1
00:00:20,500 --> 00:00:22,041
Άθλια αμερικανικά τσιγάρα.

2
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
Δεν έχετε Long Lives ή Prosperity Island;

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
Αυτά είναι χάλια.

4
00:00:27,833 --> 00:00:29,833
Οι σοκολάτες σας μ' αρέσουν, όμως.

5
00:00:29,833 --> 00:00:32,416
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.

6
00:00:34,166 --> 00:00:35,541
Άντε να του φέρεις.

7
00:00:38,291 --> 00:00:39,958
Hershey's χωρίς αμύγδαλα.

8
00:00:49,458 --> 00:00:53,166
Ζήτησα να σου μιλήσω,
γιατί δεν εμπιστεύομαι τους λευκούς.

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Ούτε τους μαύρους.

10
00:00:55,500 --> 00:00:56,833
Ούτε τους Μεξικανούς.

11
00:00:57,583 --> 00:00:59,125
Μόνο με Κινέζους μιλάω.

12
00:01:03,791 --> 00:01:05,333
Θα σου πω μια ιστορία.

13
00:01:06,916 --> 00:01:09,833
Όταν ήμουν μικρός, ήμασταν πάμφτωχοι.

14
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
Δεν είχαμε φαγητό,
οπότε τα αδέρφια μου κι εγώ τρώγαμε...

15
00:01:14,083 --> 00:01:15,000
Κύριε Μα.

16
00:01:15,500 --> 00:01:17,125
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.

17
00:01:20,541 --> 00:01:22,166
Θέλω να κάνω συμφωνία.

18
00:01:23,458 --> 00:01:27,625
Θα καταθέσω εναντίον οποιουδήποτε,
με αντάλλαγμα την ασυλία

19
00:01:28,125 --> 00:01:29,833
και την ασφαλή επιστροφή μου.

20
00:01:29,833 --> 00:01:30,750
Εντάξει.

21
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Ακούω.

22
00:01:34,500 --> 00:01:35,791
Αλλά έχω μια ερώτηση.

23
00:01:36,750 --> 00:01:38,250
Συλλάβατε τον Μεγάλο Σαν;

24
00:01:40,000 --> 00:01:40,833
Όχι.

25
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
Είναι ανάμεσα στους νεκρούς;

26
00:01:47,416 --> 00:01:49,791
Σύμφωνα με τις πληροφορίες, όχι.

27
00:01:51,166 --> 00:01:53,375
Φαίνεται ότι δραπέτευσε. Για την ώρα.

28
00:01:54,666 --> 00:01:56,375
Τότε, δεν σας λέω τίποτα.

29
00:01:56,375 --> 00:01:58,791
Μέχρι να μπει σ' ένα τέτοιο κλουβί.

30
00:01:59,500 --> 00:02:02,541
Γιατί ο καριόλης πρέπει να καταστραφεί.

31
00:02:02,541 --> 00:02:06,291
Δεν ρισκάρω να σου μιλήσω
όσο είναι ακόμα εκεί έξω.

32
00:02:17,000 --> 00:02:18,625
Δεν ξέρω πού είναι.

33
00:02:20,000 --> 00:02:21,625
Ίσως έφυγε απ' τη χώρα.

34
00:02:25,583 --> 00:02:27,041
Βρες τον, τότε.

35
00:02:28,541 --> 00:02:30,541
Θα σου λύσω κάθε υπόθεση,

36
00:02:31,333 --> 00:02:32,791
θα σε κάνω διάσημη,

37
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
αλλά μόνο

38
00:02:36,291 --> 00:02:37,458
αν τον πιάσεις.

39
00:02:49,541 --> 00:02:55,916
{\an8}ΑΔΕΡΦΟΙ ΣΑΝ
ΤΩΝ ΜΠΑΪΡΟΝ ΓΟΥ & ΜΠΡΑΝΤ ΦΑΛΤΣΑΚ

40
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
ΜΟΤΕΛ

41
00:02:58,791 --> 00:03:01,666
{\an8}Έπρεπε να πληρώσουμε
για δωμάτιο με κουζινάκι.

42
00:03:02,166 --> 00:03:04,875
{\an8}Μας βγαίνει πιο φτηνά,
για το όσο θα μείνουμε.

43
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
{\an8}Για πόσο θα μείνουμε;

44
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
Μαμά;

45
00:03:21,875 --> 00:03:23,416
Λογικά, είμαστε ασφαλείς.

46
00:03:25,500 --> 00:03:28,333
Αναρωτιέμαι αν ζουν ακόμα
για να μας κυνηγήσουν.

47
00:03:29,416 --> 00:03:32,625
Μήπως να παίρναμε τον Τσαρλς;

48
00:03:33,583 --> 00:03:34,666
Ή τον μπαμπά;

49
00:03:36,208 --> 00:03:38,333
Γιατί να σε βοηθήσουν

50
00:03:38,333 --> 00:03:39,791
μετά απ' ό,τι έκανες;

51
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
Ενημέρωσες τους Πυγμάχους.

52
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
Πώς μπόρεσες;

53
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
Ο αδερφός σου, ο πατέρας σου,

54
00:03:47,625 --> 00:03:48,958
το αίμα σου ήταν εκεί.

55
00:03:49,458 --> 00:03:50,666
Εγώ ήμουν εκεί!

56
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
Εσύ; Εσύ δεν θα έπρεπε να είσαι!

57
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
Είχα σχέδιο!

58
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
Εσύ έπρεπε να φας στο ξενοδοχείο
και να περιμένεις.

59
00:04:03,916 --> 00:04:06,291
Ούτε αυτό δεν μπορούσες να κάνεις;

60
00:04:10,750 --> 00:04:12,875
Σχέδιο για να αναλάβεις εσύ;

61
00:04:12,875 --> 00:04:14,958
Να γίνεις ο Άνθρωπος του Δράκου;

62
00:04:22,000 --> 00:04:23,541
Κεφάλι Δράκου!

63
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Μαμά.

64
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
Σε ξέρω, εντάξει;

65
00:04:35,125 --> 00:04:38,541
Σαστίζεις προσπαθώντας
να πεις στην Alexa να βάλει μουσική.

66
00:04:39,916 --> 00:04:43,541
Βάζεις εμένα να οδηγώ τα βράδια
επειδή χάνεσαι.

67
00:04:44,583 --> 00:04:47,166
Πήρες έξι σουρωτήρια ζυμαρικών

68
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
επειδή ήταν σε προσφορά.

69
00:04:49,041 --> 00:04:50,958
Και δεν τρώμε ζυμαρικά!

70
00:04:54,333 --> 00:04:55,166
Μαμά.

71
00:04:57,666 --> 00:04:59,583
Σταμάτα. Κοίταξέ με.

72
00:05:04,541 --> 00:05:07,000
Δεν είσαι αρχηγός σπείρας.

73
00:05:07,875 --> 00:05:09,166
Είσαι η μαμά μου.

74
00:05:10,291 --> 00:05:12,541
Δεν θα 'ταν καλά να γυρίσουμε σ' αυτά;

75
00:05:13,625 --> 00:05:14,750
Στα παλιά;

76
00:05:23,125 --> 00:05:25,583
Τα εγκατέλειψα όλα για χάρη σου.

77
00:05:26,083 --> 00:05:29,041
Καθάριζα τουαλέτες, για να έχουμε να φάμε.

78
00:05:29,958 --> 00:05:33,708
Δεν έτρωγα, για να αγοράσεις σάκα
σαν των άλλων παιδιών.

