1
00:00:18,250 --> 00:00:19,208
[seufzt]

2
00:00:20,416 --> 00:00:22,041
Amerikanische schmecken scheiße.

3
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
Habt ihr keine Long Lives
oder Prosperity Island?

4
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
Diese schmecken nach Arsch.

5
00:00:27,916 --> 00:00:29,625
Aber ich mag eure Schokoriegel.

6
00:00:29,625 --> 00:00:32,500
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.

7
00:00:34,250 --> 00:00:35,541
Hol was aus dem Automaten.

8
00:00:38,208 --> 00:00:39,916
[Frank] Keine Mandeln im Hershey's.

9
00:00:46,750 --> 00:00:47,750
[seufzt]

10
00:00:49,458 --> 00:00:53,000
Ich wollte mit Ihnen sprechen,
weil ich diesen Weißen nicht vertraue.

11
00:00:54,333 --> 00:00:57,000
Auch nicht den Schwarzen.
Oder den Mexikanern.

12
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Ich spreche nur mit Chinesen.

13
00:01:03,833 --> 00:01:05,500
Ich erzähle Ihnen 'ne Geschichte.

14
00:01:06,875 --> 00:01:09,708
Als ich jung war, waren wir sehr arm.

15
00:01:10,208 --> 00:01:13,583
Hatten kein Geld für Essen,
also mussten meine Brüder und Schwestern

16
00:01:13,583 --> 00:01:15,083
- und ich manchmal...
- Mr. Ma.

17
00:01:15,583 --> 00:01:17,166
Ich habe keine Zeit für so was.

18
00:01:18,166 --> 00:01:19,166
[atmet pustend aus]

19
00:01:20,583 --> 00:01:22,166
Ich möchte was vorschlagen.

20
00:01:22,166 --> 00:01:23,416
[düstere Musik]

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,291
Ich sage gegen alle aus,

22
00:01:25,291 --> 00:01:29,791
und im Gegenzug erhalte ich Immunität
und sicheres Geleit nach Hause.

23
00:01:29,791 --> 00:01:30,875
In Ordnung.

24
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Ich höre.

25
00:01:34,541 --> 00:01:35,791
Aber ich habe eine Frage.

26
00:01:36,958 --> 00:01:38,250
Haben Sie Big Sun gekriegt?

27
00:01:40,083 --> 00:01:41,000
Nein.

28
00:01:43,791 --> 00:01:45,333
Ist er unter den Toten?

29
00:01:47,458 --> 00:01:49,750
Nach den neuesten Informationen, nein.

30
00:01:51,166 --> 00:01:53,500
Wie es scheint, konnte er fliehen.
Bis jetzt.

31
00:01:53,500 --> 00:01:54,833
[Frank lacht]

32
00:01:54,833 --> 00:01:58,791
Dann bekommen Sie nichts von mir,
bis Big Sun in einer dieser Zellen steckt.

33
00:01:59,625 --> 00:02:02,291
Denn der Motherfucker
muss eingebuchtet werden.

34
00:02:02,791 --> 00:02:06,625
Und ich riskiere hier gar nichts,
solange er da draußen ist.

35
00:02:06,625 --> 00:02:08,416
[Schritte nähern sich]

36
00:02:16,958 --> 00:02:19,166
[Alexis] Ich weiß nicht, wo Big Sun ist.

37
00:02:19,916 --> 00:02:21,916
Er könnte bereits
das Land verlassen haben.

38
00:02:25,333 --> 00:02:27,041
Dann finden Sie ihn, verdammt.

39
00:02:28,583 --> 00:02:30,500
Ich helfe Ihnen bei Ihren Fällen,

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,791
mache Sie berühmt.

41
00:02:34,208 --> 00:02:35,208
Aber nur,

42
00:02:36,375 --> 00:02:37,708
wenn Sie ihn schnappen.

43
00:02:46,375 --> 00:02:48,375
[ernste Musik]

44
00:02:49,541 --> 00:02:55,916
{\an8}THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK

45
00:02:58,875 --> 00:03:01,791
{\an8}[Bruce] Wir hätten nur die Kochnische
nehmen sollen statt das hier.

46
00:03:02,291 --> 00:03:04,875
{\an8}[Mutter] Langfristig gesehen
ist das hier billiger.

47
00:03:04,875 --> 00:03:06,500
{\an8}Wie lang bleiben wir denn?

48
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
Mom?

49
00:03:09,458 --> 00:03:10,416
[Türschloss klickt]

50
00:03:13,541 --> 00:03:14,458
[leise] Komm rein.

51
00:03:17,250 --> 00:03:18,083
[schnieft]

52
00:03:19,125 --> 00:03:20,125
[seufzt]

53
00:03:21,791 --> 00:03:23,416
[Mutter] Hier sollten wir sicher sein.

54
00:03:25,041 --> 00:03:28,333
Ich frage mich, wer wohl noch lebt,
um hinter uns her zu sein.

55
00:03:28,333 --> 00:03:29,458
[Tür fällt zu]

56
00:03:29,458 --> 00:03:32,208
[Bruce] Vielleicht...
können wir Charles anrufen?

57
00:03:32,708 --> 00:03:33,666
[atmet schwer]

58
00:03:33,666 --> 00:03:34,833
Oder Dad vielleicht?

59
00:03:36,208 --> 00:03:39,791
Warum, glaubst du, sollten sie dir helfen,
nachdem was du getan hast?

60
00:03:39,791 --> 00:03:42,250
Du hast den Boxern das Treffen verraten.

61
00:03:43,250 --> 00:03:44,500
Wie konntest du?

62
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Dein Bruder, dein Vater,
deine Verwandten waren da.

63
00:03:49,458 --> 00:03:51,375
Ich war da. [seufzt]

64
00:03:51,375 --> 00:03:53,333
[Tüten rascheln]

65
00:03:53,916 --> 00:03:54,958
Du?

66
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Du solltest nicht da sein.

67
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
Ich hatte 'nen Plan!

68
00:03:58,791 --> 00:04:03,000
Du solltest einfach nur im Hotel bleiben,
dort Abendbrot essen und warten.

69
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
War das zu viel verlangt?

70
00:04:07,708 --> 00:04:09,666
- [atmet tief]
- [Tüten rascheln]

71
00:04:10,750 --> 00:04:14,875
Dein Plan, alles zu übernehmen,
und der Drachenmann zu werden?

72
00:04:15,416 --> 00:04:17,458
- [Mutter seufzt, stöhnt]
- [Tüte fällt um]

73
00:04:17,458 --> 00:04:19,666
[metallisches Klirren]

74
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Drachenhaupt!

75
00:04:26,083 --> 00:04:26,958
[seufzt tief]

76
00:04:30,750 --> 00:04:31,583
Mom...

77
00:04:32,541 --> 00:04:33,500
Ich kenne dich.

78
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
[setzt zum Sprechen an]

79
00:04:35,125 --> 00:04:38,791
Du bist doch schon überfordert,
wenn Alexa Musik spielen soll.

80
00:04:40,000 --> 00:04:43,541
Du willst, dass ich nachts fahre,
weil du dich verirrst.

81
00:04:44,208 --> 00:04:49,041
[schmunzelnd] Du kaufst sechs Pasta-Siebe,
nur weil sie gerade im Angebot sind.

82
00:04:49,041 --> 00:04:50,916
Wir essen nie Pasta!

83
00:04:54,416 --> 00:04:55,375
Mom...

84
00:04:57,833 --> 00:04:59,791
Komm. Komm, sieh mich an.

85
00:05:04,708 --> 00:05:07,000
Du bist kein Gangsterboss.

86
00:05:07,916 --> 00:05:09,166
Du bist meine Mom.

87
00:05:10,375 --> 00:05:12,541
Wollen wir nicht
zu unserem alten Leben zurück?

88
00:05:13,750 --> 00:05:14,791
So wie's mal war?

89
00:05:20,666 --> 00:05:21,541
[lacht]

90
00:05:23,125 --> 00:05:25,958
Ich habe alles zurückgelassen für dich.

91
00:05:25,958 --> 00:05:28,791
Klos geputzt, um uns Essen zu leisten.

92
00:05:30,083 --> 00:05:33,708
Den schicken Rucksack vom Mund abgespart,
nur für die anderen Jungs.

93
00:05:34,541 --> 00:05:35,875
Aber nicht ein Mal...

94
00:05:35,875 --> 00:05:41,125
Nicht ein Mal hat irgendjemand gefragt,
was ich wollte!

95
00:05:42,083 --> 00:05:44,916
Ich will, was mir gehört, Bruce!

96
00:05:46,166 --> 00:05:49,541
Ich will, was ich verdiene!

97
00:05:50,875 --> 00:05:52,291
[schreit seufzend]

98
00:05:52,291 --> 00:05:54,625
[weinend] Ich... Ich...

99
00:05:57,958 --> 00:05:59,833
[spannende Musik]

100
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
Nicht schlecht.

101
00:06:03,500 --> 00:06:05,500
- Was Neues von Charles Suns Handy?
- Äh...

102
00:06:06,500 --> 00:06:07,458
Mh, nein.

103
00:06:08,125 --> 00:06:09,083
Vermutlich tot.

104
00:06:09,083 --> 00:06:10,208
[Alexis seufzt]

105
00:06:10,208 --> 00:06:13,166
Ok, gebt mir sofort Bescheid,
wenn es wieder eingeschaltet wird.

106
00:06:13,166 --> 00:06:15,583
Ich kümmere mich
um die Fahndung nach Charles Sun.

107
00:06:15,583 --> 00:06:18,375
Äh, haben wir die bösen Jungs
nicht schon festgenommen?

