02,583
- Ühüm.
- [Bruce nevet]

670
00:41:02,583 --> 00:41:05,000
- [nevetés]
- [zsivaj]

671
00:41:05,000 --> 00:41:05,916
Szia!

672
00:41:05,916 --> 00:41:07,625
[baljós zene]

673
00:41:07,625 --> 00:41:08,625
[baljós dobbanás]

674
00:41:11,833 --> 00:41:12,958
[baljós dobbanás]

675
00:41:14,083 --> 00:41:15,125
[baljós dobbanás]

676
00:41:16,750 --> 00:41:17,875
[baljós dobbanás]

677
00:41:19,333 --> 00:41:20,291
[baljós dobbanás]

678
00:41:22,583 --> 00:41:24,125
[baljós dobbanás]

679
00:41:26,625 --> 00:41:27,625
[baljós dobbanás]

680
00:41:30,083 --> 00:41:31,375
Nyugi! Nincs baja.

681
00:41:31,375 --> 00:41:32,625
Mi történik?

682
00:41:32,625 --> 00:41:34,291
Nem fogunk bántani.

683
00:41:34,916 --> 00:41:36,250
Beszélgetni akarunk.

684
00:41:39,916 --> 00:41:42,291
[erősödő baljós zene]

685
00:41:50,250 --> 00:41:51,125
[sóhajt]

686
00:41:52,708 --> 00:41:53,875
Ti vagytok a Bokszerek.

687
00:41:54,833 --> 00:41:56,041
Nem érdekel, kik vagyunk?

688
00:41:56,708 --> 00:41:58,000
Hogy mi a tervünk?

689
00:41:58,000 --> 00:41:59,375
[nevetnek a gyerekek]

690
00:41:59,375 --> 00:42:01,333
Hidd el, egy oldalon állunk!

691
00:42:02,041 --> 00:42:04,208
[erősödő baljós zene]

692
00:42:07,041 --> 00:42:07,958
[ajtónyitódás]

693
00:42:17,333 --> 00:42:18,541
[zárkattanás]

694
00:42:24,875 --> 00:42:25,875
Engedj el!

695
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Engedj e...

696
00:42:29,875 --> 00:42:30,833
[suttog] Engedj...

697
00:42:33,708 --> 00:42:34,541
[sóhajt]

698
00:42:36,583 --> 00:42:37,625
[felkiált]

699
00:42:37,625 --> 00:42:39,333
[Bruce:] Mi a baja a széknek?

700
00:42:40,250 --> 00:42:43,000
[zihál]

701
00:42:43,000 --> 00:42:44,500
Oké. Nyugodj meg!

702
00:42:44,500 --> 00:42:45,708
Ti meggyi...

703
00:42:45,708 --> 00:42:49,375
[Bruce zihál]

704
00:42:49,375 --> 00:42:50,625
Ti...

705
00:42:50,625 --> 00:42:52,541
[suttog] ...öltétek meg Véres Csizmát.

706
00:42:52,541 --> 00:42:55,916
[zihál] És majdnem az anyukámat
és a bátyámat is.

707
00:42:56,416 --> 00:42:58,041
[zihál] Mégis kinek...

708
00:42:58,541 --> 00:43:01,000
Kinek képzelitek magatokat? [zihál]

709
00:43:01,000 --> 00:43:02,375
Színleled, hogy kedvelsz,

710
00:43:02,875 --> 00:43:06,000
és közben egész végig manipulálsz engem
és az egész családomat?

711
00:43:06,000 --> 00:43:08,875
- Az érzéseim őszinték irántad, Bruce.
- [Bruce sóhajt]

712
00:43:08,875 --> 00:43:12,416
Oké?
És sajnálom a fájdalmat és a szenvedést,

713
00:43:12,416 --> 00:43:15,416
amit át kellett élned,
de tudnod kell a tervünkről.

714
00:43:15,416 --> 00:43:17,500
[sóhajt]

715
00:43:19,750 --> 00:43:23,250
Semmi... semmi sem kifogás a tetteitekre.

716
00:43:25,416 --> 00:43:26,583
Mutatok valamit.

717
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
- [kulcscsörgés]
- Gyere!

718
00:43:28,875 --> 00:43:31,583
- [erősödő feszültségkeltő zene]
- [zárkattanás]

719
00:43:34,000 --> 00:43:34,833
Öh...