79
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
Αλλά ούτε μία φορά...

80
00:05:35,875 --> 00:05:39,458
Ούτε μία φορά δεν με ρώτησε κανείς

81
00:05:39,458 --> 00:05:41,125
τι ήθελα εγώ!

82
00:05:41,958 --> 00:05:44,958
Θέλω ό,τι μου ανήκει, Μπρους!

83
00:05:46,166 --> 00:05:49,375
Θέλω ό,τι κέρδισα!

84
00:06:02,416 --> 00:06:03,333
Καλό!

85
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
Κάτι απ' το κινητό του Τσαρλς;

86
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
Όχι. Μάλλον ξέμεινε από μπαταρία.

87
00:06:09,875 --> 00:06:13,125
Ενημερώστε με μόλις ενεργοποιηθεί.

88
00:06:13,125 --> 00:06:15,708
Ενημέρωσα όλες τις μονάδες για τον Τσαρλς.

89
00:06:16,208 --> 00:06:18,250
Δεν πιάσαμε τους κακούς;

90
00:06:19,250 --> 00:06:23,208
Για να απαγγείλουμε κατηγορίες
κι όχι να τους αφήσουμε ελεύθερους,

91
00:06:23,208 --> 00:06:25,458
πρέπει να συλλάβουμε τον Μεγάλο Σαν.

92
00:06:25,458 --> 00:06:28,833
Μόνο ο κάτοχος αυτού του κινητού
ξέρει πού είναι.

93
00:06:29,333 --> 00:06:30,250
Βρείτε τον!

94
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Ηλίθιε.

95
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Γαμώτο!

96
00:06:55,875 --> 00:06:58,000
Γιατί;

97
00:07:04,750 --> 00:07:06,666
Σε παρακαλώ, σταμάτα!

98
00:07:07,250 --> 00:07:08,083
Σε παρακαλώ.

99
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
- Μας πρόδωσες.
- Συγγνώμη.

100
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη!

101
00:07:12,041 --> 00:07:15,000
Προσπαθούσα να προστατεύσω
την οικογένειά μας!

102
00:07:19,833 --> 00:07:23,291
Γαμώτο!

103
00:07:46,083 --> 00:07:47,291
Πρέπει να μιλήσουμε.

104
00:07:50,333 --> 00:07:54,041
Πιστεύουμε ότι συνέλαβαν
τον Ειλικρινή Μα και κάναν δυο άλλους.

105
00:07:54,041 --> 00:07:56,333
Όποιος δεν είναι φυλακή είναι νεκρός.

106
00:07:58,208 --> 00:07:59,166
Ο πατέρας σου;

107
00:07:59,833 --> 00:08:00,708
Κρύβεται.

108
00:08:01,458 --> 00:08:03,666
Ψάχνει τρόπο να γυρίσουμε

109
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
με τη Σινγκ κι όσους Γουάνγκ επέζησαν.

110
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
Δεν ξέρω πώς το έμαθε η αστυνομία.

111
00:08:12,250 --> 00:08:13,583
Απ' τους Πυγμάχους;

112
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
Γιατί;

113
00:08:16,333 --> 00:08:19,375
Θα μας σκότωναν όλους
αν δεν ερχόταν η αστυνομία.

114
00:08:20,916 --> 00:08:23,000
Η αστυνομία θα 'χει πληροφοριοδότη.

115
00:08:24,750 --> 00:08:25,958
Πώς μας βρήκες;

116
00:08:26,750 --> 00:08:29,708
Έψαξα κάθε μοτέλ που θα 'χε ύποπτα άτομα

117
00:08:29,708 --> 00:08:31,500
που πρέπει να το βουλώσουν.

118
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
Μόνο αυτό είχε λαχανί Lamborghini απ' έξω.

119
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Ποιο είναι το σχέδιο;

120
00:08:43,958 --> 00:08:46,333
Ό,τι ετοίμασα καταστράφηκε.

121
00:08:48,458 --> 00:08:50,458
Δεν έχω σχέδιο.

122
00:08:57,833 --> 00:09:00,541
Ο μπαμπάς με έστειλε
να σκοτώσω τον Μπρους.

123
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
Απίστευτο.

124
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
Δεν μπόρεσα.

125
00:09:06,375 --> 00:09:08,000
Προσπάθησα, μα δεν μπόρεσα.

126
00:09:09,125 --> 00:09:10,208
Μιλάμε

127
00:09:11,791 --> 00:09:13,583
για δεκαετίες ψυχοθεραπείας.

128
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
Είμαι παγιδευμένος, Μπρους.

129
00:09:19,750 --> 00:09:23,166
Δεν μπορώ να σε σκοτώσω
ούτε να γυρίσω στον μπαμπά.

130
00:09:38,250 --> 00:09:39,708
Μία διέξοδος υπάρχει.

131
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Σκότωσε τον μπαμπά.

132
00:09:44,583 --> 00:09:46,500
- Τίποτα δεν έμαθες, ρε;
- Μη!

133
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Δεν καταλαβαίνει.

134
00:09:49,750 --> 00:09:51,250
Τι να καταλάβω;

135
00:09:52,500 --> 00:09:55,458
Τι σημαίνει να 'σαι γιος του πατέρα σου.

136
00:10:10,000 --> 00:10:12,208
Καταλαβαίνω τι σημαίνει να 'σαι αδερφός.

137
00:10:13,625 --> 00:10:15,291
Καταλαβαίνω πως έκανα

138
00:10:16,083 --> 00:10:18,583
και θα κάνω τα πάντα για να σε προστατέψω.

139
00:10:33,000 --> 00:10:34,083
Έχει σημασία

140
00:10:34,583 --> 00:10:37,250
να καταλάβεις
ότι ο πατέρας σου δεν ήταν ποτέ

141
00:10:38,208 --> 00:10:39,583
με το μέρος σου.

142
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
Ήθελε μόνο

143
00:10:42,458 --> 00:10:45,208
έναν στρατιώτη με ακλόνητη πίστη.

144
00:10:46,750 --> 00:10:50,166
Πίστη που θα είχε μόνο από έναν γιο.

145
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
Κι είδε τις δυνατότητές σου.

146
00:10:59,500 --> 00:11:01,208
Ένας δολοφόνος γεννιέται

147
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
την πρώτη φορά που γεύεται αίμα.

148
00:11:08,333 --> 00:11:10,125
Το συμβάν με το καρεκλοπόδαρο...

149
00:11:12,166 --> 00:11:14,541
δεν ήταν απόπειρα δολοφονίας.

150
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
Ήταν μια δοκιμασία.

151
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
Έπρεπε να αντισταθώ,

152
00:11:28,916 --> 00:11:30,125
αλλά έπρεπε να σώσω

153
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
έστω έναν γιο μου απ' αυτόν.

154
00:11:41,208 --> 00:11:42,041
Συγγνώμη.

155
00:11:54,625 --> 00:11:55,791
Συγγνώμη.

156
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Τσαρλς.

157
00:12:02,458 --> 00:12:03,458
Έλα μαζί μας.

158
00:12:04,166 --> 00:12:07,083
Ξέχνα τον μπαμπά. Και τον Καρεκλοπόδαρο.

159
00:12:07,666 --> 00:12:10,166
Γίνε ο Τσαρλς Σαν ο Παρασκευαστής Τσούρος.

160
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Δεν μπορώ να φύγω.

161
00:12:14,875 --> 00:12:17,083
Πρέπει να του το πω διά ζώσης.