108
00:06:19,291 --> 00:06:20,875
Wenn wir die bösen Jungs verurteilen

109
00:06:20,875 --> 00:06:23,250
und nicht einfach
nur wieder laufen lassen wollen,

110
00:06:23,250 --> 00:06:24,875
dann brauchen wir Big Sun.

111
00:06:25,416 --> 00:06:28,916
Und die einzige Person, die weiß,
wo er ist, ist der Kerl mit dem Telefon.

112
00:06:29,416 --> 00:06:30,416
Also findet ihn.

113
00:06:33,541 --> 00:06:34,541
[Mann räuspert sich]

114
00:06:38,875 --> 00:06:40,041
[seufzt]

115
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
So dumm. So dumm.

116
00:06:42,583 --> 00:06:43,791
Dumm! [ächzt]

117
00:06:43,791 --> 00:06:44,875
Fuck!

118
00:06:45,750 --> 00:06:46,916
[weint]

119
00:06:47,666 --> 00:06:48,541
[seufzt]

120
00:06:48,541 --> 00:06:50,625
- [Rütteln an der Tür]
- [schluchzt]

121
00:06:51,875 --> 00:06:53,375
- [Charles murrt]
- [ächzt]

122
00:06:53,375 --> 00:06:54,958
- [Charles brüllt]
- [röchelt]

123
00:06:56,208 --> 00:06:58,000
Wieso? Wieso?

124
00:06:58,000 --> 00:06:59,708
- [Bruce ringt nach Luft]
- [brüllt]

125
00:07:00,208 --> 00:07:01,125
[Bruce keucht]

126
00:07:02,916 --> 00:07:03,750
[Charles brüllt]

127
00:07:04,250 --> 00:07:05,833
[Bruce weinend] Bitte, hör auf.

128
00:07:06,375 --> 00:07:09,083
- Bitte. Bitte!
- Du Verräter.

129
00:07:09,083 --> 00:07:12,041
- Es tut mir leid.
- Hör auf, dich zu entschuldigen!

130
00:07:12,625 --> 00:07:15,541
Ich wollte nur die Familie beschützen.

131
00:07:16,583 --> 00:07:18,458
[unheilvoll anschwellende Musik]

132
00:07:18,458 --> 00:07:19,750
[weint]

133
00:07:19,750 --> 00:07:23,291
[aus vollem Hals] Fuck!

134
00:07:23,291 --> 00:07:24,416
[Hülse klirrt]

135
00:07:24,416 --> 00:07:26,666
[schrill dröhnendes Fiepen]

136
00:07:26,666 --> 00:07:29,250
[Bruce keucht, weint]

137
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
[Fiepen verklingt]

138
00:07:39,333 --> 00:07:41,333
[atmet schwer]

139
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
[leise] Wir müssen reden.

140
00:07:50,500 --> 00:07:53,625
[Charles] Wir glauben, Frank Ma
und andere Geister wurden inhaftiert.

141
00:07:54,125 --> 00:07:56,833
Wer bis jetzt nicht festgenommen wurde,
ist sicher tot.

142
00:07:58,166 --> 00:07:59,375
[Mutter] Und dein Vater?

143
00:07:59,875 --> 00:08:00,833
Untergetaucht.

144
00:08:01,500 --> 00:08:02,583
Er will herausfinden,

145
00:08:02,583 --> 00:08:05,750
wie wir mit Xing und den zwei Wang-Brüdern
nach Taiwan kommen.

146
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
Aber wie konnte die Polizei
von dem Treffen wissen?

147
00:08:11,208 --> 00:08:13,583
[seufzt]
Könnten die Boxer es verraten haben?

148
00:08:14,833 --> 00:08:15,791
Wieso?

149
00:08:16,375 --> 00:08:19,375
Sie hätten alle umbringen können,
wäre die Polizei nicht aufgetaucht.

150
00:08:20,416 --> 00:08:23,208
Die Polizei muss einen Informanten haben.

151
00:08:24,833 --> 00:08:26,166
Wie hast du uns gefunden?

152
00:08:26,958 --> 00:08:29,791
Ich habe Motels gesucht,
in denen zwielichtige Gestalten absteigen

153
00:08:29,791 --> 00:08:31,458
und die ihre Gäste nicht verraten.

154
00:08:31,958 --> 00:08:35,083
Dies war das einzige mit 'nem
giftgrünen Lamborghini aufm Parkplatz.

155
00:08:36,833 --> 00:08:39,333
[atmet tief durch]

156
00:08:40,500 --> 00:08:41,625
Hast du einen Plan?

157
00:08:44,041 --> 00:08:46,541
Alles,
was ich vorbereitet hatte, ist hinüber.

158
00:08:48,541 --> 00:08:50,541
Ich... Ich habe keinen Plan.

159
00:08:51,583 --> 00:08:52,583
[Charles seufzt]

160
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
[Bruce schnauft tief]

161
00:08:57,625 --> 00:09:00,541
Ich sollte Bruce im Auftrag von <i>Ba</i> töten.

162
00:09:01,250 --> 00:09:02,333
Wow. [schnieft]

163
00:09:03,333 --> 00:09:04,416
[Charles] Es ging nicht.

164
00:09:04,416 --> 00:09:06,125
[getragene Musik]

165
00:09:06,125 --> 00:09:08,041
Ich hab's nicht geschafft.

166
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Das klingt... [atmet scharf ein]

167
00:09:11,958 --> 00:09:13,916
...nach 'ner langjährigen Therapiesitzung.

168
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
Ich bin gefangen, Bruce.

169
00:09:19,541 --> 00:09:23,166
Ich kann dich nicht töten, und wenn nicht,
kann ich nicht zurück zu <i>Ba.</i>

170
00:09:24,458 --> 00:09:25,583
[Charles seufzt tief]

171
00:09:29,291 --> 00:09:30,208
[atmet schwer]

172
00:09:38,375 --> 00:09:39,708
Es gibt nur einen Ausweg.

173
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Du tötest Dad.

174
00:09:42,416 --> 00:09:44,500
[unheilvolle Klänge]

175
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
- Ich reiße dich in Stücke!
- Nein. Nein, nein!

176
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
- [Bruce schnieft]
- [seufzt] Er hat keine Ahnung.

177
00:09:50,333 --> 00:09:51,416
Keine Ahnung wovon?

178
00:09:52,375 --> 00:09:55,458
Dieses Verhältnis zwischen Vater und Sohn.

179
00:09:56,500 --> 00:09:57,666
[Charles seufzt]

180
00:10:10,083 --> 00:10:12,208
Ich weiß,
was es bedeutet, ein Bruder zu sein.

181
00:10:12,791 --> 00:10:15,708
[schnieft] Bis jetzt
kannte ich das nicht, aber...

182
00:10:16,208 --> 00:10:18,291
ich tu alles, um dich zu beschützen.

183
00:10:19,500 --> 00:10:20,375
[seufzt]

184
00:10:26,208 --> 00:10:27,041
[seufzt]

185
00:10:28,708 --> 00:10:29,625
[Mutter seufzt]

186
00:10:32,875 --> 00:10:35,708
Es ist wichtig, dass du weißt,

187
00:10:35,708 --> 00:10:37,458
dein Vater war niemals...

188
00:10:38,208 --> 00:10:39,583
...niemals auf deiner Seite.

189
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Alles, was er wollte,

190
00:10:42,583 --> 00:10:45,666
war ein Soldat von standhafter Loyalität.

191
00:10:46,833 --> 00:10:50,541
Diese Loyalität gab es in seinen Augen
nur von einem Sohn.

192
00:10:51,083 --> 00:10:52,125
[Charles seufzt]

193
00:10:52,750 --> 00:10:54,958
Und er sah das Potenzial in dir.

194
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Ein Killer wird nur geboren,

195
00:11:01,833 --> 00:11:05,041
wenn er das erste Mal Blut geleckt hat.

196
00:11:08,125 --> 00:11:09,958
Das Stuhlbein-Ereignis...

197
00:11:12,166 --> 00:11:14,916
...das war kein Attentatsversuch.

198
00:11:16,333 --> 00:11:17,875
Das war ein Test.

199
00:11:17,875 --> 00:11:19,958
[Musik schwillt an]

200
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
Ich hätte ihn abhalten sollen,

201
00:11:28,875 --> 00:11:30,833
aber ich musste doch wenigstens

202
00:11:31,958 --> 00:11:33,916
einen meiner Söhne vor ihm retten.

203
00:11:36,041 --> 00:11:37,000
[Mutter schluchzt]

204
00:11:39,583 --> 00:11:40,625
[weint]

205
00:11:40,625 --> 00:11:42,416
Es tut mir leid.

206
00:11:44,875 --> 00:11:46,416
[Atem stockt, seufzt]

207
00:11:54,583 --> 00:11:56,125
[weinend] Es tut mir leid.

208
00:12:00,541 --> 00:12:01,500
[Bruce] Charles.

209
00:12:02,458 --> 00:12:03,625
Wir fliehen gemeinsam.

210
00:12:04,125 --> 00:12:05,083
Vergiss Dad.

211
00:12:05,791 --> 00:12:07,083
[seufzt] Vergiss Stuhlbein.

212
00:12:07,666 --> 00:12:09,958
Du wirst einfach
Charles "Churro-Bäcker" Sun.

213
00:12:10,625 --> 00:12:12,000
[Charles atmet zittrig]

214
00:12:12,000 --> 00:12:13,541
Ich kann nicht weggehen,

215
00:12:14,958 --> 00:12:16,666
ohne es ihm persönlich zu sagen.

216
00:12:18,000 --> 00:12:18,916
Dann sag's ihm.

217
00:12:20,125 --> 00:12:21,416
Es wird nicht leicht.

218
00:12:22,500 --> 00:12:24,375
Er wird ihn nicht gehen lassen wollen.

219
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Er muss es wenigstens versuchen.