720
00:43:36,416 --> 00:43:41,250
[baljós zene]

721
00:43:42,333 --> 00:43:44,458
[Grace:]
Az eredeti triádok lázadók voltak,

722
00:43:44,458 --> 00:43:47,875
szervezetten harcoltak a korrupció
és az elnyomás ellen.

723
00:43:48,708 --> 00:43:49,541
Ennek vége.

724
00:43:51,875 --> 00:43:53,041
Már ők az elnyomók.

725
00:43:54,166 --> 00:43:56,958
A Bokszerek azért alakultak,
hogy ellenálljanak.

726
00:43:57,916 --> 00:44:01,208
Arctalan szervezetként harcolunk
a népünk elnyomói ellen.

727
00:44:02,083 --> 00:44:03,500
Égi megbízatás.

728
00:44:04,083 --> 00:44:07,083
És jelenleg a népünk védelme

729
00:44:07,958 --> 00:44:10,375
a triádok elpusztítását jelenti.

730
00:44:11,916 --> 00:44:13,041
Miért?

731
00:44:13,041 --> 00:44:16,000
A triádok
mások szerencsétlenségéből gazdagodnak.

732
00:44:16,000 --> 00:44:19,166
Védenünk kéne a kínaiakat,
nem megölni őket.

733
00:44:19,166 --> 00:44:22,291
A Bokszereknek
a közösségi tájékoztatás a fontos,

734
00:44:22,291 --> 00:44:25,541
egymás segítése, az egyenlő juttatás.

735
00:44:28,125 --> 00:44:30,458
Közösségi központokat tervezünk nyitni

736
00:44:30,458 --> 00:44:34,333
Ázsiában, Európában,
Dél-Amerikában, Ausztráliában.

737
00:44:35,875 --> 00:44:37,291
Segíts nekünk!

738
00:44:37,291 --> 00:44:39,208
Le kell vágnunk a triádok fejét,

739
00:44:39,208 --> 00:44:42,208
tudnunk kell
a csúcson ülők személyazonosságát.

740
00:44:43,250 --> 00:44:45,166
Csak az anyukád ismeri a kilétüket.

741
00:44:45,916 --> 00:44:47,875
Áruld el, hol rejtőzködik!

742
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Az utolsó, amit megteszek,

743
00:44:50,291 --> 00:44:51,750
hogy gyilkosoknak segítek.

744
00:44:53,166 --> 00:44:55,541
Charles szerinted hány embert ölt meg?

745
00:44:57,791 --> 00:45:01,041
Vagy az anyukád? Véres Csizma? Az apád?

746
00:45:05,000 --> 00:45:05,833
[Grace sóhajt]

747
00:45:09,166 --> 00:45:11,791
A fiú anyja Álmos Chan drogfutára volt.

748
00:45:17,500 --> 00:45:20,000
A lány családját
egy lövöldözés során ölték meg,

749
00:45:20,000 --> 00:45:22,833
amit a Jáde Sárkányok
egyik tagja kezdeményezett.

750
00:45:25,875 --> 00:45:27,666
Meséltem neked a családomról.

751
00:45:30,000 --> 00:45:31,375
Valamit nem mondtam el.

752
00:45:34,416 --> 00:45:36,750
Apám ellenállt, és szabadságot követelt.

753
00:45:39,583 --> 00:45:44,083
A triádok levágták a fejét
a munkatársai és anyám szeme láttára,

754
00:45:45,750 --> 00:45:48,416
majd odadobták a disznóknak.

755
00:45:50,583 --> 00:45:51,416
[sóhajt]

756
00:45:54,583 --> 00:45:58,458
Nem látod, mit műveltek a triádok
a bátyáddal és az egész családoddal?

757
00:45:59,541 --> 00:46:02,541
Nem akarod megvédeni magad
és anyukádat ettől?

758
00:46:02,541 --> 00:46:03,458
[Bruce sóhajt]

759
00:46:04,333 --> 00:46:07,208
Ha te akarsz lenni a magad ura,
itt az esély.

760
00:46:08,166 --> 00:46:09,750
[Bruce sóhajt]

761
00:46:11,541 --> 00:46:14,791
Én csak azt akarom,
hogy Charles szabad legyen.

762
00:46:15,833 --> 00:46:16,958
[sóhajt]

763
00:46:16,958 --> 00:46:19,250
És hogy az életünk a régi legyen anyuval.