162
00:12:18,000 --> 00:12:18,916
Πες του το.

163
00:12:20,041 --> 00:12:21,291
Δεν θα είναι εύκολο.

164
00:12:22,541 --> 00:12:24,375
Δεν θα τον αφήσει να φύγει.

165
00:12:24,375 --> 00:12:25,833
Πρέπει να προσπαθήσει.

166
00:12:33,791 --> 00:12:34,625
Τσαρλς.

167
00:12:35,666 --> 00:12:37,208
Αυτή είναι η ευκαιρία σου.

168
00:12:37,916 --> 00:12:40,125
Η μόνη δύναμη που έχει τώρα

169
00:12:40,125 --> 00:12:42,208
είναι αυτή που του δίνεις εσύ.

170
00:12:44,083 --> 00:12:45,208
Η μαμά έχει δίκιο.

171
00:12:47,041 --> 00:12:48,541
Δεν θα μ' αφήσει να φύγω.

172
00:12:50,958 --> 00:12:53,291
Μετά απ' όσα σε ανάγκασε να κάνεις,

173
00:12:54,416 --> 00:12:56,166
δεν θες ούτε να προσπαθήσεις;

174
00:12:57,833 --> 00:13:00,791
Να τον κοιτάξεις
και να του πεις ότι τελείωσε;

175
00:13:01,541 --> 00:13:03,791
Ότι θες να ζήσεις μια φυσιολογική ζωή;

176
00:13:06,000 --> 00:13:06,833
Τσαρλς.

177
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
Ήθελε

178
00:13:14,375 --> 00:13:17,750
να έρθεις εδώ
και να με σκοτώσεις μπροστά στη μαμά.

179
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Κοίταξέ με!

180
00:13:22,166 --> 00:13:23,000
Τσαρλς!

181
00:13:27,416 --> 00:13:28,500
Είναι αυτός

182
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
ή εμείς.

183
00:13:44,625 --> 00:13:45,875
Κάνε αυτό που πρέπει.

184
00:13:53,541 --> 00:13:57,166
Περίμενε. Φόρεσες κατά λάθος
το δικό μου σακάκι στη συνάντηση.

185
00:13:57,958 --> 00:13:59,375
Αυτό είναι το δικό σου.

186
00:14:00,250 --> 00:14:02,875
Το κινητό είναι μέσα,
ξέμεινε από μπαταρία.

187
00:14:02,875 --> 00:14:06,125
Έχω φορτιστή.
Δεν βρίσκεις εύκολα γι' αυτό το κινητό.

188
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
<i>Δεν ξέρω πώς το έμαθε η αστυνομία.</i>

189
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
<i>Η αστυνομία θα 'χει πληροφοριοδότη.</i>

190
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- Έχεις φορτιστή;
- Για κινητό με πορτάκι; Όχι.

191
00:14:46,958 --> 00:14:49,500
Πες μου ότι σκότωσες τον καραγκιόζη!

192
00:14:49,500 --> 00:14:51,916
Θα τον σκότωνα με γυμνά χέρια.

193
00:14:51,916 --> 00:14:54,833
Σκάστε, ρε μαλάκες. Ο αδερφός του ήταν.

194
00:14:56,916 --> 00:14:58,666
Αφήστε με μόνο με τον πατέρα.

195
00:15:11,875 --> 00:15:12,708
Μπαμπά,

196
00:15:13,833 --> 00:15:14,916
πώς είσαι;

197
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
Είσαι καλά;

198
00:15:22,916 --> 00:15:24,416
Αυτή η κατάσταση

199
00:15:26,000 --> 00:15:28,083
είναι μια ευκαιρία ζωής.

200
00:15:29,708 --> 00:15:31,583
Η ηγεσία των Τριάδων διαλύθηκε.

201
00:15:33,000 --> 00:15:35,750
Τα φαντάσματα είναι φυλακή ή νεκρά.

202
00:15:37,416 --> 00:15:39,083
Αλλά οι οργανώσεις υπάρχουν.

203
00:15:39,583 --> 00:15:42,500
Οι επιχειρήσεις, οι στρατιώτες τους.
Χωρίς ηγεσία.

204
00:15:44,375 --> 00:15:46,000
Γυρνάμε στην Ταϊβάν

205
00:15:46,833 --> 00:15:48,291
και τις συγχωνεύουμε.

206
00:15:50,250 --> 00:15:52,416
Οι Δράκοι του Νεφρίτη θα κάνουν κουμάντο.

207
00:15:53,000 --> 00:15:54,916
Όλοι θα δουλεύουν για εμάς.

208
00:15:54,916 --> 00:15:59,458
Θα πάρει λίγο χρόνο και μερικά πτώματα,

209
00:16:01,291 --> 00:16:03,291
αλλά θα είναι υπέροχο.

210
00:16:10,916 --> 00:16:12,416
Πώς πήγε με τον Μπρους;

211
00:16:14,250 --> 00:16:15,500
Το είδε η μητέρα σου;

212
00:16:19,375 --> 00:16:20,875
Ξέρω ότι ήταν δύσκολο.

213
00:16:22,500 --> 00:16:26,541
Δεν ήθελα να σκοτώσω γιο,
όπως δεν ήθελες να σκοτώσεις αδερφό,

214
00:16:27,750 --> 00:16:29,458
αλλά έπρεπε να γίνει

215
00:16:30,291 --> 00:16:32,916
για την προστασία της οικογένειας.

216
00:16:36,083 --> 00:16:37,083
Δεν μπόρεσα.

217
00:16:41,333 --> 00:16:42,291
Μπαμπά,

218
00:16:42,875 --> 00:16:47,416
γίνεται να σκοτώνουμε την οικογένεια
για να την προστατεύσουμε;

219
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
Η εξουσία δεν είναι δωρεάν.

220
00:16:54,875 --> 00:16:56,583
Δεν θέλω να έρθω στην Ταϊβάν.

221
00:17:01,791 --> 00:17:05,208
Θέλω να μείνω με τον Μπρους και τη μαμά.

222
00:17:07,708 --> 00:17:09,708
Δεν θέλω άλλο αυτήν τη ζωή.

223
00:17:11,125 --> 00:17:14,250
Αλλά θέλω την ευλογία σου
για φύγω απ' αυτήν.

224
00:17:18,583 --> 00:17:21,958
Μόνο μ' έναν τρόπο
φεύγεις απ' αυτήν τη ζωή.

225
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
Και τον ξέρεις.

226
00:17:26,583 --> 00:17:28,000
Το είπες και μόνος σου.

227
00:17:29,166 --> 00:17:32,291
Οι Τριάδες, όπως τις ξέραμε επί αιώνες, καταστράφηκαν.

228
00:17:33,041 --> 00:17:34,750
Θα τις ξαναφτιάξεις εσύ.

229
00:17:34,750 --> 00:17:37,000
Εσύ θα φτιάξεις τους κανόνες.

230
00:17:37,000 --> 00:17:39,125
Αν καταστρέψω την παράδοση,

231
00:17:40,541 --> 00:17:42,458
θα 'μαι σαν τους Πυγμάχους.

232
00:17:43,458 --> 00:17:46,541
Κινούμαστε σ' έναν κόσμο
με δολοφόνους και κλέφτες.

233
00:17:47,375 --> 00:17:52,000
Αν δεν μας δεσμεύει κώδικας δεοντολογίας,
δεν θα 'ναι κανείς ασφαλής.