220
00:12:30,666 --> 00:12:31,541
[schnieft]

221
00:12:33,833 --> 00:12:34,791
Charles,

222
00:12:35,708 --> 00:12:37,000
das ist deine Chance.

223
00:12:37,875 --> 00:12:42,208
Die einzige Macht, die er über dich hat,
ist die Macht, die du ihm gibst.

224
00:12:44,166 --> 00:12:45,166
Mom hat recht.

225
00:12:46,875 --> 00:12:48,791
Er wird mich nicht gehen lassen.

226
00:12:50,916 --> 00:12:53,333
Selbst nach all dem,
was er von dir verlangt hat?

227
00:12:54,416 --> 00:12:56,083
Du willst es nicht mal versuchen?

228
00:12:57,750 --> 00:13:01,083
Du... Du kannst ihm nicht in die Augen sehen
und sagen, es ist vorbei?

229
00:13:01,833 --> 00:13:03,583
Dass du ein normales Leben willst?

230
00:13:04,583 --> 00:13:06,708
- [atmet zittrig]
- [flüsternd] Charles...

231
00:13:11,166 --> 00:13:13,458
Er wollte, dass du...

232
00:13:14,416 --> 00:13:17,958
...hierherkommst und mich umbringst,
direkt vor Mom.

233
00:13:19,458 --> 00:13:20,458
Sieh mich an!

234
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Charles.

235
00:13:27,333 --> 00:13:28,708
Du gehörst zu ihm

236
00:13:30,166 --> 00:13:31,208
oder zu uns.

237
00:13:32,083 --> 00:13:33,208
[Charles seufzt]

238
00:13:40,208 --> 00:13:41,208
[Mutter schnieft]

239
00:13:44,458 --> 00:13:45,916
Tu, was du tun musst.

240
00:13:48,000 --> 00:13:49,958
[Charles atmet schwer]

241
00:13:53,625 --> 00:13:57,250
Warte, du hast aus Versehen
mein Jackett zum Treffen angezogen.

242
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Das ist deins.

243
00:14:00,375 --> 00:14:02,708
Da war dein Telefon drin,
hat aber keinen Saft mehr.

244
00:14:02,708 --> 00:14:06,041
[Mutter] Ich habe ein Netzteil.
Schwer zu finden für so 'n altes Ding.

245
00:14:06,041 --> 00:14:07,500
[düstere Musik]

246
00:14:09,000 --> 00:14:11,416
[Charles] <i>Wie konnte die Polizei
von dem Treffen wissen?</i>

247
00:14:11,416 --> 00:14:14,416
[Mutter]
<i>Die Polizei muss einen Informanten haben.</i>

248
00:14:14,416 --> 00:14:17,375
- Hast du 'n Netzteil?
- Für 'n Klapphandy? Nein.

249
00:14:17,375 --> 00:14:19,458
[Musik schwillt dramatisch an]

250
00:14:20,416 --> 00:14:21,458
[schreit]

251
00:14:21,458 --> 00:14:23,541
[spannungsgeladene Musik]

252
00:14:45,958 --> 00:14:46,875
[Tür fällt zu]

253
00:14:46,875 --> 00:14:49,625
Charles. [brummt]
Hast du Hackfleisch aus ihm gemacht?

254
00:14:49,625 --> 00:14:52,041
Ich hätte ihn erwürgt,
den <i>Zhutou,</i> mit bloßen Händen!

255
00:14:52,041 --> 00:14:54,833
Klappe, ihr Arschlöcher!
Das war sein Bruder.

256
00:14:56,208 --> 00:14:58,541
[atmet aus]
Lasst mich allein mit meinem Vater.

257
00:15:11,916 --> 00:15:12,875
[auf Mandarin] Papa,

258
00:15:13,833 --> 00:15:14,916
wie geht es dir?

259
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
Alles in Ordnung?

260
00:15:20,041 --> 00:15:21,750
[seufzt]

261
00:15:22,916 --> 00:15:24,416
Unsere Situation

262
00:15:26,000 --> 00:15:28,083
bietet uns eine einmalige Chance.

263
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Die Führungsriege
der Triaden wurde zerstört.

264
00:15:33,000 --> 00:15:35,750
Alle Geister sind tot oder verhaftet.

265
00:15:37,416 --> 00:15:38,875
Nicht so ihre Organisationen.

266
00:15:39,583 --> 00:15:42,250
Ihre Geschäfte, Soldaten. Ohne Anführer.

267
00:15:44,375 --> 00:15:45,416
Gehen wir nach Taiwan,

268
00:15:46,833 --> 00:15:48,416
und vereinen sie alle.

269
00:15:50,333 --> 00:15:52,083
Die Jadedrachen leiten alles.

270
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Alle werden für uns arbeiten.

271
00:15:55,000 --> 00:15:59,458
Es wird dauern und einige Leichen fordern,

272
00:16:01,291 --> 00:16:03,291
aber am Ende wird es grandios.

273
00:16:10,916 --> 00:16:12,416
Wie lief es mit deinem Bruder?

274
00:16:14,250 --> 00:16:15,500
Hat deine Mutter zugesehen?

275
00:16:19,375 --> 00:16:20,958
Es war sicher schwer.

276
00:16:22,500 --> 00:16:26,541
Ich wollte genauso wenig einen toten Sohn,
wie du einen toten Bruder wolltest.

277
00:16:27,750 --> 00:16:29,458
Aber zum Schutz der Familie

278
00:16:30,291 --> 00:16:32,916
war es notwendig.

279
00:16:36,083 --> 00:16:37,291
Ich konnte es nicht.

280
00:16:40,125 --> 00:16:41,250
[seufzt]

281
00:16:41,250 --> 00:16:42,291
Papa,

282
00:16:42,291 --> 00:16:44,750
was für ein Leben führen wir,

283
00:16:44,750 --> 00:16:47,416
wenn wir die Familie töten,
um sie zu beschützen?

284
00:16:47,416 --> 00:16:49,416
Macht bekommt man nicht gratis.

285
00:16:55,000 --> 00:16:56,583
Ich will nicht zurück nach Taiwan.

286
00:17:01,791 --> 00:17:05,208
Ich will hier bei Bruce und Mom bleiben.

287
00:17:07,708 --> 00:17:09,708
Ich will dieses Leben nicht mehr.

288
00:17:11,125 --> 00:17:14,250
Aber ich will deinen Segen,
um das tun zu können.

289
00:17:18,583 --> 00:17:21,958
Es gibt nur einen Weg
hinaus aus diesem Leben,

290
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
und das weißt du.

291
00:17:26,583 --> 00:17:27,916
Du hast selbst gesagt,

292
00:17:29,166 --> 00:17:32,541
die Triaden, wie wir sie
seit Jahrhunderten kennen, sind zerstört.

293
00:17:33,041 --> 00:17:37,000
Und du baust sie für dich wieder auf.
Du machst jetzt die Regeln.

294
00:17:37,000 --> 00:17:39,125
Wenn ich die Tradition zerstöre,

295
00:17:40,541 --> 00:17:41,875
bin ich wie die Boxer.

296
00:17:43,458 --> 00:17:46,458
Wir operieren in einer Welt
voller Mörder und Diebe.

297
00:17:47,375 --> 00:17:49,875
Ohne Tradition,
die uns an einen Verhaltenskodex bindet,

298
00:17:50,666 --> 00:17:52,000
wäre niemand sicher.

299
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
Wer ist wirklich sicher, Papa?

300
00:17:55,208 --> 00:18:00,291
Wer war je auf die alte Weise sicher?
Wir bringen uns trotzdem gegenseitig um.

301
00:18:01,500 --> 00:18:04,333
Ohne Geschichte und Regeln
hat nichts davon eine Bedeutung.

302
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Auch so hat nichts davon Bedeutung.

303
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
An einem einzigen Tag
wurde diese ganze Geschichte zerstört.

304
00:18:11,125 --> 00:18:12,541
Wir sind keine Idee.

305
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Wir sind nur Gangs,
die um Eigentum kämpfen.

306
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Würdest du lieber Kekse backen?

307
00:18:20,000 --> 00:18:22,208
Oder Kuchen für Kinderpartys?

308
00:18:28,500 --> 00:18:29,666
Was auch immer das ist.

309
00:18:31,416 --> 00:18:32,625
Ich bin lieber ich selbst.

310
00:18:32,625 --> 00:18:33,625
[schnieft]

311
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
Nicht der Killer, den du wolltest.

312
00:18:35,583 --> 00:18:36,750
[schlägt auf den Tisch]

313
00:18:43,083 --> 00:18:46,416
Das Einzige,
was du verlässt, ist dieses Land.

314
00:18:47,000 --> 00:18:48,375
Es macht dich weich.

315
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
Gott sei Dank habe ich deine Mutter
und deinen Bruder weggeschickt.

316
00:18:52,500 --> 00:18:55,083
Wer weiß, was sonst aus dir geworden wäre.

317
00:19:04,583 --> 00:19:07,000
Dieses Land verdirbt alle,

318
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
selbst die Starken.

319
00:19:10,083 --> 00:19:14,291
Darum ist Xing dir gefolgt, um zu sehen,
wo deine Mutter und Bruce sind.

320
00:19:16,833 --> 00:19:18,250
Was du nicht konntest,

321
00:19:19,291 --> 00:19:20,333
erledigen sie.

322
00:19:20,333 --> 00:19:22,083
[unheilvolle Klänge]

323
00:19:28,750 --> 00:19:29,583
[schnauft]

324
00:19:29,583 --> 00:19:31,666
[finstere Musik]

325
00:19:40,458 --> 00:19:41,750
[Justin, auf Deutsch] Warte.

326
00:19:42,708 --> 00:19:44,291
Lass uns das friedlich regeln.

327
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
[auf Mandarin] Charles!

328
00:19:47,791 --> 00:19:49,333
[auf Deutsch] Xing, stopp!