764
00:46:20,708 --> 00:46:22,791
- [sóhajt]
- Segíts nekünk!

765
00:46:23,416 --> 00:46:25,750
Oké?
A családod nyilvánvalóan nem ezt akarja,

766
00:46:25,750 --> 00:46:27,833
de nekik is erre lenne szükségük.

767
00:46:28,666 --> 00:46:30,791
Rád vár a végső döntés meghozása.

768
00:46:33,666 --> 00:46:34,500
[Bruce sóhajt]

769
00:46:34,500 --> 00:46:38,458
Hidd el, hogy nem te habozol,
hanem a hang, amit édesanyád nevelt beléd.

770
00:46:39,041 --> 00:46:40,291
Bízz az ösztöneidben!

771
00:46:41,125 --> 00:46:42,791
- [Bruce sóhajt]
- Sosem tévednek.

772
00:46:44,083 --> 00:46:46,083
[sóhajt, szipog]

773
00:46:50,333 --> 00:46:52,041
Megkíméled őket, hogyha segítek?

774
00:46:56,333 --> 00:46:57,500
Anyádat igen.

775
00:46:59,583 --> 00:47:02,000
De... Charles egy gyilkos.

776
00:47:02,000 --> 00:47:03,041
Ő áldozat.

777
00:47:03,916 --> 00:47:04,750
Ahogyan mi is.

778
00:47:04,750 --> 00:47:07,291
Mondd ezt azoknak,
akik miatta vesztették el a gyerekeiket!

779
00:47:07,291 --> 00:47:10,041
- De hát kimosták az agyát!
- Számára már késő.

780
00:47:10,041 --> 00:47:11,583
Nem. Még nem.

781
00:47:11,583 --> 00:47:12,500
[kattanás]

782
00:47:12,500 --> 00:47:14,875
[erősödő baljós zene]

783
00:47:17,166 --> 00:47:18,833
Ne kelljen ezt tennem, Bruce!

784
00:47:28,583 --> 00:47:30,166
A fejemben van a névsor.

785
00:47:31,791 --> 00:47:33,958
Az anyámtól kaptam,
hogy megvédjen... [sóhajt]

786
00:47:36,333 --> 00:47:37,166
...tőletek.

787
00:47:38,416 --> 00:47:41,291
Tőle megpróbáltátok megszerezni,
és nem jött össze.

788
00:47:41,791 --> 00:47:44,625
Egyféleképp szerezhetitek meg.

789
00:47:44,625 --> 00:47:45,541
Tőlem.

790
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
Úgyhogy nem ölhetsz meg.

791
00:47:49,541 --> 00:47:51,375
[sóhajt] És Charles nem reménytelen.

792
00:47:53,333 --> 00:47:54,416
Ígérd meg...

793
00:47:55,458 --> 00:47:56,583
hogy békén hagyjátok!

794
00:47:57,583 --> 00:47:59,583
[erősödő feszültségkeltő zene]

795
00:48:05,958 --> 00:48:06,791
Ígérem.

796
00:48:16,083 --> 00:48:17,166
Adj papírt és tollat!

797
00:48:17,166 --> 00:48:20,458
[erősödő baljós zene]

798
00:48:20,458 --> 00:48:21,416
Ott van.

799
00:48:26,791 --> 00:48:30,625
[erősödő baljós zene]

800
00:48:30,625 --> 00:48:33,333
- [elhalkul a zene]
- [madárcsicsergés]

801
00:48:38,250 --> 00:48:39,666
[melankolikus zene]

802
00:48:39,666 --> 00:48:42,041
[távoli ütések hangja]

803
00:48:51,291 --> 00:48:52,583
[telefonrezgés]

804
00:48:56,833 --> 00:48:58,000
KIMENŐ HÍVÁS

805
00:49:03,375 --> 00:49:07,791
[egyre hangosabb telefonrezgés]

806
00:49:14,083 --> 00:49:17,000
Most tényleg a maga mobilját hívja?

807
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
- Szia!
- [Charles:] <i>Szia!</i>

808
00:49:28,875 --> 00:49:30,041
<i>Min mesterkedsz?</i>

809
00:49:30,666 --> 00:49:31,875
[Alexis:] Dolgozom.

810
00:49:32,458 --> 00:49:33,791
Te mit csinálsz?

811
00:49:34,833 --> 00:49:35,791
Semmi extrát.