234
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
Ποιος είναι πραγματικά ασφαλής, μπαμπά;

235
00:17:55,208 --> 00:17:58,208
Ποιον κράτησε ασφαλή η παράδοση;

236
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
Ακόμα σκοτωνόμαστε.

237
00:18:01,500 --> 00:18:04,333
Χωρίς ιστορία και κανόνες,
τίποτα δεν έχει νόημα.

238
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Δεν έχει νόημα ούτως ή άλλως.

239
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
Μέσα σε μια μέρα,
όλη η ιστορία καταστράφηκε.

240
00:18:11,125 --> 00:18:12,541
Δεν είμαστε μια ιδέα.

241
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Είμαστε συμμορίες σε επεκτατικό πόλεμο.

242
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Προτιμάς να ψήνεις κουλουράκια;

243
00:18:20,000 --> 00:18:22,333
Να φτιάχνεις τούρτες για παιδικά πάρτι;

244
00:18:28,500 --> 00:18:29,708
Ό,τι κι αν σημαίνει,

245
00:18:31,416 --> 00:18:32,625
θέλω ανεξαρτησία.

246
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Ό,τι θα ήμουν αν δεν με έκανες φονιά.

247
00:18:43,083 --> 00:18:48,375
Μόνο απ' αυτήν τη χώρα θα φύγεις!
Σ' έχει κάνει μαλθακό.

248
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
Ευτυχώς που έδιωξα
τη μητέρα και τον αδερφό σου.

249
00:18:52,500 --> 00:18:55,083
Ποιος ξέρει τι θα γινόσουν αν έμεναν!

250
00:19:04,583 --> 00:19:07,000
Αυτό το μέρος διαφθείρει τους πάντες,

251
00:19:07,000 --> 00:19:08,625
ακόμα και τους δυνατούς.

252
00:19:10,083 --> 00:19:14,458
Γι' αυτό έβαλα τη Σινγκ να σε ακολουθήσει.
Για να δω πού είναι οι δυο τους.

253
00:19:16,833 --> 00:19:18,250
Ό,τι δεν κατάφερες

254
00:19:19,208 --> 00:19:20,333
θα το κάνουν αυτοί.

255
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Κοίτα.

256
00:19:42,708 --> 00:19:44,083
Μη μας αναγκάσεις.

257
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
Τσαρλς!

258
00:19:47,791 --> 00:19:49,166
Σινγκ, σταμάτα!

259
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Γαμώτο!

260
00:20:39,791 --> 00:20:42,041
Δεν έχει τα σνακ σου ο αυτόματος πωλητής.

261
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
Αλέξις.

262
00:20:45,541 --> 00:20:46,875
Πρέπει να μ' αφήσεις.

263
00:20:48,750 --> 00:20:51,541
Δεν μπορώ να σου πω γιατί.
Ξέρω ότι ζητάω πολλά,

264
00:20:51,541 --> 00:20:53,583
αλλά πρέπει να μ' εμπιστευτείς.

265
00:20:54,291 --> 00:20:55,375
Θα σε αφήσω

266
00:20:56,666 --> 00:20:58,791
μόλις μου πεις πού είναι ο πατέρας σου.

267
00:21:00,083 --> 00:21:01,333
Δεν μπορώ να το κάνω.

268
00:21:01,916 --> 00:21:05,500
Μπορώ να σου προσφέρω ασυλία,
ακόμα κι επιστροφή στην Ταϊβάν.

269
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Θα τον συλλάβω, Τσαρλς.

270
00:21:09,541 --> 00:21:12,041
- Θα 'σαι ασφαλής, το υπόσχομαι.
- Άντε γαμήσου.

271
00:21:13,000 --> 00:21:14,916
Κι οι υποσχέσεις σου μαζί.

272
00:21:14,916 --> 00:21:17,541
Την τελευταία φορά,
έβαλες πομπό στο κινητό.

273
00:21:17,541 --> 00:21:19,833
Από νομικής άποψης, μου έδωσες άδεια.

274
00:21:20,333 --> 00:21:22,208
Είσαι όλο μαλακίες.

275
00:21:22,208 --> 00:21:24,458
Κάνεις ότι προσπαθείς να βοηθήσεις,

276
00:21:25,041 --> 00:21:27,000
αλλά μόνο η εξουσία σε νοιάζει.

277
00:21:27,833 --> 00:21:31,458
- Είσαι γκάγκστερ με σήμα.
- Μη μας συγκρίνεις.

278
00:21:31,958 --> 00:21:33,541
Εσύ σκοτώνεις κόσμο.

279
00:21:34,208 --> 00:21:37,958
Είδα τι έκανες στο γκολφ, στη συνάντηση.

280
00:21:39,333 --> 00:21:41,166
Θα σκότωνες κι εμένα;

281
00:21:46,125 --> 00:21:47,750
Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό.

282
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
Δεν παριστάνω τον καλό,

283
00:21:53,166 --> 00:21:54,958
αλλά δεν σου είπα ποτέ ψέματα.

284
00:21:59,708 --> 00:22:00,666
Και τώρα;

285
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
Θα συλλάβεις τον πατέρα μου

286
00:22:06,000 --> 00:22:11,541
και θα κατέβεις για κυβερνήτρια
με τον δολοφόνο γιο του στο πλάι σου;

287
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
Δεν ξέρω.

288
00:22:15,791 --> 00:22:17,333
Αλλά εσύ θα 'σαι ασφαλής.

289
00:22:20,750 --> 00:22:22,083
Πρέπει να μ' αφήσεις.

290
00:22:23,250 --> 00:22:24,625
Μη με κρατάς εδώ.

291
00:22:25,541 --> 00:22:28,750
Πυροβόλησες σε διασταύρωση με κόσμο.

292
00:22:28,750 --> 00:22:32,541
Μπορώ να σε κρατήσω όσο θέλω.
Πού είναι ο Μεγάλος Σαν;

293
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
Γιατί τον προστατεύεις;
Λόγω του κώδικά σας;

294
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Αυτός θα σ' άφηνε να σαπίσεις στη φυλακή.
Κάνε κάτι για σένα.

295
00:22:41,500 --> 00:22:42,875
Δεν είναι για μένα.

296
00:22:43,541 --> 00:22:46,000
Η μητέρα μου, ο αδερφός μου.

297
00:22:46,875 --> 00:22:49,041
Οι ζωές τους κινδυνεύουν.

298
00:22:50,583 --> 00:22:52,708
Θα τους πάω σε ασφαλές σημείο

299
00:22:52,708 --> 00:22:55,875
και θα γυρίσω να με ανακρίνεις.

300
00:22:55,875 --> 00:23:01,041
Τι θα πω; "Τον άφησα για να σκοτώσει
όσους κυνηγάνε τους δικούς του";

301
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
- Δεν σε δεσμεύουν μόνο εσένα κανόνες.
- Σε παρακαλώ.

302
00:23:07,000 --> 00:23:08,416
Είναι η οικογένειά μου.

303
00:23:10,416 --> 00:23:11,291
Σε παρακαλώ.

304
00:23:15,916 --> 00:23:17,291
Σκέψου ό,τι είπα.

305
00:23:21,416 --> 00:23:22,250
Όχι.

306
00:23:23,250 --> 00:23:24,083
Στάσου.

307
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
Όχι, Αλέξις.

308
00:23:26,666 --> 00:23:29,541
Αλέξις, σε παρακαλώ! Περίμενε!

309
00:23:30,083 --> 00:23:31,041
Σε παρακαλώ!