329
00:19:49,333 --> 00:19:50,416
[keucht]

330
00:19:51,666 --> 00:19:53,458
[Reifen quietschen]

331
00:20:00,875 --> 00:20:02,750
- [Sirene ertönt]
- Fuck!

332
00:20:05,458 --> 00:20:07,458
[atmet zittrig]

333
00:20:12,041 --> 00:20:12,916
[stöhnt]

334
00:20:15,791 --> 00:20:16,791
[Tasten piepen]

335
00:20:16,791 --> 00:20:18,458
- [Surren]
- [Tür wird entriegelt]

336
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
[Charles schnieft]

337
00:20:35,458 --> 00:20:36,458
[Alexis ächzt leise]

338
00:20:39,833 --> 00:20:41,833
Es gibt keine Krabbenchips im Automaten.

339
00:20:43,375 --> 00:20:44,291
Alexis,

340
00:20:45,500 --> 00:20:46,875
du musst mich gehen lassen.

341
00:20:48,791 --> 00:20:50,166
Ich kann dir nichts verraten,

342
00:20:50,166 --> 00:20:53,791
und ich weiß, es ist sehr viel verlangt,
aber du musst mir einfach vertrauen.

343
00:20:54,291 --> 00:20:55,708
Ich werde dich gehen lassen.

344
00:20:56,750 --> 00:20:58,791
Wenn du mir erzählst, wo dein Vater ist.

345
00:20:59,750 --> 00:21:01,833
Ich kann das nicht tun.

346
00:21:01,833 --> 00:21:05,500
Ich besorge dir Immunität, Personenschutz.
Du kannst sogar zurück nach Taiwan.

347
00:21:06,125 --> 00:21:07,833
Ich werde ihn wegsperren, Charles.

348
00:21:09,583 --> 00:21:12,041
- Dann bist du sicher, ich versprech's.
- Fick dich!

349
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Und deine verfickten Versprechen.

350
00:21:15,041 --> 00:21:17,541
Nach dem letzten Mal
hatte ich 'nen Peilsender im Telefon.

351
00:21:17,541 --> 00:21:19,666
Rein juristisch hatte ich deine Erlaubnis.

352
00:21:20,166 --> 00:21:22,208
[zischt] Du redest so eine Scheiße.

353
00:21:22,791 --> 00:21:24,958
Du sagst andauernd,
du willst Leuten helfen,

354
00:21:24,958 --> 00:21:27,166
aber eigentlich
geht's dir nur um die Macht.

355
00:21:27,916 --> 00:21:31,375
- Du bist nur 'n Gangster mit 'ner Marke.
- So ein verfickter Vergleich.

356
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Du tötest Menschen beruflich.

357
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Ich hab's gesehen im Golfclub.

358
00:21:36,916 --> 00:21:38,125
Und im Golden Soup.

359
00:21:39,291 --> 00:21:41,166
Wäre ich im Weg, würdest du mich ermorden?

360
00:21:43,625 --> 00:21:45,291
[düstere Musik]

361
00:21:46,083 --> 00:21:47,666
Ich würde dir nie was antun.

362
00:21:49,833 --> 00:21:51,791
Ich tu nicht so,
als wäre ich 'n guter Mensch,

363
00:21:53,250 --> 00:21:55,000
aber ich habe dich nie angelogen.

364
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
Und was jetzt?

365
00:22:02,208 --> 00:22:04,875
Du ziehst los, verhaftest meinen Vater,

366
00:22:06,125 --> 00:22:07,583
und wirst dann Gouverneurin,

367
00:22:07,583 --> 00:22:11,541
mit seinem ehemaligen taiwanesischen
Auftragsmörder an deiner Seite?

368
00:22:13,458 --> 00:22:14,500
Ich weiß es nicht.

369
00:22:15,083 --> 00:22:17,208
Aber ich weiß, dann bist du in Sicherheit.

370
00:22:17,208 --> 00:22:18,458
[atmet zittrig]

371
00:22:19,500 --> 00:22:20,625
[schnieft]

372
00:22:20,625 --> 00:22:22,125
Du musst mich freilassen.

373
00:22:22,750 --> 00:22:24,583
Du kannst mich nicht hierbehalten.

374
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
Du hast eine Waffe abgefeuert.

375
00:22:27,166 --> 00:22:28,750
An einer belebten Kreuzung.

376
00:22:28,750 --> 00:22:31,041
Ich kann dich hierbehalten,
solange ich will.

377
00:22:31,541 --> 00:22:32,541
Wo ist Big Sun?

378
00:22:32,541 --> 00:22:33,833
[atmet tief ein]

379
00:22:33,833 --> 00:22:36,500
Warum schützt du ihn? Dein Kodex?

380
00:22:37,375 --> 00:22:39,791
Er würde dich
im Knast verrecken lassen, Charles.

381
00:22:39,791 --> 00:22:42,875
- Denk endlich mal an dich selbst.
- Es geht nicht um mich.

382
00:22:43,583 --> 00:22:44,833
Meine Mutter,

383
00:22:44,833 --> 00:22:46,166
mein Bruder,

384
00:22:47,000 --> 00:22:49,250
ihr Leben ist in Gefahr.

385
00:22:50,708 --> 00:22:52,458
Ich muss sie in Sicherheit bringen.

386
00:22:52,458 --> 00:22:55,916
Und dann komme ich zurück,
ich versprech's, du bekommst dein Verhör.

387
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Wie soll ich das erklären?

388
00:22:57,166 --> 00:22:59,541
"Ich ließ ihn laufen,
damit er die Leute umbringt,

389
00:22:59,541 --> 00:23:01,041
die seine Familie bedrohen"?

390
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
- Ich bin auch an Regeln gebunden, Charles.
- Bitte, Alexis.

391
00:23:06,583 --> 00:23:08,583
[atmet ein] Es ist meine Familie.

392
00:23:10,458 --> 00:23:11,375
Bitte.

393
00:23:14,333 --> 00:23:15,333
[schluchzt]

394
00:23:16,083 --> 00:23:17,333
Das Angebot steht.

395
00:23:21,458 --> 00:23:22,375
Nein.

396
00:23:23,250 --> 00:23:24,125
Warte.

397
00:23:25,416 --> 00:23:26,666
Nein, Alexis.

398
00:23:27,250 --> 00:23:28,458
Alexis.

399
00:23:28,458 --> 00:23:30,041
Bitte. Warte!

400
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
Bitte!

401
00:23:31,583 --> 00:23:33,875
[schreiend] Du verurteilst sie zum Tod!

402
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
[atmet zittrig]

403
00:23:37,666 --> 00:23:39,333
Fuck!

404
00:23:46,375 --> 00:23:48,375
[Messer schneidet]

405
00:23:55,083 --> 00:23:57,083
[Rattern]

406
00:24:00,166 --> 00:24:02,166
[Schneiden dauert an]

407
00:24:03,916 --> 00:24:05,125
[schneidet nicht weiter]

408
00:24:12,750 --> 00:24:13,708
Messer weg.

409
00:24:25,166 --> 00:24:26,166
Bruce nicht da?

410
00:24:34,083 --> 00:24:35,250
Ich töte dich nicht,

411
00:24:36,458 --> 00:24:38,708
aber kommst du mir in die Quere,
dann doch.

412
00:24:39,333 --> 00:24:42,500
[seufzt] Er schickt dich,
um seinen eigenen Sohn zu töten.

413
00:24:43,000 --> 00:24:45,625
Woher weißt du, dass er
nicht jemanden hinter dir herschickt?

414
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
Weil ich ihn niemals betrügen würde,
so wie du.

415
00:24:50,125 --> 00:24:51,041
[schnauft]

416
00:24:51,041 --> 00:24:53,458
Hast du wirklich geglaubt,
du wirst das Drachenhaupt?

417
00:24:53,458 --> 00:24:55,708
Du bist nicht abgebrüht genug.

418
00:24:57,750 --> 00:24:59,708
- [Xing schreit]
- [Mutter ächzt]

419
00:25:00,458 --> 00:25:01,958
[beide ächzen]

420
00:25:01,958 --> 00:25:03,541
[Mutter stöhnt, keucht]

421
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
[beide brüllen]

422
00:25:07,083 --> 00:25:08,125
[ringt nach Luft]

423
00:25:18,000 --> 00:25:19,125
[keucht hustend]

424
00:25:21,583 --> 00:25:23,166
[Mutter kreischt unterdrückt]

425
00:25:23,166 --> 00:25:24,083
[Xing schreit]

426
00:25:24,583 --> 00:25:26,000
[beide keuchen]

427
00:25:27,375 --> 00:25:29,500
[hustet schwer]

428
00:25:30,125 --> 00:25:31,666
[beide ächzen]

429
00:25:33,958 --> 00:25:35,083
[Xing schreit]

430
00:25:36,416 --> 00:25:37,250
[ächzt]

431
00:25:43,291 --> 00:25:45,125
[Telefonklingel schellt]

432
00:25:46,833 --> 00:25:48,250
- [Xing schreit auf]
- [brüllt]

433
00:25:49,125 --> 00:25:50,458
[Mutter keucht]

434
00:25:53,041 --> 00:25:54,750
[beide ächzen, brüllen]

435
00:26:02,458 --> 00:26:03,708
[Xing atmet schwer]

436
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
[Mutter] Du kommst in mein Haus,

437
00:26:13,458 --> 00:26:16,125
isst an meinem Tisch...
willst meinen Sohn umbringen?

438
00:26:16,125 --> 00:26:17,500
[Xing ringt nach Luft]

439
00:26:20,791 --> 00:26:22,375
[Mutter ächzt angestrengt]

440
00:26:22,375 --> 00:26:23,708
[schreit]

441
00:26:23,708 --> 00:26:24,750
[Knacken]

442
00:26:28,791 --> 00:26:29,625
[Mutter seufzt]

443
00:26:30,708 --> 00:26:32,791
[keucht schwer]

444
00:26:36,375 --> 00:26:37,666
[Türschloss dreht]

445
00:26:40,041 --> 00:26:41,583
[Bruce] Hey, äh...

446
00:26:41,583 --> 00:26:42,833
Hab die Milch.

447
00:26:45,125 --> 00:26:46,375
[ächzt schmerzerfüllt]

448
00:26:46,375 --> 00:26:47,333
Mom?

449
00:26:48,166 --> 00:26:50,125
Warte. Alles in Ordnung?

450
00:26:51,000 --> 00:26:52,625
<i>Ai yo.</i>

451
00:26:53,125 --> 00:26:54,791
Das ist Kondensmilch mit Zucker,

452
00:26:54,791 --> 00:26:57,333
ich wollte sie ohne Zucker,
da gibt's 'nen Unterschied.

453
00:26:57,333 --> 00:26:59,708
- Ich weiß. Sie hatten keine.
- [stöhnt]

454
00:27:00,500 --> 00:27:03,250
Jetzt warte mal, ok? St... Stopp. Stopp.

455
00:27:03,250 --> 00:27:06,000
[seufzt] Die Leiche, ins Badezimmer.

456
00:27:07,000 --> 00:27:09,750
- Ich muss noch mal Abendessen machen.
- Mom, stopp.

457
00:27:09,750 --> 00:27:10,833
Je... Jetzt atme!

458
00:27:10,833 --> 00:27:12,208
Atme, ok?

459
00:27:12,208 --> 00:27:13,166
[seufzt tief]

460
00:27:13,666 --> 00:27:15,750
Jetzt wart mal 'ne Minute, bitte!

461
00:27:16,625 --> 00:27:17,666
[atmet scharf aus]

462
00:27:18,166 --> 00:27:20,000
[Handy klingelt]

463
00:27:23,750 --> 00:27:24,583
[Handy klickt]

464
00:27:26,375 --> 00:27:28,375
- [Bruce] Hallo?
- [stöhnt vor Schmerz]

465
00:27:29,875 --> 00:27:31,208
[düstere Musik]

466
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
Woher haben Sie diese Nummer?

467
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
[Tür öffnet]

468
00:27:40,958 --> 00:27:41,958
Hi, Bruce.

469
00:27:42,708 --> 00:27:44,791
Kennst du mich noch? Alexis Kong.

470
00:27:45,291 --> 00:27:47,125
Charles und ich waren Freunde in Taiwan.

471
00:27:47,625 --> 00:27:51,583
Ich habe dich das letzte Mal gesehen,
da warst du fünf oder sechs Jahre alt.

472
00:27:52,500 --> 00:27:53,708
[Bruce] Wo ist mein Bruder?

473
00:27:54,833 --> 00:27:55,833
[Alexis seufzt]

474
00:27:56,625 --> 00:27:59,125
Komm. Wir gehen raus.

475
00:28:05,583 --> 00:28:06,458
[Bruce schnieft]

476
00:28:09,166 --> 00:28:11,625
Dein Bruder sorgt sich sehr
um dich und deine Mutter.

477
00:28:12,416 --> 00:28:14,333
Vielleicht hat er nichts gesagt, aber...

478
00:28:14,833 --> 00:28:17,750
am Tag nach dem Ka Spa war er bei mir und...

479
00:28:18,791 --> 00:28:22,208
...seine größte Sorge war,
ob du und deine Mom wirklich sicher seid.

480
00:28:24,416 --> 00:28:26,166
Weswegen habt ihr ihn festgenommen?

481
00:28:27,083 --> 00:28:29,625
- [schnieft]
- Weißt du, er hat 'ne Menge Ärger, Bruce.

482
00:28:30,125 --> 00:28:32,666
Ich versuche, zu helfen,
aber auf mich will er nicht hören.

483
00:28:33,833 --> 00:28:35,791
Aber vielleicht hört er auf dich.

484
00:28:37,375 --> 00:28:38,333
Sieh mal,

485
00:28:38,875 --> 00:28:41,500
ich möchte nur wissen,
wo dein Vater sich versteckt hält.

486
00:28:42,000 --> 00:28:43,750
Wenn ich Big Sun verhaften kann,

487
00:28:44,416 --> 00:28:46,791
kannst du Charles mitnehmen,
und er ist frei.

488
00:28:49,916 --> 00:28:51,583
Und du wirst ihn nicht anklagen?

489
00:28:52,875 --> 00:28:53,750
Nein.

490
00:28:55,166 --> 00:28:57,625
Nicht mal fürs Abfeuern einer Waffe
in der Öffentlichkeit

491
00:28:57,625 --> 00:28:59,333
und den Angriff mit selbiger.

492
00:29:00,458 --> 00:29:02,458
Ich will deinen Vater festnehmen, Bruce.

493
00:29:06,125 --> 00:29:07,000
Ok.

494
00:29:09,416 --> 00:29:10,791
Aber... [schluchzt]

495
00:29:11,375 --> 00:29:14,125
...wenn ich mit ihm reden soll,
brauche ich wirklich Privatsphäre.

496
00:29:14,125 --> 00:29:15,750
- [weint]
- Aber klar.

497
00:29:15,750 --> 00:29:19,125
Ok, kei... Keine Kameras
oder Wärter oder irgend so was.

498
00:29:20,166 --> 00:29:22,500
Das zerstört meine ganz Familie.

499
00:29:25,125 --> 00:29:26,750
Bitte... [schnieft]

500
00:29:26,750 --> 00:29:28,500
...wir müssen allein sein.

501
00:29:30,250 --> 00:29:31,208
Aber sicher.

502
00:29:31,708 --> 00:29:33,833
- Ich werde das klären.
- Ok. [schnieft]

503
00:29:34,458 --> 00:29:35,375
[schluchzt]

504
00:29:39,916 --> 00:29:40,958
[atmet schwer]

505
00:29:43,791 --> 00:29:45,708
[geheimnisvolle Klänge]

506
00:29:54,625 --> 00:29:55,625
[Charles atmet tief]

507
00:29:59,375 --> 00:30:00,833
[Tür wird geöffnet]

508
00:30:03,458 --> 00:30:04,500
[seufzt tief]

509
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Wo ist Mom?

510
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
Ihr geht's gut.

511
00:30:10,083 --> 00:30:12,500
Ähm... Xing ist vorbeigekommen.

512
00:30:13,500 --> 00:30:14,416
[Charles] Und?

513
00:30:15,958 --> 00:30:17,708
Und, ähm... [schnieft]

514
00:30:18,291 --> 00:30:21,083
...Mom hat mit ihr gesprochen...

515
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
sehr streng.

516
00:30:22,750 --> 00:30:26,791
Und jetzt ist Xing kein Problem mehr.

517
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
[Charles leise] Äh...

518
00:30:30,791 --> 00:30:32,083
Ich... Mom kann kämpfen?

519
00:30:33,916 --> 00:30:36,250
Ich habe das Gefühl,
wir kennen Mom nicht so genau.

520
00:30:36,250 --> 00:30:37,333
[Charles seufzt]

521
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
Charles.

522
00:30:41,166 --> 00:30:42,958
Du musst mir sagen, wo Dad ist.

523
00:30:44,208 --> 00:30:47,250
Deshalb hat Alexis dich geschickt, hm?
Ich kann nicht.

524
00:30:49,291 --> 00:30:52,916
Ich habe so viel verloren von dem,
was mal wichtig war für mich.

525
00:30:53,666 --> 00:30:55,125
Wenn ich ihn jetzt verrate,

526
00:30:56,458 --> 00:30:58,000
bleibt nichts mehr von mir übrig.

527
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Ist schon klar.

528
00:31:01,458 --> 00:31:02,416
Fick die Cops.

529
00:31:03,833 --> 00:31:05,375
Das ist 'ne Familiensache.

530
00:31:05,875 --> 00:31:10,041
Weswegen ich von Alexis verlangt habe,
dass sie die Kameras alle abschaltet.

531
00:31:15,041 --> 00:31:17,291
Du musst mir sagen, wo Dad ist, denn...

532
00:31:18,916 --> 00:31:20,458
...ich werde ihn umbringen.

533
00:31:22,041 --> 00:31:24,250
[lacht] Und hast du schon 'ne Idee?

534
00:31:25,000 --> 00:31:27,333
- Willst du ihn zu Tode improvisieren?
- Nein.

535
00:31:27,333 --> 00:31:29,208
I... Ich habe Xings Knarre im Auto.

536
00:31:29,208 --> 00:31:30,791
Du hast nie 'ne Waffe abgefeuert,

537
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
aber mit dem ersten Versuch
erschießt du deinen Vater?

538
00:31:33,291 --> 00:31:38,541
Ich habe Laser Tag mit TK gespielt,
in Sherman Oaks,

539
00:31:38,541 --> 00:31:40,625
und ich war echt richtig gut, ehrlich.

540
00:31:41,125 --> 00:31:43,125
Ich habe dich abgezockt
im Spiel bei John Cho.

541
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
- Bruce, komm runter!
- Hör zu.

542
00:31:45,250 --> 00:31:46,541
Das ist die einzige Chance,

543
00:31:46,541 --> 00:31:49,875
dass du und ich und Mom
jemals sicher sein werden.

544
00:31:50,916 --> 00:31:53,708
Und es muss passieren,
bevor Dad nach Taiwan abhauen kann.

545
00:31:54,958 --> 00:31:56,125
Du kannst es nicht tun.

546
00:31:56,916 --> 00:31:58,000
Aber ich kann's.

547
00:31:59,166 --> 00:32:00,250
Und ich mach's.