812
00:49:36,875 --> 00:49:37,708
Csak...

813
00:49:39,291 --> 00:49:40,166
lófrálok.

814
00:49:45,333 --> 00:49:46,750
Hé! Egy, öh...

815
00:49:46,750 --> 00:49:49,125
tengerparti házban vagyok Malibuban.

816
00:49:49,750 --> 00:49:52,583
- <i>Semmi extra, csak áthívok pár barátot.</i>
- Oké. Charles...

817
00:49:53,291 --> 00:49:57,708
John Cho villájában, ami tele van
a fura fotóiból készült festményekkel.

818
00:49:58,666 --> 00:50:01,000
De van egy karaokeszoba is, és...

819
00:50:01,791 --> 00:50:02,708
sütnék is.

820
00:50:03,541 --> 00:50:07,666
<i>Nyilván bőven van dolgod,
de örülnék, ha találkozhatnánk.</i>

821
00:50:11,375 --> 00:50:13,416
Nagyon sajnálom azt, ahogy elváltunk.

822
00:50:13,416 --> 00:50:16,458
[erősödő melankolikus zene]

823
00:50:18,375 --> 00:50:19,833
Nem tudom, miről beszélsz.

824
00:50:20,833 --> 00:50:21,916
Ne hívj többször!

825
00:50:27,916 --> 00:50:32,500
[feszültségkeltő zene]

826
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
[távoli szirénázás]

827
00:50:39,791 --> 00:50:42,000
[drámai zene]

828
00:50:43,291 --> 00:50:44,125
[férfi 1 kiált]

829
00:50:44,875 --> 00:50:46,875
[TK felkiált, nyög]

830
00:50:46,875 --> 00:50:48,541
[férfi 2 felkiált, felnyög]

831
00:50:48,541 --> 00:50:50,458
- [férfi 3:] Gyerünk!
- [férfi 4:] Ú!

832
00:50:50,458 --> 00:50:51,375
[kiabálás]

833
00:50:51,375 --> 00:50:54,916
[férfi 5:] Ó, baszd meg,
csak még egyet! Ne csináld már!

834
00:50:54,916 --> 00:50:55,916
[TK felnyög]

835
00:50:55,916 --> 00:50:59,416
[erősödő baljós, drámai zene]

836
00:50:59,416 --> 00:51:01,208
- [zsivaj]
- [TK fájdalmasan üvölt]

837
00:51:01,208 --> 00:51:02,916
[férfi 5:] Ne fészkelődj annyit!

838
00:51:04,708 --> 00:51:07,291
- [férfi 6:] Gyerünk már!
- [zsivaj]

839
00:51:08,791 --> 00:51:10,041
[férfi 6:] Hadd szóljon!

840
00:51:10,041 --> 00:51:11,333
[férfi 6:] Adjatok neki!

841
00:51:11,333 --> 00:51:15,375
[a „The First Cut is the Deepest”
mandarin nyelvű feldolgozása szól]

842
00:51:19,333 --> 00:51:20,833
[férfi 7 kiabál]

843
00:51:21,958 --> 00:51:23,958
[Charles nyög, kiabál]

844
00:51:27,625 --> 00:51:28,583
[Charles felkiált]

845
00:51:28,583 --> 00:51:29,875
[kiabálás]

846
00:51:31,125 --> 00:51:32,375
- [Charles nyög]
- [felkiáltanak]

847
00:51:33,916 --> 00:51:39,250
[nyögés, kiabálás]

848
00:51:40,125 --> 00:51:41,958
[nyögés, kiabálás]

849
00:51:43,291 --> 00:51:44,208
[nyögés, kiabálás]

850
00:51:45,708 --> 00:51:47,208
- [nyögés, kiabálás]
- Gyere!

851
00:51:47,208 --> 00:51:52,208
[nyögés, kiabálás]

852
00:51:52,208 --> 00:51:54,458
- [nyögés, kiabálás]
- [Charles felkiált]

853
00:51:56,333 --> 00:51:58,708
[nyögés, kiabálás]

854
00:51:58,708 --> 00:52:00,125
[Charles felkiált]

855
00:52:04,541 --> 00:52:05,541
[Charles felnyög]

856
00:52:08,833 --> 00:52:12,291
[nyögés, kiabálás]

857
00:52:13,000 --> 00:52:17,666
[nyögés, kiabálás]

858
00:52:19,416 --> 00:52:20,625
[a férfi felkiált]

859
00:52:20,625 --> 00:52:21,791
[elhallgat a zene]

860
00:52:22,666 --> 00:52:26,000
- [Charles zihál]
- [TK:] Király vagy, Charles!