310
00:23:31,666 --> 00:23:33,791
Τους καταδικάζεις σε θάνατο!

311
00:23:37,750 --> 00:23:39,333
Γαμώτο!

312
00:24:12,750 --> 00:24:13,708
Πέτα το μαχαίρι.

313
00:24:25,166 --> 00:24:26,250
Ο Μπρους λείπει;

314
00:24:34,000 --> 00:24:35,833
Δεν πρέπει να σε σκοτώσω,

315
00:24:36,458 --> 00:24:38,708
μα αν μου σταθείς εμπόδιο, θα το κάνω.

316
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
Σ' έστειλε για να σκοτώσεις τον γιο του.

317
00:24:43,125 --> 00:24:45,625
Πώς ξέρεις
ότι δεν θα 'ρθει κι η σειρά σου;

318
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
Γιατί εγώ δεν θα τον πρόδιδα ποτέ,
όπως έκανες εσύ.

319
00:24:51,125 --> 00:24:53,458
Πίστευες ότι θα γίνεις Κεφάλι Δράκου;

320
00:24:54,250 --> 00:24:55,875
Δεν έχεις τα κότσια.

321
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
Ήρθες σπίτι μου,

322
00:26:13,250 --> 00:26:16,125
έφαγες το φαΐ μου,
και θα σκοτώσεις τον γιο μου;

323
00:26:39,541 --> 00:26:42,791
Γεια. Έφερα το γάλα.

324
00:26:46,458 --> 00:26:47,291
Μαμά!

325
00:26:48,166 --> 00:26:50,125
Στάσου, είσαι καλά;

326
00:26:53,125 --> 00:26:56,083
Αυτό είναι συμπυκνωμένο,
εγώ ήθελα εβαπορέ!

327
00:26:56,083 --> 00:26:57,208
Άλλο είναι αυτό!

328
00:26:57,208 --> 00:26:59,250
Το ξέρω! Δεν είχαν!

329
00:27:00,500 --> 00:27:03,208
Κάτσε λίγο. Σταμάτα!

330
00:27:04,000 --> 00:27:05,958
Το πτώμα στο μπάνιο.

331
00:27:07,208 --> 00:27:10,833
- Πρέπει να μαγειρέψω πάλι.
- Σταμάτα. Πάρε μια ανάσα.

332
00:27:10,833 --> 00:27:12,250
Πάρε μια ανάσα.

333
00:27:13,583 --> 00:27:15,583
Σταμάτα μια στιγμή, εντάξει;

334
00:27:18,875 --> 00:27:19,708
Μια στιγμή.

335
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
Εμπρός.

336
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
Πού βρήκες αυτό το νούμερο;

337
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Γεια σου, Μπρους.

338
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
Με θυμάσαι; Αλέξις Κονγκ.

339
00:27:45,250 --> 00:27:47,416
Ήμασταν φίλοι με τον αδερφό σου.

340
00:27:47,416 --> 00:27:51,500
Την τελευταία φορά που σε είδα
ήσουν πέντε ή έξι χρόνων.

341
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
Ο αδερφός μου;

342
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Ακολούθησέ με.

343
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Νοιάζεται πολύ για σένα και τη μαμά σου.

344
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
Δεν ξέρω αν σ' το είπε,
αλλά τη μέρα μετά το Κα Σπα

345
00:28:16,125 --> 00:28:17,083
ήταν μαζί μου.

346
00:28:17,083 --> 00:28:22,250
Κι η μεγαλύτερη ανησυχία του
ήταν αν ήσασταν εσείς ασφαλείς.

347
00:28:24,375 --> 00:28:25,833
Γιατί τον συνέλαβες;

348
00:28:27,541 --> 00:28:29,666
Έχει μπλέξει πολύ, Μπρους.

349
00:28:30,166 --> 00:28:32,666
Προσπαθώ να τον βοηθήσω, αλλά δεν ακούει.

350
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
Ίσως εσένα να σ' ακούσει.

351
00:28:37,416 --> 00:28:38,250
Κοίτα.

352
00:28:38,916 --> 00:28:41,458
Θέλω να μάθω πού κρύβεται ο πατέρας σας.

353
00:28:41,958 --> 00:28:43,500
Αν συλλάβω τον Μεγάλο Σαν,

354
00:28:44,291 --> 00:28:46,583
εσύ κι ο Τσαρλς θα είστε ελεύθεροι.

355
00:28:49,916 --> 00:28:51,750
Δεν θα απαγγείλεις κατηγορίες;

356
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Όχι.

357
00:28:55,083 --> 00:28:57,416
Ούτε επειδή πυροβόλησε σε δημόσιο χώρο

358
00:28:57,416 --> 00:28:59,375
κι επιτέθηκε με φονικό όπλο.

359
00:29:00,541 --> 00:29:02,208
Τον πατέρα σας θέλω, Μπρους.

360
00:29:06,041 --> 00:29:06,875
Εντάξει.

361
00:29:09,583 --> 00:29:10,416
Αλλά...

362
00:29:11,291 --> 00:29:14,125
Αν είναι να του μιλήσω,
θέλω να γίνει ιδιωτικά.

363
00:29:14,125 --> 00:29:15,041
Ασφαλώς.

364
00:29:15,833 --> 00:29:19,125
Εντάξει; Ούτε κάμερες ούτε φύλακες.

365
00:29:20,166 --> 00:29:22,458
Αυτό θα μας καταστρέψει.

366
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
Σε παρακαλώ.

367
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
Άσε μας μόνους.

368
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
Φυσικά.

369
00:29:31,625 --> 00:29:33,416
- Θα το κανονίσω.
- Εντάξει.

370
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Πού 'ναι η μαμά;

371
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
Είναι καλά.

372
00:30:11,333 --> 00:30:12,708
Ήρθε να τη δει η Σινγκ.

373
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Και;

374
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
Και...

375
00:30:18,291 --> 00:30:22,041
Η μαμά τής μίλησε αυστηρά,

376
00:30:22,791 --> 00:30:26,666
και η Σινγκ δεν αποτελεί πια πρόβλημα.

377
00:30:30,708 --> 00:30:32,666
Δεν ήξερα ότι η μαμά παλεύει.

378
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Νομίζω ότι δεν την ξέρουμε καθόλου.

379
00:30:38,541 --> 00:30:39,375
Τσαρλς.

380
00:30:41,125 --> 00:30:42,958
Πες μου πού είναι ο μπαμπάς.

381
00:30:44,041 --> 00:30:45,750
Γι' αυτό σ' έστειλε η Αλέξις;

382
00:30:46,333 --> 00:30:47,166
Δεν μπορώ.

383
00:30:49,083 --> 00:30:52,333
Έχω χάσει μεγάλο κομμάτι
απ' ό,τι θεωρούσα πως είμαι.

384
00:30:53,583 --> 00:30:54,791
Αν τον καταδώσω,

385
00:30:56,291 --> 00:30:58,000
δεν θα 'χει απομείνει τίποτα.

386
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
Καταλαβαίνω.

387
00:31:01,291 --> 00:31:02,416
Γάμα την αστυνομία.

388
00:31:03,708 --> 00:31:05,375
Το θέμα είναι οικογενειακό.

389
00:31:05,875 --> 00:31:09,666
Γι' αυτό έπεισα την Αλέξις
να κλείσει όλες τις κάμερες.

390
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Θέλω να μου πεις πού είναι ο μπαμπάς,

391
00:31:18,833 --> 00:31:20,458
γιατί θα τον σκοτώσω.