548
00:32:01,916 --> 00:32:03,541
[melancholische Musik]

549
00:32:03,541 --> 00:32:08,916
Wir beide haben nie die Chance bekommen,
für uns selbst zu entscheiden.

550
00:32:10,041 --> 00:32:11,416
Aber jetzt entscheide ich.

551
00:32:12,958 --> 00:32:14,208
Ich habe den Mut,

552
00:32:15,500 --> 00:32:17,625
meine Familie zu beschützen.

553
00:32:23,833 --> 00:32:25,041
[Charles atmet zittrig]

554
00:32:29,666 --> 00:32:31,250
Er ist im Unterschlupf.

555
00:32:34,125 --> 00:32:35,166
Er ist allein.

556
00:32:36,916 --> 00:32:38,708
Denk dran, fest zugreifen.

557
00:32:39,291 --> 00:32:42,916
Fokus aufs vordere Korn
und gleichmäßig abdrücken.

558
00:32:43,583 --> 00:32:44,958
Kann leicht danebengehen.

559
00:32:53,000 --> 00:32:54,500
[atmet tief durch]

560
00:33:00,791 --> 00:33:03,125
Keiner ist der,
für den unsere Eltern uns hielten.

561
00:33:05,208 --> 00:33:06,166
Ja.

562
00:33:07,458 --> 00:33:09,333
Unsere Eltern sind durchgeknallt.

563
00:33:09,833 --> 00:33:11,541
Ja. [seufzt]

564
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
[schnauft sanft]

565
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
[schnieft]

566
00:33:28,416 --> 00:33:29,333
Wow.

567
00:33:30,916 --> 00:33:33,041
Ich glaube, wir haben uns noch nie umarmt.

568
00:33:35,208 --> 00:33:39,583
Du stirbst wahrscheinlich, also...
ist das die letzte Chance, bevor du gehst.

569
00:33:40,166 --> 00:33:41,708
- [schmunzelt]
- [sanft] Richtig.

570
00:33:42,250 --> 00:33:43,208
[lacht]

571
00:33:44,041 --> 00:33:45,291
[schnieft, seufzt]

572
00:33:46,208 --> 00:33:47,500
Wenn irgendwas schiefläuft,

573
00:33:48,000 --> 00:33:50,333
haust du sofort ab da, verstanden?

574
00:33:54,333 --> 00:33:55,291
[leise] Ja.

575
00:33:56,875 --> 00:33:57,750
Ok.

576
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
[Tür wird geöffnet]

577
00:34:07,333 --> 00:34:08,458
[Tür wird geschlossen]

578
00:34:09,250 --> 00:34:10,166
[seufzt leise]

579
00:34:12,458 --> 00:34:13,333
[Sendeton]

580
00:34:15,208 --> 00:34:16,208
[Alexis] Und?

581
00:34:18,291 --> 00:34:21,041
Die Brüder Sun arbeiten nicht mit Cops.

582
00:34:21,041 --> 00:34:23,125
[spannende Musik]

583
00:34:23,750 --> 00:34:24,708
[Alexis seufzt]

584
00:34:24,708 --> 00:34:26,041
[Tür wird geöffnet]

585
00:34:27,833 --> 00:34:29,291
[Musik verklingt allmählich]

586
00:34:33,625 --> 00:34:34,708
[Tür wird geöffnet]

587
00:34:35,375 --> 00:34:37,250
[Tür knarrt leise]

588
00:34:37,250 --> 00:34:40,125
[düstere Musik]

589
00:34:46,625 --> 00:34:48,625
[Musik wird pulsierend]

590
00:34:52,791 --> 00:34:54,000
[Bruce räuspert sich]

591
00:34:55,375 --> 00:34:56,708
Ähm... [atmet schwer]

592
00:34:57,375 --> 00:34:58,250
Hi.

593
00:34:58,958 --> 00:34:59,833
Dad?

594
00:35:02,125 --> 00:35:03,125
[auf Mandarin] <i>Ba Ba.</i>

595
00:35:03,916 --> 00:35:05,791
Auf Chinesisch nennst du mich <i>Ba Ba.</i>

596
00:35:08,166 --> 00:35:10,041
[auf Deutsch] Richtig. [räuspert sich]

597
00:35:10,041 --> 00:35:11,458
Also, ähm...

598
00:35:12,458 --> 00:35:15,791
Du fragst dich wahrscheinlich,
wo Xing ist?

599
00:35:17,000 --> 00:35:18,125
Sie kann nicht kommen.

600
00:35:19,041 --> 00:35:21,208
Ich bin sicher, sie wäre gern hier,

601
00:35:21,208 --> 00:35:23,250
aber, na ja, sie ist tot.

602
00:35:23,250 --> 00:35:26,458
[atmet weiter schwer]

603
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
[auf Mandarin] War es Charles?

604
00:35:35,041 --> 00:35:36,666
[auf Deutsch] Mom hat sie getötet.

605
00:35:37,958 --> 00:35:39,541
Ja, ich weiß, irre.

606
00:35:40,416 --> 00:35:42,000
Jedenfalls bin ich...

607
00:35:42,583 --> 00:35:44,083
...hier, um, äh...

608
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
...das...

609
00:35:47,166 --> 00:35:48,625
- ...hier...
- [Waffe klappert]

610
00:35:48,625 --> 00:35:50,708
[unheilvolle Klänge]

611
00:35:51,375 --> 00:35:52,500
...zu tun.

612
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
[auf Mandarin] Clever.

613
00:36:06,166 --> 00:36:08,000
Du bist nur sicher, wenn ich tot bin.

614
00:36:09,166 --> 00:36:10,791
Hat Charles mein Versteck verraten?

615
00:36:11,291 --> 00:36:12,875
Er konnte nicht selbst kommen?

616
00:36:15,333 --> 00:36:16,333
[auf Deutsch] Oh ja.

617
00:36:17,041 --> 00:36:18,083
Keine Chance.

618
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
[auf Mandarin] Verstehst du mich?

619
00:36:30,166 --> 00:36:33,666
[auf Deutsch] Ja, so ungefähr...
Ja, i... i... Ich denke schon. [schnieft]

620
00:36:34,458 --> 00:36:35,833
[seufzt tief]

621
00:36:40,500 --> 00:36:41,666
[auf Mandarin] Söhne.

622
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Entweder enttäuschen sie dich

623
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
oder sie werden zu stark
und nehmen deinen Platz ein.

624
00:36:49,166 --> 00:36:50,375
Ich dachte immer,

625
00:36:51,458 --> 00:36:54,250
Charles wird einmal der Thronräuber...

626
00:36:56,083 --> 00:36:57,125
...und du

627
00:36:58,250 --> 00:36:59,416
die Enttäuschung.

628
00:37:01,041 --> 00:37:05,166
[auf Deutsch] Aber Charles hat mich
noch nie mit 'ner Waffe bedroht.

629
00:37:06,958 --> 00:37:07,875
Du hast Eier.

630
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Komm zurück mit mir nach Taiwan.

631
00:37:11,250 --> 00:37:12,833
Nimm Charles' Platz ein.

632
00:37:15,541 --> 00:37:16,416
Wie?

633
00:37:17,375 --> 00:37:18,250
Wirklich?

634
00:37:19,250 --> 00:37:20,166
Nach all dem?

635
00:37:24,083 --> 00:37:25,750
Ich kenn' dich besser, als du denkst.

636
00:37:26,833 --> 00:37:27,666
[schnippst]

637
00:37:28,875 --> 00:37:31,166
Der Waran, um Charles zu retten.

638
00:37:32,041 --> 00:37:35,083
Die Mah-Jongg-Tantchen,
um deine Mutter zu befreien.

639
00:37:35,083 --> 00:37:37,333
Mit den Boxern die Triaden zerstören.

640
00:37:37,333 --> 00:37:40,083
Einfallsreich, strategisch,

641
00:37:40,875 --> 00:37:41,750
radikal.

642
00:37:43,000 --> 00:37:44,333
Du hast so viel Potenzial.

643
00:37:45,500 --> 00:37:47,166
Wir können in Taiwan herrschen.

644
00:37:47,666 --> 00:37:50,583
Sie werden dich fürchten, respektieren.

645
00:37:53,833 --> 00:37:54,833
Übrigens,

646
00:37:56,083 --> 00:37:57,083
deine Hände zittern.

647
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
Du wirst mich nicht erschießen.

648
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Hör mal, Bruce, die Sun-Familie...

649
00:38:04,541 --> 00:38:07,333
- [ächzt]
- Oh Scheiße! Oh mein Gott.

650
00:38:08,000 --> 00:38:11,291
[auf Mandarin] Du hast abgedrückt?
Du verdammter, dämlicher Wichser!

651
00:38:11,291 --> 00:38:12,625
[ächzt vor Schmerz]

652
00:38:12,625 --> 00:38:14,583
Konntest du nicht Herz oder Kopf treffen?

653
00:38:14,583 --> 00:38:17,541
- [auf Deutsch] Du kannst nicht mal töten.
- Dad, hör mal, ich will...

654
00:38:17,541 --> 00:38:18,916
Ich will dich nicht töten.

655
00:38:18,916 --> 00:38:21,000
- Das wäre pervers.
- Aber du schießt auf mich!

656
00:38:21,000 --> 00:38:22,583
Ja, aber...

657
00:38:23,083 --> 00:38:26,083
ich verletze doch
keine lebenswichtigen Organe.

658
00:38:26,083 --> 00:38:27,083
[stöhnt]

659
00:38:27,083 --> 00:38:30,416
So wie's aussieht,
kannst du hier sitzen und zu Tode bluten,

660
00:38:30,916 --> 00:38:33,458
oder du rufst 'nen Krankenwagen.

661
00:38:34,125 --> 00:38:36,041
So schaffst du's locker
in die Notaufnahme.