861
00:52:26,000 --> 00:52:28,666
- [Charles zihál]
- [TK:] Oké.

862
00:52:29,208 --> 00:52:30,833
[TK:] Húzzunk innen, Charles!

863
00:52:30,833 --> 00:52:32,833
[TK:] Gyere, oldozz el! [nevet, köhög]

864
00:52:32,833 --> 00:52:35,500
[Charles zihál]

865
00:52:36,833 --> 00:52:39,583
- [közeledő léptek]
- [TK:] Charles, gyere már! Segíts rajtam!

866
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
- [TK:] Kérlek!
- [felkiált a férfi]

867
00:52:41,041 --> 00:52:43,583
[drámai zene]

868
00:52:43,583 --> 00:52:45,375
[morog, fújtat]

869
00:52:45,375 --> 00:52:46,708
[TK:] Charles, oldozz el!

870
00:52:47,666 --> 00:52:49,291
[TK hebeg:] Vá... várj! Hová mész?

871
00:52:49,291 --> 00:52:52,083
[TK:] Nem, Ch... Charles!
Azt mondtam, oldozz el!

872
00:52:52,083 --> 00:52:54,541
[TK:] Gyere ide, és oldozz el!
Gyere már, Charles!

873
00:52:54,541 --> 00:52:57,250
- [a „The First Cut is the Deepest” szól]
- Mi a fasz, Charles?

874
00:52:57,250 --> 00:52:59,750
Te most szopatsz? Gyere már, baszd meg!

875
00:53:00,458 --> 00:53:03,375
[TK:] Ne már!
Szabadíts ki innen! Mi a fasz van már?

876
00:53:04,833 --> 00:53:06,166
[TK:] Most hova mész?

877
00:53:06,166 --> 00:53:08,916
- [kiáltozás, üvöltözés]
- [TK kiabál:] Hallod? Hova mész?

878
00:53:09,416 --> 00:53:11,333
[TK kiabál:] Ne szívass már, Charles!

879
00:53:11,333 --> 00:53:13,125
- [kiabálás]
- [TK:] Most szopatsz?

880
00:53:13,125 --> 00:53:17,583
[kiabálás, üvöltözés]

881
00:53:20,583 --> 00:53:22,458
[nyögés, kiabálás]

882
00:53:22,458 --> 00:53:23,791
[Charles ordít]

883
00:53:27,500 --> 00:53:29,708
- [Charles felkiált]
- [felkiáltanak a férfiak]

884
00:53:29,708 --> 00:53:34,208
[nyögés, kiabálás]

885
00:53:34,208 --> 00:53:35,916
- [roppanás]
- [nyögés, kiabálás]

886
00:53:37,416 --> 00:53:38,625
[nyögés, kiabálás]

887
00:53:39,541 --> 00:53:40,458
[Charles felkiált]

888
00:53:42,291 --> 00:53:43,208
[a férfi felkiált]

889
00:53:45,333 --> 00:53:47,833
[nyögés, kiabálás]

890
00:53:49,333 --> 00:53:50,250
[a férfi felkiált]

891
00:53:51,375 --> 00:53:58,041
- [nyögés, kiabálás]
- [Charles üvölt]

892
00:53:58,708 --> 00:53:59,916
[Charles üvölt]

893
00:54:00,708 --> 00:54:02,666
- [Charles felnyög]
- [a férfi felkiált]

894
00:54:06,458 --> 00:54:08,541
[morog, nyög, kiabál]

895
00:54:08,541 --> 00:54:09,541
[a férfi felkiált]

896
00:54:10,375 --> 00:54:11,541
[elhallgat a zene]

897
00:54:11,541 --> 00:54:15,291
- [Charles üvölt]
- [a férfi kiabál]

898
00:54:16,125 --> 00:54:16,958
[zihál]

899
00:54:17,500 --> 00:54:18,375
[csattanás]

900
00:54:19,875 --> 00:54:20,708
[Charles fújtat]

901
00:54:20,708 --> 00:54:27,000
- [Charles fújtat]
- [a férfi zihál, nyög]

902
00:54:27,000 --> 00:54:33,000
[Charles fújtat]

903
00:54:33,750 --> 00:54:35,291
[a férfi nyög, zihál]

904
00:54:37,875 --> 00:54:38,791
[a férfi felkiált]

905
00:54:39,375 --> 00:54:40,875
- [Charles üvölt]
- [a férfi felkiált]

906
00:54:40,875 --> 00:54:42,791
[baljós zene]

907
00:54:42,791 --> 00:54:44,916
- [férfi:] Vá... várj, kérlek!
- [Charles fújtat]

908
00:54:45,625 --> 00:54:46,750
Öh... Sajnálom!