392
00:31:22,833 --> 00:31:24,458
Και πώς θα το κάνεις;

393
00:31:25,000 --> 00:31:27,333
- Με αυτοσχεδιασμό μέχρι θανάτου;
- Όχι.

394
00:31:27,916 --> 00:31:30,791
- Έχω το όπλο της Σινγκ.
- Δεν έχεις ξαναρίξει.

395
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
Και θα σκοτώσεις τον πατέρα σου;

396
00:31:33,875 --> 00:31:37,875
Έχω παίξει μάχη με λέιζερ με τον Τι Κέι

397
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
κι ήμουν πολύ καλός.

398
00:31:41,000 --> 00:31:43,125
Και σ' έσκισα στο παιχνίδι.

399
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
- Έλα τώρα!
- Άκου!

400
00:31:45,250 --> 00:31:49,875
Είναι η μόνη ευκαιρία που έχουμε
εσύ, εγώ κι η μαμά να είμαστε ασφαλείς.

401
00:31:50,916 --> 00:31:53,416
Πρέπει να γίνει πριν γυρίσει στην Ταϊβάν.

402
00:31:55,000 --> 00:31:55,958
Εσύ δεν μπορείς,

403
00:31:56,875 --> 00:31:57,875
εγώ μπορώ.

404
00:31:59,166 --> 00:32:00,208
Και θα το κάνω.

405
00:32:03,458 --> 00:32:08,750
Κανείς μας δεν είχε την ευκαιρία
να επιλέξει κάτι.

406
00:32:09,958 --> 00:32:11,375
Τώρα εγώ επιλέγω αυτό.

407
00:32:12,916 --> 00:32:14,166
Να φερθώ σαν άντρας

408
00:32:15,416 --> 00:32:17,625
και να προστατεύσω την οικογένεια.

409
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
Είναι στο κρησφύγετο.

410
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Μόνος.

411
00:32:37,416 --> 00:32:38,666
Σφιχτή λαβή,

412
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
εστιάσου στο στόχαστρο
και πάτα απαλά τη σκανδάλη.

413
00:32:43,708 --> 00:32:44,791
Εύκολα αστοχείς.

414
00:33:00,666 --> 00:33:03,125
Δεν είμαστε ό,τι νόμιζαν οι γονείς μας.

415
00:33:05,125 --> 00:33:06,125
Ναι.

416
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Αλλά είναι τρελοί.

417
00:33:09,833 --> 00:33:10,750
Ναι.

418
00:33:30,833 --> 00:33:32,875
Δεν έχουμε αγκαλιαστεί ποτέ.

419
00:33:35,166 --> 00:33:39,541
Μάλλον θα πεθάνεις.
Ας αγκαλιαστούμε μια φορά.

420
00:33:40,791 --> 00:33:41,625
Μάλιστα.

421
00:33:46,083 --> 00:33:47,458
Αν στραβώσει κάτι,

422
00:33:47,958 --> 00:33:50,625
πάρε δρόμο από εκεί. Κατάλαβες;

423
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Ναι.

424
00:33:56,833 --> 00:33:57,666
Εντάξει.

425
00:34:15,166 --> 00:34:16,000
Λοιπόν;

426
00:34:18,083 --> 00:34:21,000
Οι αδερφοί Σαν
δεν συνεργάζονται με την αστυνομία.

427
00:34:57,375 --> 00:34:58,208
Γεια,

428
00:34:58,916 --> 00:34:59,750
μπαμπά.

429
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
Μπα Μπα.

430
00:35:03,875 --> 00:35:05,791
Στα κινεζικά, να με λες Μπα Μπα.

431
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Σωστά.

432
00:35:10,083 --> 00:35:10,916
Που λες...

433
00:35:12,416 --> 00:35:15,916
Θα αναρωτιέσαι πού είναι η Σινγκ.

434
00:35:16,958 --> 00:35:18,083
Δεν θα έρθει.

435
00:35:18,958 --> 00:35:21,125
Σίγουρα θα ήθελε,

436
00:35:21,125 --> 00:35:23,250
αλλά, ξέρεις τώρα, είναι νεκρή.

437
00:35:33,541 --> 00:35:35,041
Ο Τσαρλς τη σκότωσε;

438
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Η μαμά.

439
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
Ναι, είδες;

440
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Τέλος πάντων,

441
00:35:42,083 --> 00:35:43,958
ήρθα εδώ

442
00:35:45,375 --> 00:35:46,208
για

443
00:35:47,166 --> 00:35:48,000
να κάνω...

444
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
αυτό.

445
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
Έξυπνο.

446
00:36:06,166 --> 00:36:08,000
Μόνο αν πεθάνω θα 'σαι ασφαλής.

447
00:36:09,166 --> 00:36:11,208
Σου είπε ο Τσαρλς πού να με βρεις;

448
00:36:11,208 --> 00:36:12,875
Γιατί δεν ήρθε αυτός;

449
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Ναι.

450
00:36:17,000 --> 00:36:17,833
Με τίποτα.

451
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
Καταλαβαίνεις τι λέω;

452
00:36:30,333 --> 00:36:31,791
Τη γενική ιδέα, ναι.

453
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Νομίζω.

454
00:36:40,500 --> 00:36:41,416
Γιοι.

455
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Ή σε απογοητεύουν

456
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
ή δυναμώνουν και παίρνουν τη θέση σου.

457
00:36:49,166 --> 00:36:50,375
Πάντα πίστευα

458
00:36:51,416 --> 00:36:54,208
ότι ο Τσαρλς θα ήταν ο σφετεριστής

459
00:36:56,041 --> 00:36:57,125
κι εσύ θα ήσουν

460
00:36:58,250 --> 00:36:59,375
η απογοήτευση.

461
00:37:01,083 --> 00:37:05,166
Αλλά ο Τσαρλς δεν είχε ποτέ τα κότσια
να με σημαδέψει με όπλο.

462
00:37:06,833 --> 00:37:07,833
Εσύ έχεις κότσια.

463
00:37:08,583 --> 00:37:10,250
Έλα μαζί μου στην Ταϊβάν.

464
00:37:11,125 --> 00:37:12,833
Πάρε τη θέση του Τσαρλς.

465
00:37:15,416 --> 00:37:16,250
Εγώ;

466
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Αλήθεια;

467
00:37:19,083 --> 00:37:20,166
Μετά απ' όλα αυτά;

468
00:37:24,000 --> 00:37:26,333
Σε ξέρω καλύτερα απ' ό,τι νομίζεις.

469
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Έσωσες τον Τσαρλς με μια σαύρα.

470
00:37:31,916 --> 00:37:35,166
Έσωσες τη μητέρα σου
με τις θειάδες απ' το ματζόνγκ.

471
00:37:35,166 --> 00:37:37,333
Σκότωσες Τριάδες με τους Πυγμάχους.

472
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
Εφευρετικός,

473
00:37:38,875 --> 00:37:39,833
στρατηγικός,

474
00:37:40,750 --> 00:37:41,625
αδίστακτος.

475
00:37:42,833 --> 00:37:44,333
Έχεις πολλές δυνατότητες.

476
00:37:45,458 --> 00:37:47,125
Θα κυβερνήσουμε την Ταϊβάν.

477
00:37:47,625 --> 00:37:48,750
Θα σε φοβούνται,

478
00:37:49,416 --> 00:37:50,416
θα σε σέβονται.