662
00:38:38,666 --> 00:38:40,125
Das war dein Plan?

663
00:38:40,125 --> 00:38:41,750
Ich will dich nicht töten,

664
00:38:42,500 --> 00:38:45,791
aber die Polizei muss auftauchen, wenn...

665
00:38:45,791 --> 00:38:48,250
jemand mit 'ner Schusswunde
in die Notaufnahme kommt.

666
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- Willst du vielleicht 'ne Decke oder so?
- Fick dich!

667
00:38:51,250 --> 00:38:53,416
Du willst mein Geschäft? Meinen Job?

668
00:38:53,916 --> 00:38:55,833
Dann bring mich lieber um! [ächzt]

669
00:38:55,833 --> 00:38:57,958
Aber ich will nichts von all dem Scheiß!

670
00:38:58,541 --> 00:39:03,958
Ich will nur, dass du Charles
und Mom in Ruhe lässt. Für immer.

671
00:39:10,541 --> 00:39:13,000
War nett, dich zu sehen, <i>Ba Ba.</i>

672
00:39:16,041 --> 00:39:17,041
[hebt Waffe auf]

673
00:39:19,791 --> 00:39:20,833
[Tür wird geöffnet]

674
00:39:21,541 --> 00:39:22,583
[Tür wird geschlossen]

675
00:39:22,583 --> 00:39:23,583
Fuck!

676
00:39:24,250 --> 00:39:26,250
[Musik verklingt allmählich]

677
00:39:35,916 --> 00:39:37,375
[Tür wird geöffnet]

678
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
[Tür fällt zu]

679
00:39:44,125 --> 00:39:47,125
Alle versuchen,
das zwischen euch beiden zu verstehen.

680
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
Ich dachte,
wir hätten uns damals verstanden.

681
00:39:51,708 --> 00:39:52,625
Habt ihr nicht?

682
00:39:54,208 --> 00:39:57,375
Die Kinder, die sich in Taipeh kannten,
sind längst verschwunden.

683
00:39:57,875 --> 00:39:58,750
Ah...

684
00:39:59,583 --> 00:40:01,500
Menschen verändern sich nicht so sehr.

685
00:40:03,583 --> 00:40:04,500
Glaubst du nicht?

686
00:40:04,500 --> 00:40:05,625
[Tür wird geöffnet]

687
00:40:08,416 --> 00:40:09,500
[flüstert]

688
00:40:10,791 --> 00:40:11,875
Seid ihr euch sicher?

689
00:40:15,041 --> 00:40:16,041
[Tür fällt zu]

690
00:40:16,041 --> 00:40:18,250
Ein chinesischer Gentleman
mit einer Schusswunde

691
00:40:18,250 --> 00:40:21,750
wurde in die Notaufnahme des San Gabriel
Krankenhauses eingeliefert.

692
00:40:21,750 --> 00:40:23,083
Unser Mann.

693
00:40:23,083 --> 00:40:24,666
Es ist Big Sun.

694
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
- Was?
- Er wird gerade operiert,

695
00:40:26,375 --> 00:40:28,541
aber Beamte sind vor Ort,
er kann nicht abhauen.

696
00:40:28,541 --> 00:40:30,500
[beide lachen erleichtert]

697
00:40:30,500 --> 00:40:32,916
- [Mark] Wahnsinn.
- Wir haben's geschafft.

698
00:40:36,291 --> 00:40:37,791
Was sollen wir mit ihm machen?

699
00:40:38,583 --> 00:40:40,583
[schwermütige Musik]

700
00:41:00,166 --> 00:41:03,291
[Alexis] Die Festnahme von Big Sun,
dem berüchtigten Triaden-Boss,

701
00:41:03,291 --> 00:41:06,250
markiert einen Neuanfang für Los Angeles
und die Welt.

702
00:41:06,750 --> 00:41:08,208
Die Guten gewinnen.

703
00:41:08,708 --> 00:41:10,666
[Frau] Es gibt Gerüchte,
dass Sie nächstes Jahr

704
00:41:10,666 --> 00:41:13,375
für das Amt der Staatsanwältin kandieren,
stimmt das?

705
00:41:14,250 --> 00:41:15,958
Wir werden sehen, aber ich stelle mich

706
00:41:15,958 --> 00:41:19,333
ganz in den Dienst der Menschen der Stadt
und unseres großartigen Landes.

707
00:41:20,916 --> 00:41:22,125
[Wimmern]

708
00:41:22,125 --> 00:41:23,625
[Surren]

709
00:41:24,625 --> 00:41:26,125
- [Charles lacht]
- Au!

710
00:41:27,625 --> 00:41:30,791
- Wie lange noch?
- Jetzt sei nicht so 'ne kleine Bitch.

711
00:41:30,791 --> 00:41:32,458
[Charles, auf Mandarin] Scheiße.

712
00:41:32,458 --> 00:41:34,833
- [auf Deutsch] Was zum Teufel wird das?
- Ist was Neues.

713
00:41:34,833 --> 00:41:36,625
- Ich mache Dampf-Tacos.
- [Mutter] Nein.

714
00:41:36,625 --> 00:41:38,708
- [Charles] Du meine Güte...
- Dampfnudel-Tacos.

715
00:41:38,708 --> 00:41:39,958
Ohne Wasser gehen die auf.

716
00:41:39,958 --> 00:41:42,625
- Um Himmels willen.
- Ich nehme Spucke, das wird schon.

717
00:41:42,625 --> 00:41:44,583
- Wird gut.
- [Mutter lacht] Nicht witzig.

718
00:41:44,583 --> 00:41:46,750
Wieso denkst du, das ist witzig?
Er hört nie zu.

719
00:41:46,750 --> 00:41:48,583
- [TK] Charles?
- [auf Mandarin] Idiot. Hm?

720
00:41:49,708 --> 00:41:52,625
- [auf Deutsch] Sieh's dir an.
- Lass mich raten... 'n Riesen-Golfball.

721
00:41:52,625 --> 00:41:54,750
[Bruce lacht]

722
00:41:54,750 --> 00:41:55,791
Wirklich witzig.

723
00:41:56,291 --> 00:41:59,375
Nein, guck doch: TK rettet
allen den Arsch, sieht man ganz deutlich.

724
00:41:59,375 --> 00:42:00,833
[June stöhnt] Halt still.

725
00:42:00,833 --> 00:42:04,833
Ok, also, der Cop hatte Bruce
am Nusscremepäckchen, ok?

726
00:42:04,833 --> 00:42:07,125
Und auf einmal ich so: "Hier ist TK!"

727
00:42:07,125 --> 00:42:10,125
Habe den umgehauen, als käme Aaron Donald
direkt von der Linie.

728
00:42:10,125 --> 00:42:11,833
[lacht]

729
00:42:11,833 --> 00:42:13,166
- Ah! Au!
- [Charles] Hm.

730
00:42:13,166 --> 00:42:14,083
[Bruce lacht]

731
00:42:15,125 --> 00:42:17,333
- [Mutter stöhnt] Was...
- Ich... Ich mache nur...

732
00:42:17,333 --> 00:42:20,166
- Was... Was machst du da?
- [seufzt] Ich gebe auf.

733
00:42:20,166 --> 00:42:24,291
Ich überlasse euch beiden einfach
für den Rest meines Lebens das Kochen. Ok?

734
00:42:24,291 --> 00:42:25,375
[Surren verstummt]

735
00:42:27,916 --> 00:42:29,125
Was?

736
00:42:31,000 --> 00:42:32,500
Ähm, ich...

737
00:42:33,208 --> 00:42:35,000
werde nach Taiwan zurückkehren,

738
00:42:35,791 --> 00:42:37,500
um die Jadedrachen zu leiten.

739
00:42:37,500 --> 00:42:38,625
[getragene Musik]

740
00:42:38,625 --> 00:42:40,291
Mir bietet sich die Gelegenheit,

741
00:42:40,291 --> 00:42:43,291
etwas zu tun,
das ich schon immer vorhatte.

742
00:42:43,791 --> 00:42:46,333
- [seufzt]
- Ich möchte die Triaden so formen,

743
00:42:46,333 --> 00:42:48,041
wie es mir vorschwebt.

744
00:42:48,041 --> 00:42:51,791
Smarter, besser organisiert
und vor allem legitimer.

745
00:42:53,625 --> 00:42:56,291
Ich habe alles versucht,
um uns zu beschützen

746
00:42:56,291 --> 00:42:58,416
und uns aus der Schusslinie zu bringen.

747
00:42:58,916 --> 00:43:01,458
Ich wollte die Triaden zerstören,
um uns alle zu befreien,

748
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
nicht, damit du Drachenkönigin wirst.

749
00:43:03,791 --> 00:43:06,625
Du hast mich befreit,

750
00:43:07,958 --> 00:43:12,708
und ich entscheide mich,
meine Freiheit dafür einzusetzen.

751
00:43:19,333 --> 00:43:20,458
[seufzt]

752
00:43:23,458 --> 00:43:24,291
[schnieft leise]

753
00:43:25,000 --> 00:43:25,875
Ich versteh's.

754
00:43:25,875 --> 00:43:27,583
- [Mutter seufzt]
- [schmunzelt]

755
00:43:27,583 --> 00:43:28,625
[seufzt tief]

756
00:43:30,125 --> 00:43:32,083
- Hab dich lieb, Mom.
- Ich dich auch.

757
00:43:35,875 --> 00:43:37,083
[Tür wird geöffnet]

758
00:43:38,458 --> 00:43:39,666
[Tür wird geschlossen]

759
00:43:41,375 --> 00:43:43,958
- Wie steht's mit den Schmerzen?
- [Big Sun] Schlecht!

760
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
[auf Mandarin] Gut.

761
00:43:50,333 --> 00:43:54,583
[lacht] Beendest du,
was dein feiger Sohn nicht beenden konnte?

762
00:43:54,583 --> 00:43:57,875
[auf Deutsch] Bruce hat dich
nicht getötet, denn er hat ein gutes Herz.

763
00:43:58,375 --> 00:43:59,958
Und ich werde dich nicht töten,

764
00:44:00,791 --> 00:44:02,375
weil ich will, dass du leidest.

765
00:44:04,708 --> 00:44:06,125
[auf Mandarin] Was machst du?

766
00:44:06,125 --> 00:44:08,625
[auf Deutsch]
Es steht alles hier in deiner Krankenakte.

767
00:44:08,625 --> 00:44:11,625
Jetzt werden alle denken,
du hast Diabetes.

768
00:44:13,375 --> 00:44:16,791
Du bekommst regelmäßig Insulinspritzen.

769
00:44:18,541 --> 00:44:21,708
Lebenswichtig für jemanden,
der es braucht, aber für dich?

770
00:44:23,125 --> 00:44:26,500
Es macht dich schwach, bewegungsunfähig,

771
00:44:26,500 --> 00:44:28,208
- und du kannst nicht sprechen.
- [schreit]

772
00:44:28,208 --> 00:44:30,416
[auf Mandarin]
Warte, wir können verhandeln.

773
00:44:32,833 --> 00:44:35,333
- [ächzt]
- [auf Deutsch] Und es wird wehtun.

774
00:44:35,333 --> 00:44:36,541
[wimmert]

775
00:44:41,958 --> 00:44:43,166
[auf Mandarin] Alles Gute,

776
00:44:43,666 --> 00:44:45,375
Junge vom Land.

777
00:44:45,375 --> 00:44:47,458
[unheilvolle Klänge]

778
00:44:50,208 --> 00:44:52,750
["Your Time is Gonna Come"
von Led Zeppelin]

779
00:45:03,166 --> 00:45:05,166
[Musik überlagert die Szene]

780
00:45:12,541 --> 00:45:14,541
[Musik überlagert die Szene]

781
00:45:22,416 --> 00:45:24,416
[Musik überlagert die Szene]

782
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
GELIEBTE SCHWESTER

783
00:45:33,125 --> 00:45:35,208
[Musik überlagert die Szene]

784
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
[Musik dauert an]

785
00:45:46,916 --> 00:45:47,875
[Staubsauger saugt]

786
00:45:47,875 --> 00:45:49,958
[Musik überlagert die Szene]

787
00:46:01,083 --> 00:46:02,041
Ein Traum wird wahr.

788
00:46:03,125 --> 00:46:05,083
Aber ich sollte mit dir
nach Taipeh zurück.

789
00:46:05,875 --> 00:46:08,541
Mein Ruf wird alle davon abschrecken,
sich dir zu widersetzen.

790
00:46:09,125 --> 00:46:11,708
[schmunzelt]
Ich will, dass du es auch willst.

791
00:46:11,708 --> 00:46:15,208
Ich möchte nicht, dass du es nur tust,
weil du glaubst, du musst es tun.

792
00:46:15,708 --> 00:46:17,333
Das Leben ist kurz, Charles.

793
00:46:17,333 --> 00:46:20,208
Back deine Kuchen, verlieb dich...

794
00:46:21,000 --> 00:46:22,083
Heirate.

795
00:46:23,125 --> 00:46:24,166
Genieße dein Leben.

796
00:46:24,166 --> 00:46:26,791
Und schenk mir Enkel,
mit denen ich angeben kann.

797
00:46:26,791 --> 00:46:27,875
[lacht sanft]

798
00:46:29,458 --> 00:46:30,458
[Musik dauert an]

799
00:46:32,416 --> 00:46:34,416
[Musik überlagert die Szene]

800
00:46:39,625 --> 00:46:41,625
[Musik überlagert die Szene]

801
00:46:47,083 --> 00:46:48,833
[Musik überlagert die Szene]

802
00:46:49,625 --> 00:46:50,666
[Applaus]

803
00:46:56,208 --> 00:46:57,208
[Musik dauert an]

804
00:47:00,708 --> 00:47:02,708
[Musik überlagert die Szene]

805
00:47:13,666 --> 00:47:15,666
[Musik überlagert die Szene]

806
00:47:23,416 --> 00:47:27,291
KLEINES DICKERCHEN

807
00:47:36,458 --> 00:47:38,625
[Musik verklingt allmählich]

808
00:47:39,250 --> 00:47:42,291
[Mutter] Und versuche wenigstens mal,
für dich selbst zu kochen, ok?

809
00:47:42,291 --> 00:47:43,875
Nicht immer nur Fastfood.

810
00:47:44,583 --> 00:47:45,791
[Bruce] Ich versuch's.

811
00:47:46,375 --> 00:47:47,916
[seufzt] Mein Kleiner.

812
00:47:49,208 --> 00:47:50,333
[seufzt]

813
00:47:51,375 --> 00:47:52,458
[schnieft]

814
00:47:52,458 --> 00:47:53,916
Ich werde dich vermissen.

815
00:47:54,416 --> 00:47:56,333
Ich kann selbst auf mich aufpassen, Mom.

816
00:47:56,333 --> 00:47:57,375
Ich weiß.

817
00:47:58,125 --> 00:48:00,833
[schnieft] Ich weiß.
Und deshalb weine ich ja.

818
00:48:05,791 --> 00:48:08,000
- Hab dich lieb, mein Baby.
- Ich dich auch.

819
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
[Mutter schluchzt]

820
00:48:20,166 --> 00:48:21,166
[seufzt tief]

821
00:48:24,666 --> 00:48:25,833
[atmet scharf aus]

822
00:48:25,833 --> 00:48:26,958
[Autotür fällt zu]

823
00:48:30,083 --> 00:48:31,000
Hey.

824
00:48:37,458 --> 00:48:38,916
[Charles] Es ist endlich perfekt.

825
00:48:40,458 --> 00:48:41,958
Ist 'n kleines Abschiedsgeschenk.

826
00:48:41,958 --> 00:48:42,916
Für Mom?

827
00:48:43,416 --> 00:48:44,333
Für dich.

828
00:48:45,208 --> 00:48:46,416
Ich fliege mit nach Taipeh.

829
00:48:47,125 --> 00:48:49,041
Sie braucht mich,
um den Plan durchzuziehen.

830
00:48:50,750 --> 00:48:51,958
[seufzt]

831
00:48:51,958 --> 00:48:53,333
Was ist mit den Bäckereien?

832
00:48:53,833 --> 00:48:55,125
Irgendwann.

833
00:48:56,083 --> 00:48:57,375
Mit einem hatte <i>Ba</i> recht.

834
00:48:58,083 --> 00:49:00,166
Es ist mein Job,
die Familie zu beschützen.

835
00:49:00,666 --> 00:49:03,541
Und ich möchte mehr Zeit mit Mom,
sie besser kennenlernen.

836
00:49:04,500 --> 00:49:06,333
Was jetzt beginnt, wird gut, Bruce.

837
00:49:07,375 --> 00:49:08,833
Obwohl wir uns verabschieden.

838
00:49:09,750 --> 00:49:12,750
Beeilt euch!
Ich habe 'ne Tischreservierung im RAW.

839
00:49:20,041 --> 00:49:22,791
["California" von 88rising,
NIKI und Rich Brian]

840
00:49:25,166 --> 00:49:26,291
[lacht]

841
00:49:29,625 --> 00:49:30,458
[schnieft]

842
00:49:32,500 --> 00:49:34,250
Ok, das ist zu doll, ist zu doll.

843
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- Vermeide Ärger, während ich weg bin.
- Ja.

844
00:49:39,000 --> 00:49:41,583
Gibt ja immer nur Ärger,
wenn du dabei bist.

845
00:49:44,708 --> 00:49:45,541
Ja.

846
00:49:49,458 --> 00:49:50,291
[seufzt]

847
00:49:59,833 --> 00:50:01,625
Erwartest du noch irgendjemanden?

848
00:50:03,375 --> 00:50:04,250
Nein.

849
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
[Musik dauert an]

850
00:50:48,041 --> 00:50:49,500
[Motor heult auf]

851
00:50:49,500 --> 00:50:51,791
{\an8}UNGEZOGENER JUNGE

852
00:50:53,958 --> 00:50:54,916
[Reifen quietschen]

853
00:50:54,916 --> 00:50:56,583
[Motor wird gestartet]

854
00:50:56,583 --> 00:50:57,958
[Reifen quietschen]

855
00:50:57,958 --> 00:51:00,166
- [Musik verstummt]
- [Motor wird gestartet]

856
00:51:00,916 --> 00:51:02,708
[Musik setzt wieder ein]

857
00:51:17,291 --> 00:51:18,291
[Musik dauert an]

858
00:51:27,958 --> 00:51:28,958
[Musik dauert an]

859
00:52:12,125 --> 00:52:13,125
[Musik verklingt]

860
00:52:13,125 --> 00:52:15,208
[Yuan] Das heißt,
die gesamte Beweisführung

861
00:52:15,208 --> 00:52:17,708
stützt sich auf Frank Mas Zeugenaussage?

862
00:52:17,708 --> 00:52:18,666
Ja.

863
00:52:19,166 --> 00:52:20,666
Ohne ihn haben sie gar nichts.

864
00:52:21,208 --> 00:52:23,000
Weshalb sie ihn auch versteckt halten.

865
00:52:23,500 --> 00:52:25,833
Niemand wird ihn
vor der Verhandlung aufspüren.

866
00:52:28,125 --> 00:52:30,125
[düster anschwellende Musik]

867
00:52:34,875 --> 00:52:36,041
[lacht]

868
00:52:38,875 --> 00:52:40,875
[finster dröhnende Klänge]

869
00:52:43,500 --> 00:52:44,500
[Musik verklingt]