909
00:54:51,083 --> 00:54:51,958
Kérlek!

910
00:54:53,083 --> 00:54:54,875
Kérlek, ne! Ne ölj meg!

911
00:54:54,875 --> 00:54:56,541
[zihál]

912
00:54:57,541 --> 00:55:00,000
- [zihál]
- [eldobja az ütőt]

913
00:55:00,000 --> 00:55:01,625
[zihál a férfi]

914
00:55:05,708 --> 00:55:10,833
[melankolikus zene]

915
00:55:10,833 --> 00:55:14,208
[Charles zihál]

916
00:55:15,375 --> 00:55:16,208
[Charles nyög]

917
00:55:17,083 --> 00:55:18,291
- [szakadás]
- [TK felkiált]

918
00:55:18,916 --> 00:55:19,791
[TK nyög]

919
00:55:20,666 --> 00:55:21,666
[nyögnek]

920
00:55:25,166 --> 00:55:26,541
[TK felkiált, nyög]

921
00:55:26,541 --> 00:55:28,458
[TK zihál]

922
00:55:30,208 --> 00:55:31,750
[TK:] Nagy fasz vagy, Charles.

923
00:55:31,750 --> 00:55:32,916
- [TK nyög]
- Tudom.

924
00:55:33,666 --> 00:55:37,958
[melankolikus zene]

925
00:55:41,833 --> 00:55:46,208
[melankolikus,
érzelmes zenét játszik a zenekar]

926
00:56:00,333 --> 00:56:03,958
[a férfi mandarinul énekel]

927
00:56:54,083 --> 00:56:55,250
[mandarinul] Gyerekek?

928
00:56:56,291 --> 00:56:57,250
[mandarinul] Két fiú.

929
00:56:57,750 --> 00:56:58,583
Neked?

930
00:57:00,458 --> 00:57:02,541
Örök agglegény vagyok.

931
00:57:48,458 --> 00:57:49,541
[mandarinul] Szervusz, Yuan!

932
00:57:50,291 --> 00:57:51,208
Tajpejben vagyok.

933
00:57:51,750 --> 00:57:52,750
Látni akarom. Most.

934
00:57:59,083 --> 00:58:01,083
[folytatódik a zene]

935
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
[elhallgat a zene]

936
00:58:32,000 --> 00:58:34,041
[pittyegés]

937
00:58:34,041 --> 00:58:35,541
[mandarinul] Ramatyul festesz.

938
00:58:36,333 --> 00:58:37,250
Te vidéki fiú.

939
00:59:36,625 --> 00:59:41,416
Egy dolgot kértem tőled: hogy szólj,

940
00:59:41,416 --> 00:59:45,750
ha az egyik szerettemnek szüksége van rám.

941
00:59:45,750 --> 00:59:47,625
És még erre sem voltál képes.

942
00:59:51,583 --> 00:59:53,500
Nem leszek többé az életbiztosításod.

943
00:59:54,416 --> 00:59:57,791
Mostantól azt csinálok, amit akarok.

944
00:59:57,791 --> 01:00:01,458
Magamért cselekszem, nem másért.

945
01:00:03,875 --> 01:00:05,416
Úgyhogy mondok valamit.

946
01:00:06,291 --> 01:00:07,125
[sóhajt]

947
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
Elveszem az egyetlen dolgot,
amit szeretsz.

948
01:00:12,583 --> 01:00:14,958
Azt, amit egész életedben védelmeztél.

949
01:00:14,958 --> 01:00:17,750
[halk baljós zene]

950
01:00:17,750 --> 01:00:18,916
A birodalmadat.

951
01:00:23,375 --> 01:00:26,708
[drámai zene]

952
01:00:48,875 --> 01:00:52,708
[erősödő drámai zene]

953
01:02:30,791 --> 01:02:31,791
[elhallgat a zene]