479
00:37:53,875 --> 00:37:54,708
Άλλωστε,

480
00:37:56,041 --> 00:37:57,083
τρέμεις.

481
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
Δεν θα με πυροβολήσεις.

482
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Άκου. Η οικογένεια Σαν...

483
00:38:05,291 --> 00:38:06,875
Να πάρει! Θεέ μου!

484
00:38:07,958 --> 00:38:11,291
Εμένα πυροβόλησες, βρε μαλακισμένο;

485
00:38:12,708 --> 00:38:16,291
Γιατί δεν έριξες στην καρδιά;
Ούτε να σκοτώσεις δεν μπορείς!

486
00:38:16,291 --> 00:38:18,791
Έλα, βρε μπαμπά. Δεν ήθελα να σε σκοτώσω.

487
00:38:18,791 --> 00:38:20,500
- Έλεος, δηλαδή!
- Μου έριξες.

488
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
Ναι,

489
00:38:21,750 --> 00:38:26,083
αλλά φρόντισα να αποφύγω ζωτικά όργανα.

490
00:38:26,666 --> 00:38:30,291
Κοίτα, ή θα μείνεις εδώ
και θα πεθάνεις από αιμορραγία

491
00:38:30,875 --> 00:38:36,041
ή θα καλέσεις ασθενοφόρο.
Θα φτάσεις έγκαιρα στο νοσοκομείο.

492
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Αυτό ήταν το σχέδιό σου;

493
00:38:40,125 --> 00:38:41,708
Δεν θέλω να σε σκοτώσω,

494
00:38:42,500 --> 00:38:47,041
αλλά καλούν την αστυνομία
όταν πάει κάποιος στο νοσοκομείο

495
00:38:47,041 --> 00:38:48,250
από πυροβολισμό.

496
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- Μήπως θες καμιά κουβέρτα;
- Άντε γαμήσου!

497
00:38:51,250 --> 00:38:55,333
Θες την επιχείρησή μου; Τη δουλειά μου;
Τότε, κοίτα να με σκοτώσεις!

498
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά!

499
00:38:57,958 --> 00:39:03,958
Θέλω να αφήσεις τον Τσαρλς και τη μαμά
ήσυχους για πάντα.

500
00:39:10,541 --> 00:39:13,000
Χάρηκα που σε είδα, Μπα Μπα.

501
00:39:22,625 --> 00:39:23,583
Γαμώτο!

502
00:39:44,000 --> 00:39:47,166
Όλοι προσπαθούν να βρουν
τι παίζει μ' εσάς τους δύο.

503
00:39:48,666 --> 00:39:51,208
Νόμιζα ότι ξέραμε ο ένας τον άλλον μικροί.

504
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
Δεν ισχύει;

505
00:39:54,166 --> 00:39:57,666
Εκείνα τα δυο παιδιά στην Ταϊπέι
δεν υπάρχουν πια.

506
00:39:57,666 --> 00:39:58,583
Μπα.

507
00:39:59,583 --> 00:40:01,375
Ο άνθρωπος δεν αλλάζει τόσο.

508
00:40:03,333 --> 00:40:04,291
Λες;

509
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
Είναι όντως αυτός;

510
00:40:16,375 --> 00:40:18,791
Ένας Κινέζος με τραύμα από πυροβολισμό

511
00:40:18,791 --> 00:40:21,750
εισήχθη στο νοσοκομείο SGC.

512
00:40:21,750 --> 00:40:22,666
Αυτός είναι.

513
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
- Ο Μεγάλος Σαν.
- Τι;

514
00:40:25,166 --> 00:40:27,750
Είναι στο χειρουργείο,
μα πήγε η αστυνομία.

515
00:40:27,750 --> 00:40:29,125
Δεν θα ξεφύγει.

516
00:40:30,625 --> 00:40:31,666
Γαμώτο!

517
00:40:31,666 --> 00:40:32,708
Τα καταφέραμε.

518
00:40:36,333 --> 00:40:37,666
Τι θα κάνεις μ' αυτόν;

519
00:41:00,083 --> 00:41:03,333
Η σύλληψη του Μεγάλου Σαν,
του διαβόητου ηγέτη Τριάδας,

520
00:41:03,333 --> 00:41:06,666
σηματοδοτεί μια νέα μέρα
στο Λος Άντζελες και τον κόσμο.

521
00:41:06,666 --> 00:41:08,208
Οι καλοί κερδίζουν.

522
00:41:08,708 --> 00:41:12,750
Φημολογείται ότι θα κατεβείτε
για εισαγγελέας του χρόνου. Ισχύει;

523
00:41:14,333 --> 00:41:17,791
Σκοπεύω να υπηρετήσω τον λαό
της πόλης και της χώρας μας

524
00:41:17,791 --> 00:41:19,333
με όποιον τρόπο μπορώ.

525
00:41:27,666 --> 00:41:28,625
Πόσο ακόμα;

526
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
Μην είσαι κοτούλα.

527
00:41:30,791 --> 00:41:32,083
Γαμώτο.

528
00:41:32,666 --> 00:41:36,625
- Τι στον διάολο είναι αυτό;
- Καλό είναι, μωρέ. Ντάμπλινγκ τάκος.

529
00:41:36,625 --> 00:41:39,958
- Φτιάχνω ντάμπλινγκ τάκος.
- Δεν έχει νερό, θα ανοίξει.

530
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- Θεέ μου.
- Θα βάλω σάλιο.

531
00:41:42,041 --> 00:41:43,083
Όχι...

532
00:41:43,083 --> 00:41:44,541
- Όχι;
- Δεν είναι αστείο.

533
00:41:44,541 --> 00:41:46,833
Νομίζεις ότι έχεις πλάκα; Δεν ακούει.

534
00:41:46,833 --> 00:41:48,583
- Τσαρλς.
- Ηλίθιος.

535
00:41:49,541 --> 00:41:51,083
- Πάρε μάτι.
- Να μαντέψω.

536
00:41:51,083 --> 00:41:52,791
Τεράστιο μπαλάκι του γκολφ.

537
00:41:54,875 --> 00:41:55,791
Γελάσαμε.

538
00:41:56,291 --> 00:41:59,208
Όχι, δες. Είναι ο Τι Κέι
που σώζει τη φάση.

539
00:42:00,750 --> 00:42:04,833
Λοιπόν, ο μπάτσος είχε στριμώξει
για τα καλά τον Μπρους.

540
00:42:04,833 --> 00:42:07,125
Κι εγώ λέω "Ο Τι Κέι είναι εδώ!"

541
00:42:07,125 --> 00:42:10,375
Και τον ξάπλωσα κάτω,
ως άλλος Άαρον Ντόναλντ.

542
00:42:15,125 --> 00:42:17,250
- Δεν ξέρω...
- Μα τι κάνεις...

543
00:42:17,250 --> 00:42:20,166
- Τι κάνεις;
- Παραιτούμαι.

544
00:42:20,166 --> 00:42:23,625
Θα αφήσω εσένα και τον Τσαρλς
να μου μαγειρεύετε μια ζωή.

545
00:42:23,625 --> 00:42:24,541
Μια χαρά.

546
00:42:27,875 --> 00:42:28,708
Τι;

547
00:42:31,833 --> 00:42:34,625
Εγώ θα πάω στην Ταϊβάν

548
00:42:35,791 --> 00:42:38,083
να ηγηθώ των Δράκων του Νεφρίτη.

549
00:42:38,708 --> 00:42:40,291
Υπάρχει η ευκαιρία

550
00:42:41,125 --> 00:42:43,708
να κάνω αυτό που πάντα ήθελα.

