1
00:00:05,958 --> 00:00:09,250
[Betty Chung'dan
hareketli Çince şarkı "Bang Bang" çalar]

2
00:00:09,250 --> 00:00:10,333
[tekerlek gıcırdar]

3
00:00:46,958 --> 00:00:49,833
{\an8}[gizemli müzik çalar]

4
00:00:49,833 --> 00:00:56,500
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK

5
00:00:56,500 --> 00:00:58,125
[kuş cıvıltıları]

6
00:01:07,208 --> 00:01:10,458
<i>Asyalı nefreti bitsin!
Asyalı nefreti bitsin!</i>

7
00:01:12,166 --> 00:01:13,291
[kapı açılır]

8
00:01:15,208 --> 00:01:18,166
{\an8}- Hepsini ezberledin mi?
- Hı hı.

9
00:01:18,166 --> 00:01:21,583
{\an8}- [anne] Triple Moons'u kim yönetiyor?
- [iç çeker] Gao Qiu.

10
00:01:21,583 --> 00:01:23,666
{\an8}Merkezleri, Changhua City'de.

11
00:01:24,291 --> 00:01:27,166
{\an8}Ona Dobra Ma diyorlar
çünkü o dürüst ve net.

12
00:01:27,166 --> 00:01:30,083
Peki ya Sakat Lin
hangi topluluğu yönetiyor?

13
00:01:30,083 --> 00:01:32,833
Gümüş Sıçanlar. Dou-li-oo'da.

14
00:01:32,833 --> 00:01:33,916
Douliu.

15
00:01:33,916 --> 00:01:36,583
Evet, bak... Biliyorum. Biliyorum, tamam.

16
00:01:36,583 --> 00:01:40,083
Bu evdeki herkesten iyi bildiğim
bir şey varsa o da çalışmak.

17
00:01:44,416 --> 00:01:47,041
- Biri mi gidiyor?
- Gidiyoruz.

18
00:01:47,541 --> 00:01:51,333
Ve isimleri ezberlediğine göre
artık saklanmalısın.

19
00:01:51,958 --> 00:01:54,541
Mafyalardan biri
onları tanıdığını öğrenirse

20
00:01:54,541 --> 00:01:55,583
seni öldürürler.

21
00:01:55,583 --> 00:01:57,041
Dur... [kekeler]

22
00:01:57,041 --> 00:01:59,458
"İsimleri ezberlemek
seni koruyacak" dedin.

23
00:01:59,458 --> 00:02:03,833
Evet, Boksörler'den. Mafyalardan değil.
Benim gibi peşine düşerler.

24
00:02:04,416 --> 00:02:07,625
[oflar] Ne oluyor?
Bunu bana söylemeliydin.

25
00:02:07,625 --> 00:02:11,833
Şu an en büyük tehdit, Boksörler.
Onlardan korunuyor olman daha önemli.

26
00:02:11,833 --> 00:02:14,666
Bu akşam doğaçlama dersim var.

27
00:02:14,666 --> 00:02:17,708
Eğer gitmemeye devam edersem
beni pazar ekibinden atacaklar.

28
00:02:17,708 --> 00:02:20,166
Sen de pazartesi ya da salı grubuna

29
00:02:20,166 --> 00:02:21,958
veya bütün bunlar bittiğinde

30
00:02:21,958 --> 00:02:24,958
hangi gün müsaitse
o gruba girersin o zaman.

31
00:02:25,541 --> 00:02:27,916
Hadi gidip giyin,
okul kitaplarını da topla.

32
00:02:27,916 --> 00:02:30,333
Ödev yapmak için çok vaktin olacak.

33
00:02:30,958 --> 00:02:34,375
[iç çeker] Peki ya TK?
Hâlâ o Kore çetesiyle.

34
00:02:34,958 --> 00:02:38,875
June'un adamları onu arıyor.
Bulduklarında bizzat ben gideceğim.

35
00:02:38,875 --> 00:02:40,375
[iç çeker]

36
00:02:40,375 --> 00:02:42,125
[anne] Yakında görüşürüz.

37
00:02:42,125 --> 00:02:48,125
Tekrar döndüğümde de sana söz,
eski hayatına döneceksin, güzel olacak.

38
00:02:49,458 --> 00:02:52,791
- Nereye gidiyorsun?
- Hiç fark etmez. Yürü.

39
00:02:53,750 --> 00:02:57,375
[Viva La Union'dan
duygusal şarkı "Alive" çalar]

40
00:03:03,791 --> 00:03:05,583
O anı hiç unutamıyorum.

41
00:03:05,583 --> 00:03:10,000
Cesedi yerdeydi. [iç çeker] Yumuşaktı.

42
00:03:13,125 --> 00:03:14,666
Gözleri açıktı.

43
00:03:16,541 --> 00:03:18,708
Onun için bol bol tütsü kâğıdı yak.

44
00:03:19,958 --> 00:03:22,375
- [düğme tıkırdar]
- [şarkı yükselir]

45
00:03:23,333 --> 00:03:24,458
[şarkı kesilir]

46
00:03:26,750 --> 00:03:30,708
Senin sorunun ne?
Kardeşin gibi olduğunu söylemiştin.

47
00:03:31,500 --> 00:03:34,625
- Çok kardeşimi kaybettim.
- Psikopat gibi konuşuyorsun.

48
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
Ben yokken çok iyiydin.

49
00:03:39,166 --> 00:03:42,041
Yaşlı kadınları kullanmak
harika bir hareketti.

50
00:03:43,416 --> 00:03:45,833
Ama bu hayatta yaşayacaksan

51
00:03:46,625 --> 00:03:48,666
hissedeceğin tek şey öfke olmalı.

52
00:03:48,666 --> 00:03:50,125
Ya da hissetmemek.

53
00:03:50,875 --> 00:03:54,208
Hissetmemek anestezi gibidir.

54
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
Acı hissetmesen de hasar alırsın.

55
00:03:58,291 --> 00:04:01,041
Sen hissetmesen de
ne kadar acı çektiğini görebiliyorum.

56
00:04:01,041 --> 00:04:02,708
Bir bok görmüyorsun.

57
00:04:02,708 --> 00:04:05,125
Seni sevenlerin yanında olmadın hiç.

58
00:04:06,333 --> 00:04:08,708
- Konuşma.
- Sen konuşma.

59
00:04:14,916 --> 00:04:17,000
Ka Kaplıcası'ndan sonra neredeydin?

60
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
Kiminleydin?

61
00:04:18,750 --> 00:04:20,708
[buruk müzik çalar]

62
00:04:20,708 --> 00:04:23,958
Önemsiz biriyle. Neden?

63
00:04:23,958 --> 00:04:26,166
Döndüğünden beri çok farklısın.

64
00:04:28,041 --> 00:04:29,041
Sanki...

65
00:04:30,916 --> 00:04:31,750
Üzgün.

66
00:04:41,791 --> 00:04:44,375
[Çince duygusal balat çalar]

67
00:04:53,291 --> 00:04:54,875
[adam horlar]

68
00:05:01,750 --> 00:05:03,750
[adamlar şaşkın nefesler verir]

69
00:05:03,750 --> 00:05:06,375
- Türbülans.
- [hoparlör bipler]

70
00:05:06,375 --> 00:05:08,166
[kadın, Çince] <i>Hanımlar, beyler,</i>

71
00:05:08,166 --> 00:05:12,916
<i>yaklaşık 30 dakika sonra
Tayvan Taoyuan Havalimanı'na ineceğiz.</i>

72
00:05:12,916 --> 00:05:16,583
<i>Lütfen kemerlerinizi bağlayın
ve tepsilerinizi kapatın...</i>

73
00:05:16,583 --> 00:05:18,875
[anons arka planda devam eder]

74
00:05:20,791 --> 00:05:23,250
[duygusal balat devam eder]

75
00:05:27,041 --> 00:05:28,625
[trafik gürültüsü]

76
00:05:50,000 --> 00:05:52,416
- [trafik gürültüsü]
- [siren sesleri]

77
00:05:52,416 --> 00:05:55,375
- [korna sesleri]
- [öfkeli bağrışmalar]

78
00:06:17,875 --> 00:06:21,000
[Kendrick Lamar'dan
eğlenceli rap şarkısı "HUMBLE." çalar]

79
00:06:40,958 --> 00:06:42,166
Bu ev kimin?

80
00:06:43,041 --> 00:06:45,041
[şarkı devam eder]

81
00:06:54,916 --> 00:06:56,541
[June] John Cho'nun evine hoş geldiniz.

82
00:06:56,541 --> 00:06:59,833
Sure Sure Kulüp'te çalması için
Choke on This'i tuttuk.

83
00:06:59,833 --> 00:07:04,000
Karşılığında, film çekmeye gittiğinde
evini kullanmamıza izin veriyor.

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,458
Harika bir güvenli ev.

85
00:07:05,458 --> 00:07:08,916
Oldukça özel, güvenlik sistemi harika
ve bar da hep dolu.

86
00:07:08,916 --> 00:07:12,041
- [buzlar tıkırdar]
- Tanrım.

87
00:07:12,041 --> 00:07:15,083
O balıkçıyı öldürdüğümden beri
burada takılıyorum.

88
00:07:15,083 --> 00:07:18,500
Ama görünen o ki
May'in ölümünden o sorumlu değilmiş.

89
00:07:18,500 --> 00:07:20,291
Sorumlu değil diyemem.

90
00:07:20,291 --> 00:07:25,416
Aktörler bu kadar para kazanıyor mu?
Arabaların değeri bir milyon dolar vardır.

91
00:07:25,416 --> 00:07:29,166
İki milyon. Seni Nissan hayranı sanırdım.

92
00:07:29,166 --> 00:07:32,250
[cıklar] "Bir araba için
suçlu olmak istemem" dedim

93
00:07:32,250 --> 00:07:35,083
ama John Cho olacaksam kesinlikle isterim.

94
00:07:39,166 --> 00:07:41,041
[Bruce şaşkın iç çeker]

95
00:07:41,041 --> 00:07:42,541
Şu oyunlara bir bak!

96
00:07:42,541 --> 00:07:45,083
[ahlar] John Cho çok havalı.
Ben de bunu yapardım.

97
00:07:45,083 --> 00:07:48,250
[ahlar] Karaokesi de mi var?

98
00:07:48,916 --> 00:07:50,333
[uzatarak] Ne?

99
00:07:50,333 --> 00:07:52,958
Hey Charles. [mikrofona vurur]

100
00:07:54,583 --> 00:07:56,208
[hoparlörden] Düet yapalım mı?

101
00:07:56,208 --> 00:07:58,458
[Bruce] Ne kadar saklanmamız gerek?

102
00:07:58,458 --> 00:08:02,916
- Annem dönene kadar.
- [oflar] O zaman biraz keyfimize bakalım.

103
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
Birlikte vakit geçirelim, ha?

104
00:08:05,458 --> 00:08:08,375
Yüzmeye gidelim, biraz Britney söyleyelim.

105
00:08:08,375 --> 00:08:10,958
- [sürgülü kapı açılır, kapanır]
- [Bruce cıklar]

106
00:08:10,958 --> 00:08:13,333
- Burada olduğumuzu bilen yok.
- [kapı açılır]

107
00:08:13,333 --> 00:08:15,625
Deniz kenarında bir malikânedeyiz.

108
00:08:15,625 --> 00:08:17,625
Bütün günü yüzündeki o cansız ifadeyle

109
00:08:17,625 --> 00:08:20,791
içeride oturarak mı
geçireceksin gerçekten?

110
00:08:20,791 --> 00:08:23,291
İşte bahsettiğim ifade bu.

111
00:08:23,791 --> 00:08:27,750
Charles, neredeyse 10 yıldır
birbirimizin hayatında yokuz dostum.

112
00:08:27,750 --> 00:08:32,166
10 gün mü,
10 dakikamız mı var, bilmiyoruz.

113
00:08:32,166 --> 00:08:35,458
- [martılar ötüşür]
- [iç çeker] Lütfen.

114
00:08:36,333 --> 00:08:38,666
Kanlı Çizme'yi unutmak için
bir şey yapmalıyım.

115
00:08:38,666 --> 00:08:40,375
[kuş cıvıltıları]

116
00:08:41,875 --> 00:08:42,833
Ne yapmak istersin?

117
00:08:42,833 --> 00:08:46,791
[Plastic Bertrand'dan oynak şarkı
"Ça plane pour moi" çalar]

118
00:08:46,791 --> 00:08:50,291
Charles! Charles, hemen gel!
Bunu görmelisin.

119
00:08:50,291 --> 00:08:51,541
SEÇİLMİŞ KİŞİ

120
00:08:55,541 --> 00:08:56,541
#BAŞROLDE JOHN CHO

121
00:08:59,208 --> 00:09:02,166
- [deklanşör sesleri]
- [fısıldayarak] Aman tanrım.

122
00:09:02,166 --> 00:09:03,958
Evet, işte bu.

123
00:09:04,750 --> 00:09:06,500
Aa! Hey Charles!

124
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
Hadi gel, fotoğraf çekilelim. Hadi!

125
00:09:13,166 --> 00:09:14,416
[şıngırtılar]

126
00:09:17,125 --> 00:09:18,125
Dur.

127
00:09:19,291 --> 00:09:20,250
Bak, bu <i>jab.</i>

128
00:09:20,250 --> 00:09:24,583
[zorlanarak] İki ve üç!
Bam, bam, bam, bam...

129
00:09:31,000 --> 00:09:31,916
[geğirir]

130
00:09:31,916 --> 00:09:33,125
[şarkı biter]

131
00:09:33,125 --> 00:09:35,583
[kuş ve martı sesleri]

132
00:09:35,583 --> 00:09:37,125
[Bruce ohlar]

133
00:09:37,625 --> 00:09:40,000
[cıklar, iç çeker]

134
00:09:40,500 --> 00:09:42,541
E... TK'den haber var mı?

135
00:09:42,541 --> 00:09:44,541
- Daha yok.
- [fısıldayarak] Yapma...

136
00:09:44,541 --> 00:09:47,958
Merak etme, bir şey olmaz.
Onu öldürmezler.

137
00:09:48,458 --> 00:09:50,750
Çok fena benzetirler
ama kalıcı hasar olmaz.

138
00:09:53,208 --> 00:09:57,666
[iç çeker] Bence seninle arkadaş olmak
insanlara iyi gelmiyor.

139
00:09:57,666 --> 00:10:00,958
- O yüzden arkadaşım yok.
- O yüzden değil.

140
00:10:02,250 --> 00:10:05,208
[inler] Dur, yapma be!
[öfkeyle] Ne yapıyorsun?

141
00:10:05,208 --> 00:10:06,625
- [kıkırdar]
- [oflar]

142
00:10:08,041 --> 00:10:12,958
[iç çeker] Dün kiminle olduğunu
bana söylemeyecek misin?

143
00:10:13,541 --> 00:10:14,666
Seni ilgilendirmez.

144
00:10:14,666 --> 00:10:17,333
Bir kızdı, değil mi?

145
00:10:18,625 --> 00:10:20,333
[ahlar] Biliyordum.

146
00:10:20,333 --> 00:10:22,416
- Hoşlanıyorsun!
- [alaycı nefes verir]

147
00:10:22,416 --> 00:10:25,458
Ama birkaç gün içinde nasıl hoşlandın?

148
00:10:26,250 --> 00:10:27,416
[telefon titrer]

149
00:10:31,041 --> 00:10:32,708
{\an8}BUGÜN DERSTE YOKTUN! YİNE!

150
00:10:32,708 --> 00:10:36,541
{\an8}DOĞAÇLAMA İÇİN OKULU MU BIRAKTIN?
GETİRECEK BİRİNİ Mİ BULAMADIN?

151
00:10:40,458 --> 00:10:42,458
[tehditkâr tonlar çalar]

152
00:10:47,375 --> 00:10:49,875
[huzurlu otantik müzik çalar]

153
00:11:22,500 --> 00:11:23,666
ÇOK GÜLEN SHU

154
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
[hareketli blues müzik çalar]

155
00:11:29,708 --> 00:11:31,333
[şehir gürültüsü]

156
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
[kahkahalar]

157
00:11:43,916 --> 00:11:45,458
[trafik gürültüsü]

158
00:11:46,500 --> 00:11:47,666
SAKAT LIN

159
00:11:51,250 --> 00:11:52,625
DOBRA MA

160
00:11:56,125 --> 00:11:58,541
[hareketli blues müzik devam eder]

161
00:11:59,791 --> 00:12:01,875
[yağ cızırtıları ve fokurtular]

162
00:12:27,708 --> 00:12:29,375
Cildim pul puldu.

163
00:12:29,375 --> 00:12:31,000
[zamanlayıcı öter]

164
00:12:42,166 --> 00:12:46,333
[ohlar, fısıldayarak] Tanrım, evet!

165
00:12:46,333 --> 00:12:48,541
Jim's Bakery gibi kokuyor.

166
00:12:48,541 --> 00:12:52,375
[ahlar] Monterey Park'taki en iyi fırın.
Yumurta tartlarıyla ünlü.

167
00:12:52,375 --> 00:12:55,333
Ve fırın hemen LA Fitness'ın yanında.

168
00:12:55,875 --> 00:12:57,791
[Bruce ani nefes alıp verir]

169
00:12:57,791 --> 00:13:00,375
[üçü de keyifle inler]

170
00:13:00,375 --> 00:13:04,583
Hey... [kekeler] Tanrım, çok iyi.
İyi para kazanır, değil mi?

171
00:13:04,583 --> 00:13:07,583
- [June] Hı hı.
- Şu sıralar <i>churro</i> tarifine odaklandım.

172
00:13:07,583 --> 00:13:08,833
[keyifle inlerler]

173
00:13:09,625 --> 00:13:12,041
Hey, Grace gelse sorun olur mu?

174
00:13:12,041 --> 00:13:13,625
Geçen günkü kız mı?

175
00:13:13,625 --> 00:13:16,416
Evet, yani başımıza
sorun falan açmaz bence.

176
00:13:16,416 --> 00:13:17,875
[Xing] Burada saklanıyoruz.

177
00:13:17,875 --> 00:13:19,958
Kulüp patlatmaktan çekinmeyen

178
00:13:19,958 --> 00:13:23,625
ve bizi öldürmek için saatlerce
yanan seramik kilinin altında yatan

179
00:13:23,625 --> 00:13:26,041
tam teçhizatlı bir intihar timinden.

180
00:13:26,041 --> 00:13:29,708
Bruce'u tatmin etmesi için
bir kızı buraya getirirsek

181
00:13:29,708 --> 00:13:31,250
yerimiz ifşa olabilir.

182
00:13:33,083 --> 00:13:35,833
- İğrençsin.
- Haklı olduğu için kızıyorsun.

183
00:13:35,833 --> 00:13:38,458
- Kıskançlık sana yakışmıyor.
- Şaka gibisin.

184
00:13:38,458 --> 00:13:42,541
Kesin şunu.
Kız üniversite öğrencisi, sorun değil.

185
00:13:44,333 --> 00:13:46,666
Bu bir evet mi?

186
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Evet!

187
00:13:51,166 --> 00:13:53,416
- [zil melodiyle çalar]
- Ha?

188
00:13:53,416 --> 00:13:55,750
[John Cho] <i>♪ Ding dong, ding dong ♪</i>

189
00:13:55,750 --> 00:14:00,333
<i>♪ Ben John Cho
Ve bu benim evim ♪</i>

190
00:14:00,958 --> 00:14:04,500
[Priscilla Ahn'dan romantik şarkı
"Find My Way Back Home" çalar]

191
00:14:04,500 --> 00:14:05,791
[su şırıltısı]

192
00:14:05,791 --> 00:14:07,458
- [Grace] Merhaba!
- Merhaba!

193
00:14:07,458 --> 00:14:08,958
- [Grace] Nasılsın?
- Hey!

194
00:14:08,958 --> 00:14:11,250
- [gülüşürler]
- Tamam, evet.

195
00:14:11,250 --> 00:14:12,833
- [iç çeker] Evet.
- Böyle mi?

196
00:14:12,833 --> 00:14:14,541
- Aa, evet!
- Teşekkür ederim.

197
00:14:14,541 --> 00:14:15,541
- Çıkarsana!
- Vay.

198
00:14:15,541 --> 00:14:18,750
- Şaka yapıyorum, seninle uğraşıyorum.
- Öyle mi? Burası şahane.

199
00:14:18,750 --> 00:14:21,791
- Vay, gerçekten çok güzel evmiş.
- Tanrım, bunu gördün mü?

200
00:14:21,791 --> 00:14:23,666
- Tanrım!
- Çok güzel, değil mi?

201
00:14:23,666 --> 00:14:27,208
- John Cho'yla arkadaş mısın? Bilmiyordum.
- Ah, büyük bir şey değil.

202
00:14:27,208 --> 00:14:29,416
<i>Harold ve Kumar'ı</i> gerçekten çok severim.

203
00:14:29,416 --> 00:14:32,375
- Evet, evet.
- Ama dramatik işleri çok daha etkileyici.

204
00:14:32,375 --> 00:14:36,833
- Aman tanrım. <i>Searching?</i> Çok iyi, evet.
- Evet, kesinlikle! Çok iyi.

205
00:14:36,833 --> 00:14:39,166
- Evet.
- Dur, neden... Neden buradasın?

206
00:14:39,166 --> 00:14:44,541
Ha? Şey, e... Annemiz şehir dışında
ve ailesi yanında olmayan çocuk, eğlenir.

207
00:14:44,541 --> 00:14:47,375
- [Grace güler]
- Şuna açıklık getireyim, çocuk değiliz.

208
00:14:47,375 --> 00:14:50,000
- Lafın gelişi dedim.
- [gülüşürler]

209
00:14:51,958 --> 00:14:54,458
[romantik şarkı devam eder]

210
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
- [Bruce] Dur!
- [Grace çığlık atar]

211
00:14:56,208 --> 00:14:59,833
[Bruce] Beni ıslatmayı kes, olmaz!
Hayır! Saçım ıslanamaz, lütfen!

212
00:14:59,833 --> 00:15:02,833
- Aman tanrım!
- [gülüşüp bağrışırlar]

213
00:15:04,666 --> 00:15:06,416
[Bruce] Oradaki ne? [bağırır]

214
00:15:06,416 --> 00:15:08,583
[kahkaha atarlar]

215
00:15:08,583 --> 00:15:13,583
- [gülüşerek bağrışırlar]
- [Bruce] Kaç, kaç, kaç! Aman tanrım!

216
00:15:14,416 --> 00:15:16,541
- [Bruce] Aman tanrım!
- [Grace] Bırak!

217
00:15:16,541 --> 00:15:18,083
[gülüşürler]

218
00:15:18,083 --> 00:15:20,625
- Kulağıma su kaçtı.
- [Grace] Vuhu!

219
00:15:21,125 --> 00:15:24,125
- [Bruce] Aman tanrım.
- [ikisi de nefes nefese]

220
00:15:25,625 --> 00:15:28,375
- [Grace ahlar] Tamam.
- [Bruce homurdanır]

221
00:15:30,541 --> 00:15:33,708
<i>- </i>  Biraz daha <i>cerveza</i> getireceğim <i>amigos.
- </i> [kıkırdar] Tamam.

222
00:15:41,416 --> 00:15:45,125
- Güneş kremi?
- [kıkırdar] Kalmasına şaşırdım.

223
00:15:48,416 --> 00:15:50,083
[uzaktan martı sesleri]

224
00:15:50,833 --> 00:15:52,541
Kardeşimle niyetin nedir?

225
00:15:53,333 --> 00:15:55,916
Onu üzmeyeceğim, eğer onu soruyorsan.

226
00:15:57,958 --> 00:15:58,958
Güzel.

227
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
[Grace hafifçe kıkırdar]

228
00:16:07,208 --> 00:16:09,208
[huzursuz müzik çalar]

229
00:16:11,666 --> 00:16:13,625
Bir saattir bu mafya elemanlarının

230
00:16:13,625 --> 00:16:17,083
içki içip takılmasını izleyerek
vakit kaybediyoruz.

231
00:16:17,083 --> 00:16:20,166
<i>- </i>  İzlemeyi sürdürün.
<i>- </i> [kel adam] <i>Neden?</i>

232
00:16:21,208 --> 00:16:22,500
Henüz bilmiyorum.

233
00:16:22,500 --> 00:16:25,708
Ama sanırım Los Angeles'ta
çete savaşı olduğunu fark etmediniz.

234
00:16:25,708 --> 00:16:27,500
İzlediğiniz adam da merkezinde.

235
00:16:28,625 --> 00:16:30,291
Dostum, umarım bir şey çıkmaz da

236
00:16:30,291 --> 00:16:33,875
bu kadın, polis olmaya çalışmaya
bir son verir.

237
00:16:33,875 --> 00:16:35,791
[Alexis] <i>Telefonu kapatmadın aptal.</i>

238
00:16:45,750 --> 00:16:47,916
- [oyun sesleri]
- [Xing öfkeyle bağırır]

239
00:16:47,916 --> 00:16:50,041
- [Bruce] Aa!
- [Xing homurdanır]

240
00:16:50,041 --> 00:16:52,458
- Zor bir gün geçiriyor.
- [Grace güler]

241
00:16:52,458 --> 00:16:54,000
- Şu tarafta içki var.
- Bruce.

242
00:16:54,000 --> 00:16:55,166
- Ha?
- Oynar mısın?

243
00:16:55,166 --> 00:16:59,416
[cıklar] E... Evet! Tabii.

244
00:17:00,375 --> 00:17:01,708
[oyun sesleri]

245
00:17:01,708 --> 00:17:03,583
Bak, sıkıca tutacaksın.

246
00:17:03,583 --> 00:17:05,166
- Tamam.
- Öne odaklanacaksın.

247
00:17:05,166 --> 00:17:07,083
Tetiğe hafifçe bastıracaksın.

248
00:17:07,583 --> 00:17:09,083
- Hafifçe.
- Evet.

249
00:17:11,916 --> 00:17:13,833
[heyecanlı caz müzik çalar]

250
00:17:13,833 --> 00:17:17,291
- [tetik tıkırtıları]
- [oyundan silah ve vurulma sesleri]

251
00:17:28,791 --> 00:17:30,500
{\an8}[makine] <i>Oyun bitti.</i>

252
00:17:32,041 --> 00:17:33,500
[müzik biter]

253
00:17:33,500 --> 00:17:37,625
- Evet! Başardım.
- Bu oyun berbat.

254
00:17:39,333 --> 00:17:43,208
- [Anita Ward - "Ring My Bell" çalar]
- [detone eşlik ederler]

255
00:17:45,833 --> 00:17:47,250
- [Grace] Hey!
- [mırıltılar]

256
00:17:48,416 --> 00:17:51,083
[detone eşlik ederler]

257
00:17:52,500 --> 00:17:56,916
- [Jack Albertson - "Golden Ticket" çalar]
- [detone eşlik eder]

258
00:18:03,416 --> 00:18:06,958
[Marvin Gaye - "Heaven Must Have Sent
Your Precious Love" çalar]

259
00:18:06,958 --> 00:18:08,625
[detone eşlik eder]

260
00:18:23,666 --> 00:18:25,833
[detone eşlik ederler]

261
00:18:35,708 --> 00:18:39,250
[Rod Stewart'tan duygusal şarkı
"The First Cut Is The Deepest" çalar]

262
00:18:39,250 --> 00:18:40,291
[detone eşlik eder]

263
00:18:53,750 --> 00:18:56,125
[arkada ofis gürültüsü]

264
00:18:56,125 --> 00:18:57,333
Hareket var mı?

265
00:18:57,833 --> 00:19:01,458
[kel adam] <i>Hareketten kastın
üç kadınla sahilde eğlenmekse</i>

266
00:19:01,458 --> 00:19:02,625
<i>evet, var.</i>

267
00:19:02,625 --> 00:19:03,708
Üç kadın mı?

268
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
[boğuk müzik sesleri]

269
00:19:05,000 --> 00:19:07,458
Bodrumdan berbat müzik sesi geliyor.

270
00:19:08,125 --> 00:19:11,500
- Dur... Üç kadın mı?
<i>- Evet, üç kadın.</i>

271
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
<i>- Kimliklerini belirledin mi?</i>
- Neden yapayım ki?

272
00:19:16,458 --> 00:19:17,666
Sebebi yok.

273
00:19:17,666 --> 00:19:21,708
<i>Hepsi de seksi
ama hepsi oldukça farklı açılardan seksi.</i>

274
00:19:23,000 --> 00:19:25,083
- [su şırıltısı]
- [uzaktan martı sesleri]

275
00:19:25,083 --> 00:19:26,750
Ailen ne iş yapıyor?

276
00:19:27,291 --> 00:19:29,833
[hafifçe kıkırdar] Neden?

277
00:19:30,625 --> 00:19:31,958
Seni çok az tanıyorum.

278
00:19:31,958 --> 00:19:36,708
Birinin ailesinin mesleğini bilmek de
fikir edinmeni sağlar.

279
00:19:38,625 --> 00:19:40,833
Şey, e... Restoran işindeydiler.

280
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
- Aa?
- Hı hı.

281
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
Restoranın olması güzel bir şeydir.

282
00:19:47,000 --> 00:19:50,750
Sevdiğin şeylerden oluşan menün olabilir
ve her gün orada yersin.

283
00:19:50,750 --> 00:19:52,458
[hafifçe kıkırdarlar]

284
00:19:52,458 --> 00:19:56,125
Onların restoranı yok, onlar...

285
00:19:57,166 --> 00:20:01,208
Amerika'ya Snakeheads'le kaçak giren
yasa dışı göçmenlerdi.

286
00:20:03,833 --> 00:20:04,958
İş gücü kaçakçıları

287
00:20:04,958 --> 00:20:08,250
Çin restoranında çalıştırarak
borçlarını ödetmiş.

288
00:20:10,666 --> 00:20:11,666
Ne?

289
00:20:13,125 --> 00:20:15,375
Dur... Gerçekten mi?

290
00:20:16,458 --> 00:20:20,166
- Peki ne kadar?
- Yıllarca. [iç çeker]

291
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
Hiç unutmam, e...

292
00:20:22,916 --> 00:20:25,666
Okuldan sonra
mesailerinin bitmesini beklerken

293
00:20:25,666 --> 00:20:28,208
pirinç çuvallarının üstünde uyuyakalıyordum.

294
00:20:29,583 --> 00:20:34,041
Onlar dayak yiyor ve suistimal ediliyordu.

295
00:20:35,083 --> 00:20:39,291
Ama eve geldiklerinde...
[burnunu çeker] ...hep gülümserlerdi.

296
00:20:39,833 --> 00:20:43,458
Ve bana hep yemek yedirirlerdi,
aç olmasam bile.

297
00:20:44,208 --> 00:20:45,916
Annem de böyledir.

298
00:20:45,916 --> 00:20:49,666
Yemek yemeye zorluyordu
ama çok yiyince şişman diyordu.

299
00:20:49,666 --> 00:20:51,000
[Grace kıkırdar]

300
00:20:52,416 --> 00:20:54,000
Hâlâ oradalar mı?

301
00:20:55,500 --> 00:20:57,958
Liseden sonra bir hayır kurumuna katıldım

302
00:20:57,958 --> 00:21:02,625
ve polisle büyük bir baskın düzenleyerek
ailemi oradan kurtardılar.

303
00:21:03,750 --> 00:21:05,916
Ama o bir restorandı.

304
00:21:06,833 --> 00:21:08,416
Yüzlercesi var.

305
00:21:10,166 --> 00:21:13,500
Ailen neden Amerika'ya gelmiş?

306
00:21:14,416 --> 00:21:16,500
Yani orası daha mı kötüymüş?

307
00:21:17,958 --> 00:21:21,625
Kendi yolumu çizebileceğim
bir dünyada yaşamamı istemişler.

308
00:21:25,500 --> 00:21:29,166
[derinden iç çeker] Beş yaşından beri
burada yaşıyorum

309
00:21:29,166 --> 00:21:33,291
ve hiç kendi yolumu çizebildiğim
bir anım olmadı.

310
00:21:33,291 --> 00:21:35,750
[Haroula Rose'dan
duygusal şarkı "Spades" çalar]

311
00:21:35,750 --> 00:21:38,875
Ya doğaçlama? Onu seçtin.

312
00:21:40,625 --> 00:21:41,708
Gizlice.

313
00:21:43,458 --> 00:21:45,750
İyi bir oğul olmak istiyorum.

314
00:21:47,500 --> 00:21:50,250
Keşke ailem bana bir imkân verse.

315
00:21:53,000 --> 00:21:54,375
[hafifçe iç çeker]

316
00:22:25,750 --> 00:22:27,958
[topuklu ayakkabı tıkırtısı]

317
00:22:31,166 --> 00:22:32,291
[hafifçe iç çeker]

318
00:22:33,958 --> 00:22:35,541
[nefesi titrer]

319
00:22:39,083 --> 00:22:41,083
[sakin buruk müzik çalar]

320
00:22:49,625 --> 00:22:50,625
[Çince] Anne.

321
00:22:59,000 --> 00:23:00,208
[burnunu çeker]

322
00:23:12,250 --> 00:23:15,083
- Yemek yedin mi?
- [hafifçe gülüşürler]

323
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
[şehir gürültüsü]

324
00:23:33,458 --> 00:23:35,125
[anne Sun ahlar, burnunu çeker]

325
00:23:41,791 --> 00:23:43,000
[anne Sun iç çeker]

326
00:23:44,500 --> 00:23:47,833
- Bu da ne?
- Los Angeles spesiyali.

327
00:23:47,833 --> 00:23:49,875
Hıı? [hafifçe kıkırdar]

328
00:23:52,708 --> 00:23:56,916
Donut Friend diye bir yerden.
Millet bunu çok beğeniyor.

329
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
[büyükanne] Şu olsun.

330
00:24:03,125 --> 00:24:04,250
[büyükanne] Hım...

331
00:24:04,250 --> 00:24:05,541
Çok mu tatlı?

332
00:24:05,541 --> 00:24:06,625
I ıh.

333
00:24:07,500 --> 00:24:09,250
- Fena değil.
- [kıkırdar]

334
00:24:10,166 --> 00:24:11,583
Bunu çok yiyoruz.

335
00:24:11,583 --> 00:24:12,541
[büyükanne] Hıı.

336
00:24:13,125 --> 00:24:15,458
Yanaklarının tombullaşmasına şaşmamalı.

337
00:24:15,458 --> 00:24:17,416
[güler]

338
00:24:18,791 --> 00:24:20,708
Hiç değişmemişsin.

339
00:24:33,875 --> 00:24:35,208
[büyükanne] Bir şey göstereceğim.

340
00:24:42,041 --> 00:24:43,208
[büyükanne] Hah.

341
00:24:44,791 --> 00:24:46,750
Bunlar yeni yeğenlerin.

342
00:24:50,750 --> 00:24:51,625
Hah...

343
00:24:51,625 --> 00:24:54,291
Bunun kulak memeleri çok küçük, hoş değil.

344
00:24:54,291 --> 00:24:57,041
[cıklar] Hayır, alakası yok.

345
00:24:58,833 --> 00:25:02,541
- [büyükanne] Bu, Xiu Luo'nun düğününden.
- Güzel olmuş.

346
00:25:03,833 --> 00:25:10,666
- [büyükanne] Bu da boşanma partisinden.
- Ne arsız kız. Boşanma partisi mi yaptı?

347
00:25:10,666 --> 00:25:13,250
Özgürlüğünü kutlamak için.

348
00:25:15,458 --> 00:25:17,166
- Çok mutlu.
- [kıkırdar]

349
00:25:18,625 --> 00:25:21,791
Ortadan kaybolduğun zaman

350
00:25:22,333 --> 00:25:26,125
en başta rahatlamıştım, biliyor musun?

351
00:25:27,625 --> 00:25:30,333
Çünkü o ayaktakımından uzaklaşmıştın.

352
00:25:32,041 --> 00:25:35,208
Hsiao Han, ne oldu?

353
00:25:36,500 --> 00:25:42,708
Ona defalarca düşman değil,
müttefik edinmesini söyledim

354
00:25:42,708 --> 00:25:45,166
ama beni dinlemedi.

355
00:25:45,166 --> 00:25:50,625
Sorunları şiddetle çözmeyi tercih ederek
sayısız düşman edindi.

356
00:25:51,583 --> 00:25:55,125
Er ya da geç
biri çocuklarımızın peşine düşecekti.

357
00:25:55,125 --> 00:25:56,833
Ben de bir plan yaptım.

358
00:25:57,958 --> 00:26:02,416
Ama Charles'ı
geride bırakmak zorunda kaldım.

359
00:26:03,291 --> 00:26:05,458
Hiç değilse birini kurtardım.

360
00:26:11,166 --> 00:26:13,458
Peki neden veda etmedin?

361
00:26:16,500 --> 00:26:21,833
Çünkü seni görseydim bunu yapamazdım.

362
00:26:22,333 --> 00:26:25,625
[Erik Satie'den karamsar piyano parçası
"Gnossienne No. 1" çalar]

363
00:27:10,458 --> 00:27:13,375
[iç çeker, İngilizce] Epey iyisin.

364
00:27:15,833 --> 00:27:20,041
May bir hobimiz olsun istedi.
Zorla ders aldırdı.

365
00:27:22,583 --> 00:27:23,791
Peki...

366
00:27:24,958 --> 00:27:26,291
Sen iyi misin?

367
00:27:31,875 --> 00:27:32,875
[çalmayı bırakır]

368
00:27:37,125 --> 00:27:40,291
Onu öldürenler hâlâ dışarıda.

369
00:27:41,250 --> 00:27:44,625
Bulacağız ve birlikte öldüreceğiz.

370
00:27:45,583 --> 00:27:47,083
Huzur bulacaksın.

371
00:27:48,541 --> 00:27:49,541
Belki.

372
00:27:51,958 --> 00:27:55,000
Sevdiklerinle geçirdiğin zamanın
kıymetini bil.

373
00:27:58,000 --> 00:28:01,291
[karamsar parçayı çalmaya devam eder]

374
00:28:16,916 --> 00:28:19,291
[Çince] Bruce çok yakışıklı olmuştur.

375
00:28:19,291 --> 00:28:20,791
Hı hı. [kıkırdar]

376
00:28:21,666 --> 00:28:25,208
- Kız arkadaşı var mı?
- Daha çok genç. [güler]

377
00:28:25,208 --> 00:28:29,083
Aa. Merak etme,
iyi aile kızları tanıyorum.

378
00:28:29,791 --> 00:28:32,833
Görüp görebileceğin
en büyük kulak memeleri onlarda.

379
00:28:32,833 --> 00:28:33,958
[kıkırdar]

380
00:28:34,750 --> 00:28:36,625
Seni onlarla tanıştırabilirim.

381
00:28:39,291 --> 00:28:40,375
Anne...

382
00:28:41,791 --> 00:28:43,416
Anne, kalmayacağım.

383
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
[iç çeker, hafifçe güler]

384
00:28:50,708 --> 00:28:52,541
Senin sorunun da bu.

385
00:28:53,458 --> 00:28:55,208
O ne demek şimdi?

386
00:28:55,791 --> 00:28:59,958
Tüm bunları
ailen için yaptığını söylüyorsun

387
00:28:59,958 --> 00:29:02,458
ama ikimiz de biliyoruz ki

388
00:29:02,458 --> 00:29:08,083
bu heyecanı,
bu iktidar oyunlarını özlüyorsun.

389
00:29:08,083 --> 00:29:13,750
İstesen pekâlâ başkasına yaptırabilirsin
ama kendin yapmayı seçiyorsun.

390
00:29:13,750 --> 00:29:19,666
Kendim yapıyorum
çünkü yapabilecek tek kişi benim.

391
00:29:19,666 --> 00:29:21,875
Ailemiz için en iyisi bu.

392
00:29:21,875 --> 00:29:23,583
Ya biz?

393
00:29:24,416 --> 00:29:27,083
Aileni korumaktan bahsediyorsun.

394
00:29:27,666 --> 00:29:30,083
Ben de senin ailen değil miyim?

395
00:29:31,250 --> 00:29:36,666
Bizi hiçe saydın, çekip gittin.
Bizi terk ettin sen.

396
00:29:36,666 --> 00:29:40,541
Biricik kız kardeşinin
cenazesine bile gelmedin.

397
00:29:40,541 --> 00:29:42,166
[ciddi tonlar çalar]

398
00:29:42,166 --> 00:29:43,416
Ne dedin sen?

399
00:29:46,041 --> 00:29:48,625
[ahlar] Bildiğini sanıyordum.

400
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Vera pankreas kanseriydi.

401
00:29:59,166 --> 00:30:00,166
[kekeler]

402
00:30:01,250 --> 00:30:05,250
- [cırcır böceği sesleri]
- [kasvetli dokunaklı müzik çalar]

403
00:30:07,416 --> 00:30:12,291
[anne Sun] <i>Büyük Sun'dan tek talebim
aileme bir şey olursa haber vermesiydi.</i>

404
00:30:15,958 --> 00:30:17,750
<i>Tek istediğim buydu.</i>

405
00:30:25,708 --> 00:30:26,916
[fısıldayarak] Kardeşim.

406
00:30:29,916 --> 00:30:33,208
[ağlamaklı] Kardeşim, hep her şeyde
birinci olmak isterdin.

407
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
Hatırlıyor musun?

408
00:30:40,083 --> 00:30:41,541
Küçüklüğümüzden beri...

409
00:30:41,541 --> 00:30:42,750
[hafifçe güler]

410
00:30:42,750 --> 00:30:44,625
...hep beni takip ederdin.

411
00:30:46,791 --> 00:30:49,666
Bana hep yalnız olmadığımı hissettirirdin.

412
00:30:53,583 --> 00:30:57,833
Ama bana en çok ihtiyacın olduğu anda...

413
00:31:01,083 --> 00:31:03,166
...yanında olamadım.

414
00:31:05,833 --> 00:31:07,208
Seninle ilgilenemedim.

415
00:31:09,958 --> 00:31:11,208
Yanında olamadım.

416
00:31:17,166 --> 00:31:18,166
Kardeşim.

417
00:31:25,500 --> 00:31:26,583
Beni affet.

418
00:31:30,458 --> 00:31:33,375
[kasvetli dokunaklı müzik devam eder]

419
00:31:40,666 --> 00:31:41,708
[iç çeker]

420
00:31:48,208 --> 00:31:51,083
[müzik dramatik tonlarla yükselir]

421
00:31:57,458 --> 00:31:58,541
[derin nefes alır]

422
00:32:01,041 --> 00:32:03,916
[adam 1, diziden]
<i>Söz, bundan sonra daha iyi olacağım.</i>

423
00:32:03,916 --> 00:32:06,375
[adam 2] <i>Quartermaine'e gelmen
bardağı taşırdı.</i>

424
00:32:06,375 --> 00:32:08,458
<i>Ailem, kırmızı çizgim.</i>

425
00:32:08,958 --> 00:32:10,416
[adam 1] <i>Yine aynı hikâye</i>.

426
00:32:10,416 --> 00:32:14,291
- [adam 2] <i>Sence şaka mı yapıyorum?</i>
- [adam 1] <i>Hayır, ironik geldi.</i>

427
00:32:14,291 --> 00:32:17,291
<i>Çünkü beni babanı öldürmem için tuttun.</i>

428
00:32:17,875 --> 00:32:19,583
[İngilizce] Ha siktir.

429
00:32:19,583 --> 00:32:24,333
[kadın] <i>Kuru cildinizden bıktınız mı?
Yeni ürünlerimiz...</i>

430
00:32:24,333 --> 00:32:28,083
Hey, e... Ailemiz Snakeheads'e
bulaşmış mıydı hiç?

431
00:32:28,083 --> 00:32:30,000
- İş gücü kaçakçıları?
- Evet.

432
00:32:30,000 --> 00:32:32,750
Hayır, ödül-risk oranı kötü.

433
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Hıı.

434
00:32:38,041 --> 00:32:41,125
Bizden sonra
Tayvan'da büyümek nasıl bir şeydi?

435
00:32:41,125 --> 00:32:43,375
- [hafifçe güler]
- [televizyon kapanır]

436
00:32:44,541 --> 00:32:48,000
Duymak istediğin buysa
gittiğinizi fark ettim.

437
00:32:48,000 --> 00:32:51,541
- [kıkırdar]
- Çocukken çok eğlenirdik.

438
00:32:54,000 --> 00:32:57,291
Seninle taksiciye
"Babamız sağır" dedik mi?

439
00:32:58,041 --> 00:32:59,208
Ve tersini?

440
00:33:00,291 --> 00:33:03,000
[güler] Ne olduğunu anlayana kadar

441
00:33:03,000 --> 00:33:07,166
yaklaşık 15 dakika boyunca
birbirlerine bağırıp durmuşlardı.

442
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
- Evet.
- [gülüşürler]

443
00:33:09,625 --> 00:33:14,083
O zamanlar masumduk.
Nasıl Sandalye Ayaklı Sun oldun?

444
00:33:17,750 --> 00:33:20,041
14 yaşındayken birini öldürdüm.

445
00:33:20,041 --> 00:33:22,375
Oradan dönüş yoktur.

446
00:33:24,541 --> 00:33:26,291
Sonsuza dek değişirsin.

447
00:33:27,333 --> 00:33:29,333
[karamsar müzik çalar]

448
00:33:31,041 --> 00:33:33,041
[restoran gürültüsü]

449
00:33:39,166 --> 00:33:40,375
[garson Çince konuşur]

450
00:33:41,541 --> 00:33:42,708
[genç Charles oflar]

451
00:33:42,708 --> 00:33:44,583
[Çince konuşmalar]

452
00:33:44,583 --> 00:33:49,625
[Çince] Anne, yeter!
Zaten herkes tombul olduğumu düşünüyor.

453
00:33:52,625 --> 00:33:56,416
Niye öyle dik dik bakıyorsun? Çok garip.

454
00:33:56,416 --> 00:33:58,625
- [şangırtılar]
- [telaşlı çığlıklar]

455
00:34:01,875 --> 00:34:03,916
[tehditkâr müzik çalar]

456
00:34:03,916 --> 00:34:06,458
[sesler boğuklaşır]

457
00:34:07,791 --> 00:34:09,958
- [darbe sesleri]
- [homurtular]

458
00:34:18,583 --> 00:34:20,541
- [adam acıyla inler]
- [ani nefes alır]

459
00:34:28,208 --> 00:34:29,875
[derin nefes verir]

460
00:34:30,750 --> 00:34:32,250
[tehditkâr müzik yükselir]

461
00:34:33,583 --> 00:34:35,333
- [Büyük Sun] Charles!
- [nefes nefese]

462
00:34:36,041 --> 00:34:37,250
Aileyi koru!

463
00:34:50,041 --> 00:34:52,166
[efor sesleri ve homurtular]

464
00:35:06,041 --> 00:35:08,000
[adam acıyla bağırır]

465
00:35:10,125 --> 00:35:12,750
[genç Charles gitgide zorlanarak inler]

466
00:35:22,333 --> 00:35:24,791
[Charles, İngilizce]
<i>Bu olay efsaneye dönüştü.</i>

467
00:35:25,625 --> 00:35:27,625
[buruk müzik çalar]

468
00:35:28,958 --> 00:35:32,375
<i>Babam gurur duydu ama ben uyuyamadım.</i>

469
00:35:34,875 --> 00:35:37,416
<i>Anlamadığım tek bir şey vardı.</i>

470
00:35:37,916 --> 00:35:40,083
<i>Vurmaya neden devam ettim?</i>

471
00:35:40,083 --> 00:35:43,375
<i>Öldüğünde durabilirdim ama devam ettim.</i>

472
00:35:46,583 --> 00:35:51,208
<i>Babam</i>, <i>içimdeki imparator
olduğunu söyledi.</i>

473
00:35:51,208 --> 00:35:53,666
<i>Ailemi korumak istediğim içinmiş.</i>

474
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
<i>Bunu kucaklamamı söyledi</i>

475
00:35:56,500 --> 00:36:00,916
<i>ve sonunda kucaklayınca
değişimi hissettim.</i>

476
00:36:03,958 --> 00:36:05,875
Duygular bitti,

477
00:36:07,375 --> 00:36:09,500
yemek tadını yitirdi,

478
00:36:10,416 --> 00:36:12,333
öldürmek kolaylaştı.

479
00:36:13,958 --> 00:36:15,833
Artık geri dönüş yoktu.

480
00:36:18,250 --> 00:36:20,250
[buruk müzik devam eder]

481
00:36:29,250 --> 00:36:31,000
Ama yemek yapıyorsun.

482
00:36:31,000 --> 00:36:34,541
Ayrıca bugün biraz güldüğünü
ve keyif aldığını gördüm.

483
00:36:36,416 --> 00:36:37,833
Los Angeles...

484
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
Güzel.

485
00:36:41,833 --> 00:36:43,250
Fark etmez.

486
00:36:44,583 --> 00:36:50,166
Ben, Sandalye Ayaklı Sun'ım,
Yeşim Ejderhalar'ın zalim koruması.

487
00:36:51,583 --> 00:36:52,958
[Çince] Bu benim kaderim.

488
00:36:55,083 --> 00:36:57,458
[derinden iç çeker]

489
00:37:10,125 --> 00:37:11,541
[İngilizce] Sen nasılsın?

490
00:37:12,041 --> 00:37:14,041
[kuş cıvıltıları]

491
00:37:14,041 --> 00:37:15,000
Anlamadım?

492
00:37:15,000 --> 00:37:16,500
Nasılsın?

493
00:37:17,208 --> 00:37:21,083
Bugün Kanlı Çizme'ye çok üzülmüştün.
Nasıl hissediyorsun?

494
00:37:23,000 --> 00:37:26,083
Bu gerçek mi? Nasıl olduğumu mu sordun?

495
00:37:26,083 --> 00:37:29,291
Pislik yapma işte, ben çabalıyorum.

496
00:37:30,291 --> 00:37:32,166
[iç çeker]

497
00:37:33,833 --> 00:37:36,458
Ne yalan söyleyeyim, oldukça üzgünüm.

498
00:37:36,958 --> 00:37:40,958
Ömrüm boyunca da
muhtemelen berbat hissedeceğim.

499
00:37:42,125 --> 00:37:45,208
Ama bugün seninle eğlendim.

500
00:37:47,416 --> 00:37:48,583
[telefon titrer]

501
00:37:53,541 --> 00:37:55,083
TK'i bulmuşlar.

502
00:37:55,958 --> 00:37:57,541
Ne? İyi miymiş?

503
00:37:57,541 --> 00:37:59,166
- Bilinmiyor.
- [telefon kapanır]

504
00:37:59,166 --> 00:38:00,916
Merak etme, onu getireceğim.

505
00:38:00,916 --> 00:38:03,666
Ne olursa olsun bu evden çıkma, tamam mı?

506
00:38:04,708 --> 00:38:09,291
Kimseyi vurmadan getirmeye çalış lütfen.
Bence sonra daha iyi hissedeceksin.

507
00:38:10,625 --> 00:38:12,083
Önce konuşmayı dene.

508
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Peki.

509
00:38:15,208 --> 00:38:18,291
Saçma ve etkisiz ama tamam.

510
00:38:20,291 --> 00:38:21,875
Konuştuğumuza sevindim.

511
00:38:23,625 --> 00:38:24,791
Ben de.

512
00:38:26,375 --> 00:38:27,833
Bana dokunma.

513
00:38:27,833 --> 00:38:30,916
[hareketli tedirgin müzik çalar]

514
00:38:39,666 --> 00:38:40,916
[araba çalışır]

515
00:39:00,666 --> 00:39:03,166
- [iç çeker] Yanıt yok.
- [düğme tıkırdar]

516
00:39:03,166 --> 00:39:05,458
- Denemeye devam et.
- [memur] Tabii.

517
00:39:05,458 --> 00:39:07,541
- [klavye tıkırtıları]
- [Alexis iç çeker]

518
00:39:11,541 --> 00:39:13,958
- [müzik biter]
- [kuş cıvıltıları]

519
00:39:13,958 --> 00:39:15,041
[Grace iç çeker]

520
00:39:17,375 --> 00:39:18,541
Her şey yolunda mı?

521
00:39:18,541 --> 00:39:22,791
Evet. Gönüllü olduğum gençlik merkezinde
acil bir durum yaşanmış.

522
00:39:22,791 --> 00:39:25,250
Harika vakit geçirdiğim için
gitmek istemiyorum.

523
00:39:25,250 --> 00:39:27,750
[derin nefes alır] Benimle gelir misin?

524
00:39:30,166 --> 00:39:32,375
[kekeler] Bilemiyorum.
Buradan çıkmamalıyım.

525
00:39:32,375 --> 00:39:34,166
[güler] O ne demek?

526
00:39:34,833 --> 00:39:37,583
Şey, bu evden ben sorumluyum.
Bilirsin... [kıkırdar]

527
00:39:37,583 --> 00:39:42,250
Ben yokken ya biri hasar verirse
ya da Charles onu dinlemediğimi öğrenirse?

528
00:39:42,250 --> 00:39:45,333
Charles eve dönmeden geliriz,
söz veriyorum.

529
00:39:46,291 --> 00:39:49,041
Hadi, kendi kararını
vermek istediğini söylemiştin.

530
00:39:54,083 --> 00:39:55,083
[Bruce cıklar]

531
00:40:02,833 --> 00:40:04,583
[June efor sesleri]

532
00:40:05,541 --> 00:40:09,583
E... Merhaba. Grace'le biraz
koşmaya gideceğiz, tamam mı?

533
00:40:12,125 --> 00:40:13,916
Hey! Çıkmaya hazır mısın?

534
00:40:13,916 --> 00:40:15,291
- Evet.
- Evet, hadi.

535
00:40:20,125 --> 00:40:21,125
[June] Ne?

536
00:40:23,125 --> 00:40:24,375
Anlıyorum.

537
00:40:25,833 --> 00:40:28,041
[nefes nefese]

538
00:40:34,291 --> 00:40:38,458
- [çocuk] Ben de boyamak istiyorum!
- [çocuk 2] Tamam, hadi, hadi!

539
00:40:38,458 --> 00:40:41,416
- [Grace kıkırdar]
- [çocukların oyun gürültüsü]

540
00:40:41,416 --> 00:40:43,083
Merhaba.

541
00:40:43,083 --> 00:40:47,083
Burası, evinden edilmiş
göçmenlerin, ailelerin ve çocukların gelip

542
00:40:47,083 --> 00:40:50,625
barınak, yemek, kredi
ve İngilizce dersi dâhil

543
00:40:50,625 --> 00:40:53,166
ihtiyaç duydukları konularda
yardım alabildikleri bir yer.

544
00:40:53,166 --> 00:40:57,333
- [pinpon topu tıkırtıları]
- [neşeli konuşma ve gülüşmeler]

545
00:40:58,916 --> 00:41:00,166
Burası muhteşem!

546
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
- Öyle mi?
- Evet.

547
00:41:01,416 --> 00:41:02,583
[gülüşürler]

548
00:41:06,000 --> 00:41:07,625
[ürkütücü müzik çalar]

549
00:41:08,708 --> 00:41:10,291
[sesler boğuklaşır]

550
00:41:30,083 --> 00:41:32,625
- Korkma, bir şey yok.
- Neler oluyor?

551
00:41:32,625 --> 00:41:36,250
Sana zarar vermeyeceğiz.
Tamam mı? Konuşmak istiyoruz.

552
00:41:39,916 --> 00:41:42,291
[tekinsiz müzik çalar]

553
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
[Bruce'un nefesi titrer]

554
00:41:50,208 --> 00:41:51,250
[iç çeker]

555
00:41:52,666 --> 00:41:54,250
Siz, Boksörler'siniz.

556
00:41:54,250 --> 00:41:58,000
Bizi tanımak istemiyor musun?
Planımızı öğrenmek?

557
00:41:58,000 --> 00:41:59,375
[çocuklar gülüşür]

558
00:41:59,375 --> 00:42:01,666
[güler] Bak, diyorum, aynı taraftayız.

559
00:42:04,291 --> 00:42:06,958
[tekinsiz müzik devam eder]

560
00:42:06,958 --> 00:42:08,416
[kapı açılır]

561
00:42:17,541 --> 00:42:18,541
[kilit tıkırdar]

562
00:42:24,875 --> 00:42:25,875
Bırak beni.

563
00:42:27,583 --> 00:42:28,916
Bırak!

564
00:42:28,916 --> 00:42:30,833
[nefesi titrer] Bırak.

565
00:42:36,500 --> 00:42:39,333
[acıyla homurdanır]
Bu sandalyenin neyi var?

566
00:42:39,333 --> 00:42:41,083
[nefes nefese homurdanır]

567
00:42:43,083 --> 00:42:44,500
Tamam, sakin ol.

568
00:42:44,500 --> 00:42:45,708
Siz o...

569
00:42:49,458 --> 00:42:52,541
Siz, Kanlı Çizme'yi öldürdünüz.

570
00:42:53,291 --> 00:42:56,333
Az kalsın annemi ve abimi öldürüyordunuz.

571
00:42:57,416 --> 00:43:01,000
Kendinizi... [burnunu çeker]
Kendinizi ne sanıyorsunuz?

572
00:43:01,000 --> 00:43:02,708
Beni kandırdın!

573
00:43:02,708 --> 00:43:06,000
Benden hoşlanıyor gibi yaptın
ve ailemi kandırdın hep...

574
00:43:06,000 --> 00:43:08,875
Sana olan hislerim gerçek Bruce.

575
00:43:08,875 --> 00:43:13,750
Tamam mı? Ayrıca yaşadığın bütün acılar
ve çektiğin bütün acılar için özür dilerim

576
00:43:13,750 --> 00:43:15,416
ama büyük planı dinlemelisin.

577
00:43:17,083 --> 00:43:18,958
[gergin iç çeker]

578
00:43:19,791 --> 00:43:23,250
Sizin yaptığınızın bahanesi yok.

579
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
- Bir şey göstermek istiyorum. Lütfen.
- [anahtarlar şıngırdar]

580
00:43:28,875 --> 00:43:31,583
- [kilit tıkırdar]
- [anahtarlar şıngırdar]

581
00:43:31,583 --> 00:43:33,125
[kapı açılır]

582
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
[nefesi titrer]

583
00:43:36,416 --> 00:43:38,750
[tekinsiz müzik devam eder]

584
00:43:42,291 --> 00:43:47,791
[Grace] Gerçek mafyalar asilerdi.
Yolsuzluk ve zulme karşı kurulmuşlardı.

585
00:43:48,750 --> 00:43:49,875
Artık farklı.

586
00:43:52,000 --> 00:43:53,458
Artık zalim, onlar.

587
00:43:54,125 --> 00:43:57,291
Boksörler de
onları bastırmak için kuruldu.

588
00:43:57,791 --> 00:44:01,625
Biz halkımıza zulmedenlere karşı savaşan
gizli bir topluluğuz.

589
00:44:02,125 --> 00:44:03,500
Cennetin emri.

590
00:44:04,208 --> 00:44:10,375
Ve şu an halkımızı korumak için
mafyaları tamamen yok etmeliyiz.

591
00:44:11,833 --> 00:44:12,833
Neden?

592
00:44:12,833 --> 00:44:16,000
Mafyalar insanların şanssızlıklarından
para kazanıyor.

593
00:44:16,000 --> 00:44:19,166
Çinlileri öldürmemiz değil,
korumamız gerekiyor.

594
00:44:19,791 --> 00:44:25,750
Boksörler topluma yardım ediyor,
birbirini kolluyor, eşitlik istiyor.

595
00:44:28,166 --> 00:44:30,625
Toplum merkezleri açacağız.

596
00:44:30,625 --> 00:44:34,833
Asya'da, Avrupa'da... [iç çeker]
...Güney Amerika'da, Avustralya'da.

597
00:44:35,875 --> 00:44:37,291
Yardımın lazım.

598
00:44:37,291 --> 00:44:39,833
En üstteki hayaletlerin
kimliklerini bularak

599
00:44:39,833 --> 00:44:42,208
mafyaların kafasını koparmamız gerekiyor.

600
00:44:43,291 --> 00:44:48,041
Kimliklerini sadece annen biliyor.
Saklandığı yeri bize söyle.

601
00:44:48,041 --> 00:44:52,166
Yapacağım son şey
katillere yardım etmektir.

602
00:44:53,166 --> 00:44:55,541
Charles kaç kişiyi öldürdü, biliyor musun?

603
00:44:57,833 --> 00:45:01,416
Peki ya annen? Kanlı Çizme? Baban?

604
00:45:05,000 --> 00:45:09,041
- [arka arkaya iç çeker]
- [tekinsiz müzik hafifçe devam eder]

605
00:45:09,041 --> 00:45:11,791
Annesi, Uykucu Chan'in
uyuşturucu kuryesiydi.

606
00:45:17,458 --> 00:45:23,250
Bütün ailesi, Yeşim Ejderhalar'dan birinin
başlattığı bir çatışmada öldürüldü.

607
00:45:25,833 --> 00:45:28,083
Sana kendi ailemi anlatmıştım ya?

608
00:45:30,041 --> 00:45:31,625
Bir yeri anlatmadım.

609
00:45:34,333 --> 00:45:37,083
Babamın özgürlük istediği kısmı
sana anlatmamıştım.

610
00:45:39,416 --> 00:45:42,791
[ağlamaklı] Mafyalar, restoranda
çalışanların önünde öldürdü onu.

611
00:45:42,791 --> 00:45:44,250
Annemin önünde!

612
00:45:45,666 --> 00:45:49,041
Onun kafasını kestiler
ve domuzlara attılar.

613
00:45:50,541 --> 00:45:51,625
[iç çeker]

614
00:45:54,583 --> 00:45:57,041
<i>Triad'ların</i> abine yaptığını
görmüyor musun?

615
00:45:57,041 --> 00:45:58,458
Bütün ailene?

616
00:45:59,583 --> 00:46:02,541
Kendini ve anneni
bunlardan korumak istemiyor musun?

617
00:46:04,250 --> 00:46:08,083
"Kendi yolumu çizmek istiyorum" dedin,
işte sana fırsat.

618
00:46:08,083 --> 00:46:10,583
[tekinsiz hafif müzik devam eder]

619
00:46:11,583 --> 00:46:15,041
Tek isteğim, Charles'ın özgür olması...

620
00:46:15,041 --> 00:46:16,958
[iç çeker]

621
00:46:16,958 --> 00:46:19,750
...ve annemle eski yaşantımıza dönmek.

622
00:46:21,208 --> 00:46:22,291
[Grace] Yardım et.

623
00:46:23,375 --> 00:46:26,416
Tamam mı? Bize yardım etmeni
ailenin istemediğini biliyorum

624
00:46:26,416 --> 00:46:28,500
ama buna ihtiyaçları var.

625
00:46:28,500 --> 00:46:31,166
Tamam mı? Nihai kararı sen vereceksin.

626
00:46:31,166 --> 00:46:33,041
[hafifçe ağlar]

627
00:46:34,541 --> 00:46:38,833
Bak, tereddüt eden sen değilsin, tamam mı?
Annenin sana söylediklerinden oluyor.

628
00:46:39,333 --> 00:46:42,916
İçgüdülerine güven, hiç yanıltmadılar.

629
00:46:44,083 --> 00:46:48,291
- [nefesi titrer, burnunu çeker]
- [tekinsiz hafif müzik devam eder]

630
00:46:50,375 --> 00:46:52,500
Yardım edersem sağ bırakacak mısın?

631
00:46:56,291 --> 00:46:57,708
Anneni, evet.

632
00:46:59,625 --> 00:47:02,083
Ama Charles bir katil.

633
00:47:02,083 --> 00:47:04,833
O bir kurban, seninle benim gibi.

634
00:47:04,833 --> 00:47:07,250
Bunu onun yüzünden
çocuğunu kaybedenlere söyle.

635
00:47:07,250 --> 00:47:08,708
Onun beynini yıkadılar.

636
00:47:08,708 --> 00:47:11,541
- Onun için çok geç.
- Hayır, değil!

637
00:47:11,541 --> 00:47:12,625
[çekmece tıkırdar]

638
00:47:14,958 --> 00:47:17,125
[tehditkâr tonlar çalar]

639
00:47:17,125 --> 00:47:19,166
Beni buna zorlama Bruce.

640
00:47:24,791 --> 00:47:27,458
[tekinsiz hafif müzik devam eder]

641
00:47:28,458 --> 00:47:30,208
Bütün liste aklımda.

642
00:47:31,791 --> 00:47:33,958
Annem kendimi korumam için verdi.

643
00:47:36,458 --> 00:47:37,583
Sizden.

644
00:47:38,458 --> 00:47:41,708
İsimleri ondan almak istediniz
ama yapamadınız

645
00:47:41,708 --> 00:47:45,541
ve onları sadece benden öğrenebilirsiniz.

646
00:47:46,125 --> 00:47:47,583
Beni öldüremezsin.

647
00:47:49,666 --> 00:47:51,791
Charles için hâlâ umut var.

648
00:47:53,375 --> 00:47:56,875
Bana söz ver, peşini bırakacaksınız.

649
00:48:05,916 --> 00:48:07,083
Söz veriyorum.

650
00:48:16,083 --> 00:48:17,416
Kâğıt ve kalem ver.

651
00:48:20,416 --> 00:48:21,458
Oradalar.

652
00:48:25,916 --> 00:48:27,958
[gergin tonlar çalar]

653
00:48:30,708 --> 00:48:32,708
[kuş cıvıltıları]

654
00:48:35,708 --> 00:48:38,166
- [golf topu tıkırtıları]
- [trafik gürültüsü]

655
00:48:38,166 --> 00:48:40,375
[etkileyici müzik çalar]

656
00:48:40,375 --> 00:48:43,041
[golf sopası ve topu tıkırtıları]

657
00:48:51,291 --> 00:48:52,916
[telefon titrer]

658
00:48:56,875 --> 00:48:58,000
GİDEN ARAMA

659
00:49:03,416 --> 00:49:05,000
[telefon titrer]

660
00:49:08,458 --> 00:49:10,958
[etkileyici müzik yükselir]

661
00:49:14,125 --> 00:49:17,416
E... O seni cepten mi arıyor?

662
00:49:26,458 --> 00:49:28,250
- Alo?
- [Charles] <i>Alo?</i>

663
00:49:28,875 --> 00:49:31,875
<i>- Neler yapıyorsun?</i>
- İşteyim.

664
00:49:32,625 --> 00:49:33,791
Sen ne yapıyorsun?

665
00:49:34,791 --> 00:49:37,708
[kekeler] Hiçbir şey. Ben...

666
00:49:39,166 --> 00:49:40,375
Takılıyorum.

667
00:49:41,250 --> 00:49:43,708
[etkileyici müzik devam eder]

668
00:49:45,291 --> 00:49:49,125
E, ben... Malibu'da bir evde
parti vereceğim.

669
00:49:49,125 --> 00:49:52,708
<i>- Ufak bir şey. Birkaç arkadaşım gelecek.</i>
- Tamam. Charles...

670
00:49:52,708 --> 00:49:54,625
<i>John Cho'nun evinde olacak</i>

671
00:49:54,625 --> 00:49:58,000
ve her tarafta
onun garip yüz fotoğrafları var.

672
00:49:58,500 --> 00:50:03,458
E... Güzel bir karaoke odası var.
Ve bir şey hazırlarım...

673
00:50:04,166 --> 00:50:07,541
<i>Çok yoğun olduğunu biliyorum
ama seni görmek güzel olurdu.</i>

674
00:50:11,250 --> 00:50:13,750
Son görüşmede olanlar için üzgünüm.

675
00:50:18,500 --> 00:50:22,000
Neden bahsettiğini anlamadım.
Bir daha arama.

676
00:50:29,625 --> 00:50:32,625
[gitgide yükselen huzursuz tonlar çalar]

677
00:50:35,208 --> 00:50:36,916
[boğuk siren sesleri]

678
00:50:39,791 --> 00:50:42,000
[gergin müzik çalar]

679
00:50:42,000 --> 00:50:44,125
- [gülüşmeler]
- [adam 1] Harika!

680
00:50:44,916 --> 00:50:46,875
- [acıyla inler]
- [adam 2] İşte bu!

681
00:50:46,875 --> 00:50:49,000
- [adam 1] Hadi, devam!
- [adam 3] Hadi!

682
00:50:49,000 --> 00:50:51,375
[coşkulu bağrışma ve kahkahalar]

683
00:50:54,916 --> 00:50:55,916
[inler]

684
00:50:55,916 --> 00:50:59,458
[gergin müzik heyecanlı tonlarla yükselir]

685
00:50:59,458 --> 00:51:03,583
- [coşkulu bağrışma ve kahkahalar]
- [sopa ve top tıkırtıları]

686
00:51:04,875 --> 00:51:06,416
[müzik biter]

687
00:51:06,416 --> 00:51:09,666
- [coşkulu bağrışma ve kahkahalar]
- [adam 4] Daha hızlı, hadi.

688
00:51:10,625 --> 00:51:14,041
[Çince sözlü
"The First Cut Is The Deepest" çalar]

689
00:51:14,041 --> 00:51:17,166
[arkada coşkulu bağrışma ve kahkahalar]

690
00:51:19,583 --> 00:51:21,375
[adam 5 coşkuyla güler]

691
00:51:21,375 --> 00:51:24,875
[efor sesleri, homurtular ve iniltiler]

692
00:51:44,875 --> 00:51:47,416
[şarkı hareketlenerek yükselir]

693
00:52:20,541 --> 00:52:21,750
[şarkı durur]

694
00:52:22,958 --> 00:52:25,125
- [TK] İşte bu Charles!
- [nefes nefese]

695
00:52:27,958 --> 00:52:33,583
[TK] Tamam. Hadi gidelim Charles.
Gel beni çöz. [kıkırdar, öksürür]

696
00:52:38,000 --> 00:52:41,333
- Charles, buraya gel! yardım lazım!
- [adam korkuyla bağırır]

697
00:52:41,333 --> 00:52:45,208
- [gergin tonlar çalar]
- [hırslı nefes alıp verir]

698
00:52:45,208 --> 00:52:46,958
[TK] Charles, beni çöz!

699
00:52:47,541 --> 00:52:50,750
[kekeler] Charles! Nereye gidiyorsun?

700
00:52:50,750 --> 00:52:54,333
Hayır... Charles! Beni çöz dedim!
Gelip beni çözmelisin!

701
00:52:54,333 --> 00:52:56,541
- [şarkı devam eder]
- Kurtar beni Charles!

702
00:52:56,541 --> 00:53:00,125
Ne yapıyorsun Charles?
Şaka mı yapıyorsun? Gelsene Charles!

703
00:53:00,625 --> 00:53:03,166
Gelip bana yardım et dostum!

704
00:53:04,583 --> 00:53:08,333
- [adam] Hadi gelin, hadi!
- [hararetli bağrışmalar]

705
00:53:08,333 --> 00:53:11,833
- [adam] Gelin, yakalayalım şunu!
- [adam 2] Hadi! Koşsanıza, hadi!

706
00:53:11,833 --> 00:53:13,708
[hararetli bağrışmalar]

707
00:53:13,708 --> 00:53:17,083
- [şarkı yükselir]
- [efor sesleri, homurtular ve iniltiler]

708
00:54:10,375 --> 00:54:11,708
[şarkı aniden biter]

709
00:54:11,708 --> 00:54:13,250
[adam acıyla inler]

710
00:54:14,083 --> 00:54:16,291
- [adam haykırır]
- [sopa parçaları tıkırdar]

711
00:54:17,541 --> 00:54:18,541
[sopa tıngırdar]

712
00:54:37,375 --> 00:54:40,291
[heyecanlı tehditkâr müzik çalar]

713
00:54:42,750 --> 00:54:44,916
- [adam] Dur! Lütfen, lütfen!
- [nefes nefese]

714
00:54:44,916 --> 00:54:46,750
[ağlamaklı] Çok... Çok üzgünüm.

715
00:54:46,750 --> 00:54:48,375
[adamın nefesi titrer]

716
00:54:51,083 --> 00:54:52,083
Lütfen...

717
00:54:52,083 --> 00:54:54,875
[hafifçe ağlar] Lütfen...
Lütfen beni öldürme.

718
00:54:57,208 --> 00:54:58,458
[nefesi titrer]

719
00:54:58,458 --> 00:55:00,000
[sopa takırdar]

720
00:55:05,291 --> 00:55:07,583
[buruk müzik çalar]

721
00:55:14,125 --> 00:55:16,125
[Charles nefes nefese]

722
00:55:17,000 --> 00:55:19,625
- [bant yırtılır]
- [TK inler]

723
00:55:20,541 --> 00:55:21,750
[inlerler]

724
00:55:24,625 --> 00:55:26,125
- [Charles] Hadi.
- [TK inler]

725
00:55:26,708 --> 00:55:28,958
[ikisi de nefes nefese]

726
00:55:30,333 --> 00:55:33,166
- Sen pisliksin Charles.
- [Charles] Biliyorum.

727
00:55:33,708 --> 00:55:36,416
[karamsar dokunaklı şarkı çalar]

728
00:56:00,375 --> 00:56:03,791
[duygusal, puslu bir tonla
Çince şarkı söyler]

729
00:56:36,583 --> 00:56:38,916
[grup şarkıyı çalmaya devam eder]

730
00:56:54,208 --> 00:56:57,708
- [Çince] Çocuğun var mı?
- İki oğlum var.

731
00:56:57,708 --> 00:56:58,791
Senin?

732
00:57:00,458 --> 00:57:02,833
Hiç evlenmedim.

733
00:57:48,500 --> 00:57:49,708
[anne Sun] Merhaba Yuan.

734
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
Taipei'deyim. Onu görmek istiyorum, hemen.

735
00:57:59,083 --> 00:58:01,750
[karamsar dokunaklı şarkı devam eder]

736
00:58:30,708 --> 00:58:31,916
[şarkı biter]

737
00:58:31,916 --> 00:58:34,083
[cihaz bip sesleri]

738
00:58:34,083 --> 00:58:35,625
Kendini salmışsın.

739
00:58:36,333 --> 00:58:37,666
Seni köy çocuğu.

740
00:59:19,166 --> 00:59:20,958
[hafifçe iç çeker]

741
00:59:33,833 --> 00:59:35,541
[anne derin nefes verir]

742
00:59:36,625 --> 00:59:41,333
[hırslı, ağlamaklı]
Senden tek bir şey istemiştim.

743
00:59:41,333 --> 00:59:45,750
Sevdiğim birinin ihtiyacı olduğunda
bana haber verecektin.

744
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
Ama onu bile yapamadın.

745
00:59:48,625 --> 00:59:50,625
[huzursuz tonlar çalar]

746
00:59:51,583 --> 00:59:53,625
Sigorta poliçen olmaktan bıktım.

747
00:59:54,458 --> 00:59:57,791
Artık istediğimi yapacağım.

748
00:59:57,791 --> 01:00:01,750
Kendim için, başkası için değil.

749
01:00:03,875 --> 01:00:05,541
Sana şunu söyleyeyim.

750
01:00:06,250 --> 01:00:07,250
[hafifçe güler]

751
01:00:09,000 --> 01:00:14,958
Sevdiğin tek şeyi almaya geldim.
Hayatın boyunca koruduğun tek şeyi.

752
01:00:17,875 --> 01:00:19,250
İmparatorluğunu.

753
01:00:23,375 --> 01:00:25,791
[dramatik müzik çalar]

754
01:00:46,125 --> 01:00:48,166
- [müzik duraksar]
- [cihaz bip sesleri]

755
01:00:52,791 --> 01:00:56,208
[dramatik müzik
heyecanlı tonlarla yükselir]

756
01:01:01,875 --> 01:01:05,791
[dramatik heyecanlı müzik devam eder]