551
00:42:44,708 --> 00:42:47,500
Να ξαναφτιάξω τις Τριάδες
όπως θα τις ήθελα εγώ.

552
00:42:48,041 --> 00:42:48,958
Πιο έξυπνες,

553
00:42:49,458 --> 00:42:51,791
πιο οργανωμένες και πιο νόμιμες.

554
00:42:53,541 --> 00:42:56,291
Ό,τι έκανα ήταν για να μας προστατέψω

555
00:42:56,291 --> 00:42:58,833
και να μας απομακρύνω απ' τον κίνδυνο.

556
00:42:58,833 --> 00:43:01,458
Η καταστροφή των Τριάδων
θα μας ελευθέρωνε,

557
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
δεν θα σ' έκανε Βασίλισσα των Δράκων.

558
00:43:03,791 --> 00:43:06,583
Με απελευθέρωσες,

559
00:43:07,875 --> 00:43:10,625
κι αυτό επιλέγω να κάνω

560
00:43:11,375 --> 00:43:12,708
με την ελευθερία μου.

561
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Καταλαβαίνω.

562
00:43:30,166 --> 00:43:31,791
- Σ' αγαπώ, μαμά.
- Σ' αγαπώ.

563
00:43:41,625 --> 00:43:43,625
- Πώς είναι ο πόνος;
- Χάλια!

564
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
Ωραία.

565
00:43:51,125 --> 00:43:54,541
Ήρθες να ολοκληρώσεις
ό,τι δεν κατάφερε ο δειλός γιος σου;

566
00:43:54,541 --> 00:43:57,541
Ο Μπρους δεν σε σκότωσε,
γιατί έχει καλή καρδιά.

567
00:43:58,208 --> 00:43:59,833
Εγώ δεν θα σε σκοτώσω,

568
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
γιατί θέλω να υποφέρεις.

569
00:44:04,708 --> 00:44:06,083
Τι κάνεις;

570
00:44:06,083 --> 00:44:08,625
Είναι όλα εδώ, στο διάγραμμά σου.

571
00:44:08,625 --> 00:44:11,583
Όλοι θα πιστέψουν ότι είσαι διαβητικός.

572
00:44:13,375 --> 00:44:16,750
Θα σου κάνουν τακτικά ένεση ινσουλίνης.

573
00:44:18,500 --> 00:44:20,750
Σωτήρια για όποιον τη χρειάζεται.

574
00:44:20,750 --> 00:44:21,750
Αλλά εσένα

575
00:44:22,833 --> 00:44:24,666
θα σε κάνει αδύναμο,

576
00:44:24,666 --> 00:44:25,875
ανίκανο να κινηθείς

577
00:44:26,541 --> 00:44:27,791
και να μιλήσεις.

578
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Στάσου! Ας το διαπραγματευτούμε.

579
00:44:33,833 --> 00:44:35,333
Και θα πονάει.

580
00:44:42,083 --> 00:44:42,916
Αντίο,

581
00:44:43,666 --> 00:44:45,458
χωριάτη.

582
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
ΜΑΪ ΣΟΝΓΚ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΑΔΕΡΦΗ

583
00:46:00,583 --> 00:46:02,041
Είναι όνειρο!

584
00:46:03,125 --> 00:46:05,083
Μα πρέπει να 'ρθω στην Ταϊπέι.

585
00:46:05,708 --> 00:46:08,541
Και μόνο το όνομά μου
θα τρομάζει τους εχθρούς σου.

586
00:46:09,458 --> 00:46:11,708
Θέλω να θέλεις να έρθεις.

587
00:46:12,291 --> 00:46:15,666
Δεν θέλω να το κάνεις
επειδή νιώθεις ότι έτσι πρέπει.

588
00:46:15,666 --> 00:46:17,333
Η ζωή είναι μικρή, Τσαρλς.

589
00:46:17,333 --> 00:46:18,916
Κάνε τις τούρτες σου.

590
00:46:18,916 --> 00:46:20,208
Ερωτεύσου.

591
00:46:20,916 --> 00:46:22,333
Παντρέψου.

592
00:46:22,333 --> 00:46:24,125
Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου

593
00:46:24,125 --> 00:46:26,791
και να μου κάνεις εγγονάκια.

594
00:47:23,416 --> 00:47:27,291
ΧΟΝΤΡΟΥΛΗΣ

595
00:47:38,750 --> 00:47:41,750
Προσπάθησε να μαγειρεύεις και λίγο.

596
00:47:41,750 --> 00:47:44,458
Εντάξει; Όχι μόνο ετοιματζίδικα.

597
00:47:44,458 --> 00:47:45,791
Θα προσπαθήσω.

598
00:47:52,541 --> 00:47:53,833
Θα μου λείψεις.

599
00:47:54,416 --> 00:47:57,083
- Θα τα καταφέρω, μαμά.
- Το ξέρω.

600
00:47:58,500 --> 00:48:00,708
Το ξέρω. Γι' αυτό κλαίω.

601
00:48:06,041 --> 00:48:08,250
- Σ' αγαπώ, μωρό μου.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.

602
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Εντάξει.

603
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
Γεια.

604
00:48:37,583 --> 00:48:38,916
Τελειοποίησα τη συνταγή.

605
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
- Αποχαιρετιστήριο δώρο.
- Για τη μαμά;

606
00:48:43,333 --> 00:48:44,250
Για σένα.

607
00:48:45,291 --> 00:48:46,416
Θα πάω μαζί της.

608
00:48:47,000 --> 00:48:49,041
Με χρειάζεται για να τα καταφέρει.

609
00:48:52,041 --> 00:48:53,750
Και τα ζαχαροπλαστεία;

610
00:48:53,750 --> 00:48:55,125
Κάποια μέρα.

611
00:48:56,083 --> 00:48:59,875
Ο μπαμπά είχε δίκιο.
Πρέπει να προστατεύσω την οικογένεια.

612
00:49:00,541 --> 00:49:03,541
Θέλω να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο
με τη μαμά.

613
00:49:04,416 --> 00:49:06,291
Είναι η αρχή για κάτι καλό.

614
00:49:07,333 --> 00:49:08,750
Ακόμα κι αν λέμε αντίο.

615
00:49:09,958 --> 00:49:12,791
Τελείωνε! Έχω κλείσει τραπέζι στο RAW!

616
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Με σφίγγεις πολύ!

617
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- Μην μπλέξεις όσο λείπω.
- Εντάξει.

618
00:49:39,583 --> 00:49:41,583
Μόνο όταν είσαι εδώ μπλέκω.

619
00:49:59,708 --> 00:50:01,625
Περιμένεις κάποιον άλλον;

620
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Όχι.

621
00:50:49,583 --> 00:50:51,791
ΑΤΑΚΤΟ ΑΓΟΡΙ

622
00:50:51,791 --> 00:50:53,875
ΑΔΕΡΦΟΙ ΣΑΝ

623
00:52:13,541 --> 00:52:16,875
Στηρίζουν την υπόθεση
στην κατάθεση του Ειλικρινή Μα;

624
00:52:17,791 --> 00:52:20,375
Ναι. Δίχως αυτόν, δεν έχουν τίποτα.

625
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
Γι' αυτό και τον κρύβουν.

626
00:52:23,166 --> 00:52:25,875
Δεν θα τον βρει κανείς πριν απ' τη δίκη.

627
00:52:36,541 --> 00:52:38,166
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη

