1
00:00:18,125 --> 00:00:19,166
Uh...

2
00:00:20,500 --> 00:00:22,041
Estos cigarros apestan.

3
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
¿No tienen marcas
que no sean estadounidenses?

4
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
Estos saben del asco.

5
00:00:27,791 --> 00:00:30,041
Pero me gustan
los chocolates estadounidenses.

6
00:00:30,041 --> 00:00:32,416
Milky Way, Hershey's, Crunch de Nestlé.

7
00:00:34,125 --> 00:00:35,541
Ve a la máquina expendedora.

8
00:00:38,333 --> 00:00:39,958
[Frank] Hershey's sin almendras.

9
00:00:47,250 --> 00:00:48,375
[suspira]

10
00:00:49,458 --> 00:00:51,041
Pedí hablar con usted

11
00:00:51,041 --> 00:00:53,125
porque no confío en estos blancos,

12
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
o los negros,

13
00:00:55,500 --> 00:00:56,875
o los mexicanos.

14
00:00:57,583 --> 00:00:59,291
Solo hablo con chinos.

15
00:01:03,875 --> 00:01:05,416
Le contaré una historia.

16
00:01:06,916 --> 00:01:09,833
Cuando era joven, éramos muy pobres.

17
00:01:10,333 --> 00:01:11,833
No teníamos dinero para comer

18
00:01:11,833 --> 00:01:14,208
y, a veces, mis hermanos y yo comíamos...

19
00:01:14,208 --> 00:01:15,416
Señor Ma.

20
00:01:15,416 --> 00:01:17,125
No tengo tiempo para esto.

21
00:01:20,500 --> 00:01:21,750
Quiero proponer un trato.

22
00:01:22,250 --> 00:01:23,458
[música de tensión]

23
00:01:23,458 --> 00:01:25,333
Testificaré contra cualquiera

24
00:01:25,333 --> 00:01:27,708
a cambio de inmunidad

25
00:01:28,208 --> 00:01:29,833
y un salvoconducto a casa.

26
00:01:29,833 --> 00:01:30,875
De acuerdo.

27
00:01:32,791 --> 00:01:33,791
Escucho.

28
00:01:34,500 --> 00:01:35,916
Solo una pregunta.

29
00:01:36,875 --> 00:01:38,250
¿Arrestaron a Big Sun?

30
00:01:39,916 --> 00:01:40,833
No.

31
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
¿Es uno de los muertos?

32
00:01:47,416 --> 00:01:49,791
De acuerdo
con la información reciente, no.

33
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Parece haber escapado.

34
00:01:52,416 --> 00:01:53,708
Por ahora.

35
00:01:54,666 --> 00:01:56,375
Entonces, no voy a hablar

36
00:01:56,375 --> 00:01:58,791
hasta que Big Sun esté tras las rejas.

37
00:01:59,500 --> 00:02:02,541
Porque ese cabrón debe ser hundido,

38
00:02:02,541 --> 00:02:04,458
y no me arriesgaré a hablar

39
00:02:04,958 --> 00:02:06,583
si sigue ahí afuera.

40
00:02:07,125 --> 00:02:08,416
[se acercan pasos]

41
00:02:16,958 --> 00:02:18,750
No sé dónde está Big Sun.

42
00:02:20,000 --> 00:02:21,916
Podría haber huido del país ya.

43
00:02:25,583 --> 00:02:27,041
Pues encuéntrenlo.

44
00:02:28,541 --> 00:02:30,583
Puedo resolver todos sus casos,

45
00:02:31,333 --> 00:02:32,791
hacerla famosa,

46
00:02:34,125 --> 00:02:35,208
pero solo...

47
00:02:36,291 --> 00:02:37,666
si atrapan a Big Sun.

48
00:02:46,375 --> 00:02:48,375
[música intrigante]

49
00:02:49,541 --> 00:02:55,916
{\an8}LOS HERMANOS SUN

50
00:02:58,875 --> 00:03:02,041
{\an8}[Bruce] Debimos pagar por la que tiene
cocineta en vez de esta.

51
00:03:02,041 --> 00:03:04,875
{\an8}[madre] Por el tiempo que estaremos,
esto es lo más barato.

52
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
{\an8}¿Cuánto nos quedaremos?

53
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
¿Mamá?

54
00:03:13,541 --> 00:03:14,500
Pasa.

55
00:03:16,458 --> 00:03:17,708
[jadea]

56
00:03:21,708 --> 00:03:23,416
[madre] Estarás a salvo por ahora.

57
00:03:25,500 --> 00:03:28,333
Me pregunto quién sigue con vida
para perseguirnos.

58
00:03:29,416 --> 00:03:32,625
[Bruce] ¿Qué tal si llamamos a Charles?

59
00:03:33,291 --> 00:03:34,708
¿O a papá tal vez?

60
00:03:36,708 --> 00:03:38,375
¿Por qué crees que te ayudarían

61
00:03:38,375 --> 00:03:39,791
después de lo que hiciste?

62
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
Les dijiste a los Bóxers sobre la reunión.

63
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
¿Cómo pudiste?

64
00:03:45,375 --> 00:03:47,541
Tu hermano, tu padre,

65
00:03:47,541 --> 00:03:49,333
tu sangre estaba ahí.

66
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
Yo estaba ahí. [suspira]

67
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
¿Tú? ¡No debías estar ahí!

68
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
¡Tenía un plan!

69
00:03:59,000 --> 00:04:00,708
Lo único que debías hacer

70
00:04:00,708 --> 00:04:03,000
era quedarte en el hotel y esperar,

71
00:04:04,000 --> 00:04:06,375
y tú no pudiste hacerlo.

72
00:04:10,750 --> 00:04:12,916
[Bruce] ¿Un plan para tomar el control?

73
00:04:12,916 --> 00:04:14,958
¿Para ser el Rey Dragón?

74
00:04:15,958 --> 00:04:17,333
[madre suspira]

75
00:04:17,333 --> 00:04:19,333
[traqueteo de objetos]

76
00:04:22,000 --> 00:04:23,708
¡Cabeza de Dragón!

77
00:04:26,083 --> 00:04:26,958
[suspira]

78
00:04:30,666 --> 00:04:31,833
Mamá.

79
00:04:32,500 --> 00:04:34,166
Te conozco, ¿okey?

80
00:04:35,125 --> 00:04:36,500
Pierdes la paciencia

81
00:04:36,500 --> 00:04:38,708
cuando le pides a Alexa buscar música.

82
00:04:39,916 --> 00:04:41,375
Me haces conducir de noche

83
00:04:41,375 --> 00:04:43,458
porque te pierdes.

84
00:04:44,666 --> 00:04:47,166
Compras seis coladores de pasta

85
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
porque están en promoción.

86
00:04:49,041 --> 00:04:50,958
¡Y no comemos pasta!

87
00:04:54,333 --> 00:04:55,250
Mamá.

88
00:04:57,708 --> 00:04:59,625
Ya basta. Mírame.

89
00:05:04,541 --> 00:05:07,000
Tú no eres una jefa criminal.

90
00:05:07,875 --> 00:05:09,166
Eres mi mamá.

91
00:05:10,291 --> 00:05:12,291
¿No te gustaría volver a eso?

92
00:05:13,625 --> 00:05:14,750
¿A nuestra vida?

93
00:05:23,208 --> 00:05:25,625
Dejé toda mi vida atrás por ti.

94
00:05:26,125 --> 00:05:29,041
Limpié retretes para poder comer.

95
00:05:29,958 --> 00:05:32,208
Me sacrifiqué para darte una mochila

96
00:05:32,208 --> 00:05:33,708
como a los otros niños.

97
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
Pero ni una vez...

98
00:05:36,458 --> 00:05:39,291
ni una vez se le ocurrió a alguien

99
00:05:39,291 --> 00:05:41,375
preguntar lo que yo quería.

100
00:05:42,000 --> 00:05:44,958
¡Ahora, me toca a mí, Bruce!

101
00:05:46,166 --> 00:05:49,375
¡Ahora quiero lo que merezco!

102
00:05:50,791 --> 00:05:51,750
[gruñe]

103
00:05:51,750 --> 00:05:54,791
[solloza] Yo... yo...

104
00:05:57,958 --> 00:05:59,833
[música de suspenso]

105
00:06:00,625 --> 00:06:02,333
Ah. Bien.

106
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
¡Eso!

107
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
¿Algún ping del teléfono de Charles?

108
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
No. Se debió quedar sin batería.

109
00:06:10,000 --> 00:06:13,041
Solo avísame
cuando el teléfono dé señales de vida.

110
00:06:13,041 --> 00:06:15,750
Puse una orden de busca y captura
por toda la ciudad.

111
00:06:15,750 --> 00:06:18,250
Ah, pero ya atrapamos a los malos, ¿no?

112
00:06:19,250 --> 00:06:21,416
Si queremos levantar cargos contra ellos

113
00:06:21,416 --> 00:06:23,208
y no dejarlos libres de nuevo,

114
00:06:23,208 --> 00:06:24,916
tenemos que atrapar a Big Sun,

115
00:06:25,416 --> 00:06:28,833
y la única persona que sabe dónde está
es el dueño de ese teléfono.

116
00:06:29,375 --> 00:06:30,458
¡Encuéntrenlo!

117
00:06:38,875 --> 00:06:40,041
[suspira]

118
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Estúpido. Estúpido...

119
00:06:43,875 --> 00:06:44,750
¡Mierda!

120
00:06:48,625 --> 00:06:50,625
[clic de cerradura]

121
00:06:51,875 --> 00:06:53,375
[Charles gruñe]

122
00:06:53,375 --> 00:06:54,958
[grita]

123
00:06:56,041 --> 00:06:58,000
¿Por qué? ¿Por qué?

124
00:06:58,000 --> 00:06:59,625
[gruñe]

125
00:07:02,916 --> 00:07:04,166
[gruñe]

126
00:07:04,166 --> 00:07:06,416
[Bruce solloza] Para, por favor.

127
00:07:07,166 --> 00:07:09,083
- Te lo suplico.
- Nos traicionaste.

128
00:07:09,083 --> 00:07:10,083
Lo siento.

129
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
¡Deja de decir que lo sientes!

130
00:07:12,041 --> 00:07:15,541
Solo intentaba proteger a la familia...

131
00:07:18,541 --> 00:07:19,750
[música de tensión]

132
00:07:19,750 --> 00:07:22,708
[ruge]

133
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
[pitido agudo]

134
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
[jadea y solloza]

135
00:07:46,041 --> 00:07:47,250
Tenemos que hablar.

136
00:07:50,375 --> 00:07:54,041
[Charles] Creemos que tienen a Frank Ma
y a dos fantasmas más en custodia.

137
00:07:54,041 --> 00:07:56,333
Quien no esté encerrado ya está muerto.

138
00:07:58,208 --> 00:07:59,250
[madre] ¿Y tu padre?

139
00:07:59,833 --> 00:08:00,708
Escondido.

140
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
Viendo cómo volver a Taiwán conmigo,

141
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
Xing y los Wang sobrevivientes.

142
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
No entiendo cómo se enteró la policía.

143
00:08:12,125 --> 00:08:13,583
¿Y si los Bóxers les dijeron?

144
00:08:14,833 --> 00:08:15,750
¿Por qué?

145
00:08:16,333 --> 00:08:19,958
Los Bóxers pudieron matar a todos
si la policía no hubiera aparecido.

146
00:08:20,916 --> 00:08:22,500
Deben tener un informante.

147
00:08:24,750 --> 00:08:26,041
¿Cómo nos encontraste?

148
00:08:26,750 --> 00:08:29,833
Busqué todos los moteles
que estarían llenos de gente turbia

149
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
que sabe quedarse callada.

150
00:08:31,833 --> 00:08:35,083
Este era el único
con un Lamborghini verde al frente.

151
00:08:38,166 --> 00:08:39,333
[suspira]

152
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
¿Cuál es el plan?

153
00:08:43,958 --> 00:08:46,541
Todo lo que preparé me explotó en la cara.

154
00:08:48,458 --> 00:08:50,458
[suspira] No tengo un plan.

155
00:08:57,833 --> 00:09:00,125
Fue <i>ba</i> el que me pidió matar a Bruce.

156
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
Guau. [inspira]

157
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
[Charles] No pude.

158
00:09:06,375 --> 00:09:08,041
Lo intenté, pero no pude.

159
00:09:09,083 --> 00:09:10,041
Creo que voy a...

160
00:09:11,791 --> 00:09:14,000
necesitar décadas de terapia.

161
00:09:16,000 --> 00:09:18,125
Estoy atrapado, Bruce.

162
00:09:19,750 --> 00:09:20,666
No puedo matarte,

163
00:09:20,666 --> 00:09:23,166
y, si no lo hago, no puedo volver con <i>ba.</i>

164
00:09:31,708 --> 00:09:33,708
[música sombría]

165
00:09:38,250 --> 00:09:39,708
Solo hay una salida.

166
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Debes matar a papá.

167
00:09:42,416 --> 00:09:44,000
[golpe de música]

168
00:09:44,000 --> 00:09:46,500
- ¿No aprendiste nada?
- No, no, no. ¡No, no!

169
00:09:46,500 --> 00:09:47,708
[Bruce jadea]

170
00:09:48,458 --> 00:09:49,833
Él no lo entiende.

171
00:09:50,333 --> 00:09:51,333
¿Entender qué?

172
00:09:52,500 --> 00:09:55,458
Lo que significa ser hijo de Big Sun.

173
00:10:10,000 --> 00:10:12,208
Entiendo lo que significa ser un hermano.

174
00:10:13,625 --> 00:10:15,291
Entiendo que hice

175
00:10:16,000 --> 00:10:18,333
y que haré lo que sea para protegerlos.

176
00:10:20,458 --> 00:10:22,458
[continúa música sombría]

177
00:10:32,958 --> 00:10:34,083
Es importante

178
00:10:34,583 --> 00:10:37,375
que entiendas que tu padre nunca...

179
00:10:38,208 --> 00:10:39,583
nunca estuvo de tu lado.

180
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Lo único que quería

181
00:10:42,541 --> 00:10:45,458
era un soldado de lealtad inquebrantable.

182
00:10:46,750 --> 00:10:48,250
El tipo de lealtad

183
00:10:48,250 --> 00:10:50,333
que solo obtendría de un hijo.

184
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
Y vio el potencial en ti.

185
00:10:59,500 --> 00:11:01,208
Un asesino nace

186
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
al probar la sangre por primera vez.

187
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
El incidente Patasilla...

188
00:11:12,166 --> 00:11:14,541
no fue un intento de asesinato.

189
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
Fue una prueba.

190
00:11:19,375 --> 00:11:21,375
[se intensifica la música]

191
00:11:25,791 --> 00:11:27,416
Debí haberme negado,

192
00:11:28,916 --> 00:11:30,416
pero tenía que salvar

193
00:11:31,791 --> 00:11:34,208
al menos a uno de mis hijos de él.

194
00:11:39,583 --> 00:11:40,625
[madre solloza]

195
00:11:41,375 --> 00:11:42,666
Lo siento.

196
00:11:44,875 --> 00:11:46,416
[solloza]

197
00:11:54,625 --> 00:11:55,875
[madre] Lo siento.

198
00:12:00,583 --> 00:12:01,500
[Bruce] Charles.

199
00:12:02,458 --> 00:12:03,625
Huye con nosotros.

200
00:12:04,125 --> 00:12:05,041
Olvida a papá.

201
00:12:06,041 --> 00:12:07,083
Olvida a Patasilla.

202
00:12:07,708 --> 00:12:10,083
Podrías ser Charles "el Churrero" Sun.

203
00:12:11,791 --> 00:12:13,000
No puedo irme.

204
00:12:15,000 --> 00:12:17,083
Debo decírselo frente a frente.

205
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Pues dile.

206
00:12:20,041 --> 00:12:21,291
No va a ser fácil.

207
00:12:22,666 --> 00:12:24,291
No querrá dejarlo ir.

208
00:12:24,291 --> 00:12:25,833
Al menos debe intentar.

209
00:12:29,125 --> 00:12:31,125
[continúa música sombría]

210
00:12:33,791 --> 00:12:34,750
Charles.

211
00:12:35,666 --> 00:12:36,958
Es tu oportunidad.

212
00:12:37,916 --> 00:12:40,208
El único poder que tiene ahora mismo

213
00:12:40,208 --> 00:12:42,208
es el poder que tú le das.

214
00:12:44,250 --> 00:12:45,291
Mamá tiene razón.

215
00:12:47,125 --> 00:12:48,250
No me dejará ir.

216
00:12:50,875 --> 00:12:53,291
Incluso con todo
lo que te ha obligado a hacer,

217
00:12:54,416 --> 00:12:55,916
¿ni siquiera lo intentarás?

218
00:12:57,833 --> 00:12:59,458
¿No puedes mirarlo a los ojos

219
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
y decirle que terminó?

220
00:13:01,625 --> 00:13:03,625
¿Que quieres una vida normal?

221
00:13:05,916 --> 00:13:06,750
Charles.

222
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
Él te pidió

223
00:13:14,375 --> 00:13:15,625
que vinieras aquí

224
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
a matarme en frente de mamá.

225
00:13:19,333 --> 00:13:20,458
¡Mírame!

226
00:13:22,250 --> 00:13:23,416
Charles.

227
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
Es él

228
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
o nosotros.

229
00:13:44,583 --> 00:13:45,916
Haz lo que debas.

230
00:13:53,541 --> 00:13:54,791
[Bruce] Espera.

231
00:13:54,791 --> 00:13:57,333
Te llevaste mi chaqueta por error.

232
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Esta es tuya.

233
00:14:00,250 --> 00:14:02,958
Tu teléfono está en el bolsillo,
pero no tiene batería.

234
00:14:02,958 --> 00:14:06,125
[madre] Tengo un cargador.
No hay muchos para tu teléfono.

235
00:14:09,000 --> 00:14:11,416
[Charles] <i>No entiendo
cómo se enteró la policía.</i>

236
00:14:12,000 --> 00:14:13,666
[madre] <i>Deben tener un informante.</i>

237
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- ¿Tienes un cargador?
- ¿Para uno de esos? No.

238
00:14:17,375 --> 00:14:19,458
[música siniestra]

239
00:14:20,333 --> 00:14:21,458
[grita]

240
00:14:21,458 --> 00:14:23,250
[música de acción]

241
00:14:46,958 --> 00:14:49,750
Chuck, di que mataste al payaso.

242
00:14:49,750 --> 00:14:52,125
Lo hubiera matado a ese <i>zhutou</i>
con mis propias manos.

243
00:14:52,125 --> 00:14:54,833
¡Cállense, idiotas! Era su hermano.

244
00:14:56,916 --> 00:14:58,541
Denme un momento con mi padre.

245
00:15:11,916 --> 00:15:12,875
<i>Ba.</i>

246
00:15:13,833 --> 00:15:15,208
¿Cómo va todo?

247
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
¿Estás bien?

248
00:15:19,458 --> 00:15:21,750
[respira profundo]

249
00:15:22,916 --> 00:15:24,416
Esta situación

250
00:15:26,000 --> 00:15:28,416
es la oportunidad de nuestras vidas.

251
00:15:29,708 --> 00:15:32,125
Se acabó el liderazgo de las triadas.

252
00:15:33,000 --> 00:15:36,166
Todos los fantasmas
están muertos o arrestados.

253
00:15:37,125 --> 00:15:39,083
Sus sociedades siguen en pie.

254
00:15:39,583 --> 00:15:42,500
Sus negocios y sus soldados, sin un líder.

255
00:15:44,458 --> 00:15:45,416
Volvamos a Taiwán.

256
00:15:46,875 --> 00:15:48,666
Podemos unificarlos.

257
00:15:50,500 --> 00:15:52,416
Serán los Dragones de Jade.

258
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
Todo será nuestro.

259
00:15:55,000 --> 00:15:55,875
Todo.

260
00:15:56,875 --> 00:15:59,458
Llevará algún tiempo y muertes,

261
00:16:01,291 --> 00:16:03,291
pero será nuestra consolidación.

262
00:16:11,000 --> 00:16:12,416
¿Qué fue de tu hermano?

263
00:16:14,333 --> 00:16:15,500
¿Tu mamá lo vio todo?

264
00:16:19,458 --> 00:16:21,250
Sé que debió ser difícil.

265
00:16:22,416 --> 00:16:24,208
No quería matar a un hijo,

266
00:16:25,041 --> 00:16:27,125
y tú no querías matar a un hermano,

267
00:16:27,750 --> 00:16:29,458
pero tenía que hacerse

268
00:16:30,291 --> 00:16:33,000
para proteger a la familia.

269
00:16:36,041 --> 00:16:37,208
No pude hacerlo.

270
00:16:39,583 --> 00:16:41,250
[respira profundo]

271
00:16:41,250 --> 00:16:42,291
<i>Ba,</i>

272
00:16:42,875 --> 00:16:44,750
¿qué tipo de vida es esta

273
00:16:44,750 --> 00:16:47,416
si proteger a mi familia
significa asesinarla?

274
00:16:47,416 --> 00:16:49,666
El poder requiere sacrificio.

275
00:16:54,916 --> 00:16:56,583
No quiero volver a Taiwán.

276
00:17:01,791 --> 00:17:05,208
Quiero quedarme con mamá y Bruce aquí.

277
00:17:07,708 --> 00:17:09,916
No quiero seguir este camino.

278
00:17:11,125 --> 00:17:14,250
Pero quiero tu bendición para irme.

279
00:17:18,583 --> 00:17:21,958
Solo hay una salida de esta vida,

280
00:17:23,500 --> 00:17:24,583
y lo sabes.

281
00:17:26,666 --> 00:17:28,041
Tú mismo lo dijiste,

282
00:17:29,166 --> 00:17:32,125
las triadas como las conocimos
fueron destruidas.

283
00:17:33,083 --> 00:17:34,666
Y tú vas a reconstruirlas.

284
00:17:34,666 --> 00:17:37,000
A partir de ahora,
tú puedes crear las reglas.

285
00:17:37,000 --> 00:17:39,333
Si destruyo nuestra tradición,

286
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
no seré mejor que los Bóxers.

287
00:17:43,458 --> 00:17:46,583
Operamos en un mundo
lleno de asesinos y ladrones.

288
00:17:47,375 --> 00:17:50,083
Sin una tradición y un código de conducta,

289
00:17:50,583 --> 00:17:52,000
nadie estará a salvo nunca.

290
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
¿Y quién está a salvo realmente, <i>ba</i>?

291
00:17:55,208 --> 00:17:58,208
¿Quién se ha mantenido a salvo
con las tradiciones?

292
00:17:58,208 --> 00:18:00,458
De todos modos, seguimos matándonos.

293
00:18:01,500 --> 00:18:02,916
Sin historia ni reglas,

294
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
nada tiene sentido.

295
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Nada de esto tiene sentido aun así.

296
00:18:06,750 --> 00:18:08,416
En un solo día,

297
00:18:08,916 --> 00:18:11,041
toda esa historia se fue al carajo.

298
00:18:11,041 --> 00:18:12,541
No somos una idea.

299
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Solo somos bandas
peleando por propiedades.

300
00:18:16,291 --> 00:18:18,791
¿Para ti es mejor ser un jodido pastelero?

301
00:18:19,958 --> 00:18:22,791
¿Prefieres hacer pasteles
para fiestas infantiles?

302
00:18:28,375 --> 00:18:29,625
No importa lo que sea.

303
00:18:31,375 --> 00:18:32,625
Seguiré mi propio camino.

304
00:18:32,625 --> 00:18:33,625
[resopla]

305
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
Uno en el que no soy
el asesino que creaste.

306
00:18:35,583 --> 00:18:36,750
[golpe]

307
00:18:43,250 --> 00:18:45,416
Tendrás a este país y nada más.

308
00:18:45,916 --> 00:18:48,375
Te suavizó. Te ha vuelto un niño llorón.

309
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
Agradece que alejé a tu madre
y a tu hermano de ti.

310
00:18:52,500 --> 00:18:54,833
¿Quién sabe en qué te habrías convertido?

311
00:19:04,750 --> 00:19:07,000
Este país termina corrompiendo a todos,

312
00:19:07,000 --> 00:19:08,625
hasta a los más fuertes.

313
00:19:10,083 --> 00:19:11,416
Por eso le pedí a Xing

314
00:19:12,250 --> 00:19:14,250
que te siguiera adonde se ocultaban.

315
00:19:16,875 --> 00:19:18,291
Lo que no pudiste hacer

316
00:19:19,291 --> 00:19:20,916
ella va a terminarlo.

317
00:19:28,541 --> 00:19:29,583
[exhala]

318
00:19:30,875 --> 00:19:32,500
[música siniestra]

319
00:19:40,333 --> 00:19:41,166
[Justin] Mira.

320
00:19:42,666 --> 00:19:43,666
No queremos hacer esto...

321
00:19:45,375 --> 00:19:46,916
[en mandarín] ¡Charles!

322
00:19:47,791 --> 00:19:49,458
Xing, ¡detente!

323
00:19:51,666 --> 00:19:53,458
[chirrido de neumáticos]

324
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
¡Mierda!

325
00:20:05,458 --> 00:20:07,458
[respira agitado]

326
00:20:12,041 --> 00:20:12,916
[gime]

327
00:20:15,708 --> 00:20:17,291
[pitidos]

328
00:20:17,291 --> 00:20:18,500
[clic de puerta]

329
00:20:25,791 --> 00:20:26,916
[Charles inspira]

330
00:20:39,791 --> 00:20:41,875
No hay frituras de camarón en la máquina.

331
00:20:43,333 --> 00:20:44,250
Alexis.

332
00:20:45,541 --> 00:20:46,875
Tienes que dejarme ir.

333
00:20:48,750 --> 00:20:50,125
No puedo decirte por qué,

334
00:20:50,125 --> 00:20:51,541
y sé que es mucho pedir,

335
00:20:51,541 --> 00:20:53,375
pero tendrás que confiar en mí.

336
00:20:54,250 --> 00:20:55,375
Dejaré que te vayas

337
00:20:56,625 --> 00:20:58,791
después de que me digas
dónde está tu padre.

338
00:21:00,125 --> 00:21:01,416
No puedo hacerlo.

339
00:21:01,916 --> 00:21:03,625
Puedo darte inmunidad, protección,

340
00:21:03,625 --> 00:21:05,375
incluso enviarte a Taiwán.

341
00:21:06,125 --> 00:21:07,791
Voy a encerrarlo, Charles.

342
00:21:09,625 --> 00:21:12,041
- Y estarás a salvo, lo juro.
- Vete a la mierda.

343
00:21:12,958 --> 00:21:14,333
Y a la mierda tus promesas.

344
00:21:14,333 --> 00:21:17,541
La última vez que me ayudaste,
me pusiste un rastreador.

345
00:21:17,541 --> 00:21:19,708
Legalmente, me diste permiso.

346
00:21:20,458 --> 00:21:22,208
Eres una mentirosa de mierda.

347
00:21:22,208 --> 00:21:24,875
Actúas como si ayudaras a la gente,

348
00:21:24,875 --> 00:21:27,000
pero en realidad solo buscas poder.

349
00:21:27,833 --> 00:21:29,458
Solo eres una mafiosa con placa.

350
00:21:29,458 --> 00:21:31,416
No te atrevas a compararnos.

351
00:21:31,958 --> 00:21:33,541
Tú te dedicas a matar gente.

352
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
Vi lo que hiciste en el campo de práctica,

353
00:21:36,958 --> 00:21:38,333
en La Sopa Dorada.

354
00:21:39,166 --> 00:21:41,166
Si estuviera en tu camino, ¿me matarías?

355
00:21:43,625 --> 00:21:45,291
[música sombría]

356
00:21:46,166 --> 00:21:47,541
Yo jamás te lastimaría.

357
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
No finjo ser buena persona,

358
00:21:53,166 --> 00:21:54,875
pero nunca te he mentido.

359
00:21:59,625 --> 00:22:00,666
Ahora, ¿qué?

360
00:22:02,250 --> 00:22:05,000
¿Solo vas y arrestas a mi padre,

361
00:22:05,958 --> 00:22:07,875
y luego te postulas para gobernadora

362
00:22:07,875 --> 00:22:11,541
con su hijo exasesino taiwanés a tu lado?

363
00:22:13,416 --> 00:22:14,375
No lo sé,

364
00:22:15,666 --> 00:22:17,125
pero sé que estarás a salvo.

365
00:22:18,166 --> 00:22:20,166
[respira agitado]

366
00:22:20,750 --> 00:22:22,083
Tienes que dejarme ir.

367
00:22:23,250 --> 00:22:24,625
No puedes mantenerme aquí.

368
00:22:25,541 --> 00:22:27,166
Disparaste un arma

369
00:22:27,166 --> 00:22:28,750
en una calle llena de gente.

370
00:22:28,750 --> 00:22:31,458
Puedo retenerte aquí el tiempo que quiera.

371
00:22:31,458 --> 00:22:32,541
¿Dónde está Big Sun?

372
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
¿Por qué lo sigues protegiendo?
¿Por el código?

373
00:22:37,416 --> 00:22:39,833
Él dejaría que te pudrieras en prisión.

374
00:22:39,833 --> 00:22:41,625
Haz algo por ti por una vez.

375
00:22:41,625 --> 00:22:42,875
No se trata de mí.

376
00:22:43,541 --> 00:22:46,000
Mi madre, mi hermano,

377
00:22:46,958 --> 00:22:49,291
sus vidas están en riesgo.

378
00:22:50,583 --> 00:22:52,666
Necesito ponerlos a salvo

379
00:22:52,666 --> 00:22:54,833
y luego prometo regresar,

380
00:22:54,833 --> 00:22:55,916
y responderé a todo.

381
00:22:55,916 --> 00:22:57,750
¿Cómo se supone que explique eso?

382
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
¿"Lo dejé ir para que mate
a la gente que caza a su familia"?

383
00:23:01,875 --> 00:23:03,958
No eres el único atado a reglas, Charles.

384
00:23:03,958 --> 00:23:05,333
Por favor, Alexis.

385
00:23:06,708 --> 00:23:08,583
[agitado] Es mi familia.

386
00:23:10,416 --> 00:23:11,458
Te lo suplico.

387
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
Solo piensa en lo que dije.

388
00:23:21,333 --> 00:23:22,250
No.

389
00:23:23,166 --> 00:23:24,083
Espera.

390
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
No, Alexis.

391
00:23:27,250 --> 00:23:29,541
Alexis, por favor, ¡espera!

392
00:23:30,083 --> 00:23:31,041
¡Por favor!

393
00:23:31,666 --> 00:23:33,958
[furioso] ¡Los estás condenando a muerte!

394
00:23:36,375 --> 00:23:37,500
[jadea]

395
00:23:38,291 --> 00:23:39,333
[gruñe]

396
00:24:12,666 --> 00:24:13,666
Suelte el cuchillo.

397
00:24:25,166 --> 00:24:26,250
¿Bruce está aquí?

398
00:24:34,000 --> 00:24:35,250
No se supone que la mate,

399
00:24:36,458 --> 00:24:38,708
pero, si se interpone, lo haré.

400
00:24:39,375 --> 00:24:40,208
[resopla]

401
00:24:40,208 --> 00:24:42,458
Así que te envió a matar a su propio hijo.

402
00:24:43,041 --> 00:24:45,708
¿Cómo sabes que no enviará
a alguien a matarte un día?

403
00:24:46,208 --> 00:24:50,125
Porque le aseguro
que jamás lo traicionaría como usted.

404
00:24:50,125 --> 00:24:51,083
[resopla]

405
00:24:51,083 --> 00:24:53,458
¿De verdad creyó
que sería Cabeza de Dragón?

406
00:24:54,375 --> 00:24:55,875
No tiene el estómago.

407
00:24:57,375 --> 00:24:58,875
[Xing grita]

408
00:25:00,500 --> 00:25:01,958
[gruñen]

409
00:25:21,750 --> 00:25:23,166
[madre grita]

410
00:25:23,166 --> 00:25:24,083
[Xing grita]

411
00:25:24,583 --> 00:25:26,000
[gruñen]

412
00:25:27,375 --> 00:25:29,500
[madre tose]

413
00:25:33,458 --> 00:25:35,083
[Xing grita]

414
00:26:11,541 --> 00:26:12,500
Vienes a mi casa,

415
00:26:13,250 --> 00:26:14,875
comes en mi mesa,

416
00:26:15,375 --> 00:26:16,916
intentas matar a mi hijo...

417
00:26:23,791 --> 00:26:24,750
[crujido]

418
00:26:30,708 --> 00:26:32,791
[jadea]

419
00:26:36,375 --> 00:26:37,625
[clic de cerradura]

420
00:26:40,041 --> 00:26:43,166
Oye, eh... traje la leche.

421
00:26:46,458 --> 00:26:47,458
¡Mamá!

422
00:26:48,166 --> 00:26:50,125
Oye, ¿estás bien?

423
00:26:51,250 --> 00:26:53,041
Ay, no. [gime]

424
00:26:53,041 --> 00:26:54,875
Es leche condensada.

425
00:26:54,875 --> 00:26:56,416
Quería evaporada.

426
00:26:56,416 --> 00:26:57,416
¡Es diferente!

427
00:26:57,416 --> 00:26:59,250
¡Lo sé! ¡No tenían!

428
00:26:59,250 --> 00:27:00,750
[madre gruñe]

429
00:27:00,750 --> 00:27:03,250
Okey. Al... alto, alto. Alto.

430
00:27:03,750 --> 00:27:05,958
Cadáver, en el baño.

431
00:27:07,250 --> 00:27:08,750
Debo hacer la cena otra vez.

432
00:27:08,750 --> 00:27:10,833
Mamá, para. Solo respira.

433
00:27:10,833 --> 00:27:12,416
Respira, ¿okey?

434
00:27:13,708 --> 00:27:15,666
Tómate un segundo, ¿puedes?

435
00:27:18,166 --> 00:27:20,000
- [suena celular]
- Un segundo.

436
00:27:26,416 --> 00:27:28,375
- ¿Hola?
- [gruñe]

437
00:27:29,750 --> 00:27:31,208
[música de tensión]

438
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
¿Cómo consiguió este número?

439
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Hola, Bruce.

440
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
¿Te acuerdas de mí, Alexis Kong?

441
00:27:45,250 --> 00:27:47,416
Era amiga de tu hermano de niños.

442
00:27:47,416 --> 00:27:48,708
La última vez que te vi,

443
00:27:48,708 --> 00:27:51,375
tenías tal vez cinco o seis años.

444
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
¿Dónde está mi hermano?

445
00:27:54,916 --> 00:27:56,000
[Alexis suspira]

446
00:27:56,666 --> 00:27:57,500
Ven.

447
00:27:58,541 --> 00:27:59,500
Sígueme.

448
00:28:00,458 --> 00:28:02,458
[continúa música de tensión]

449
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
A tu hermano le importan mucho
tú y tu mamá.

450
00:28:12,416 --> 00:28:14,125
No sé si te lo dijo, pero...

451
00:28:14,833 --> 00:28:16,416
el día después del Ka Spa,

452
00:28:16,416 --> 00:28:17,666
estuvo conmigo y...

453
00:28:18,708 --> 00:28:20,333
su mayor preocupación era

454
00:28:20,333 --> 00:28:22,500
que tu mamá y tú estuvieran a salvo.

455
00:28:24,416 --> 00:28:26,041
¿Por qué lo arrestaste?

456
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
Está metido en problemas, Bruce,

457
00:28:30,208 --> 00:28:32,583
y yo intento ayudarlo, pero no me escucha.

458
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
Tal vez te escuche a ti.

459
00:28:37,333 --> 00:28:38,250
Mira,

460
00:28:38,916 --> 00:28:41,458
solo quiero saber
dónde se esconde tu padre.

461
00:28:41,958 --> 00:28:43,541
Si puedo atrapar a Big Sun,

462
00:28:44,291 --> 00:28:46,833
Charles y tú pueden irse libres.

463
00:28:49,958 --> 00:28:51,625
¿No lo acusarán de nada?

464
00:28:52,791 --> 00:28:53,708
No.

465
00:28:55,208 --> 00:28:57,500
Ni siquiera por disparar
un arma en público

466
00:28:57,500 --> 00:28:59,458
y asalto con un arma mortal.

467
00:29:00,541 --> 00:29:02,416
Es tu padre a quien quiero, Bruce.

468
00:29:06,083 --> 00:29:07,000
Okey.

469
00:29:09,458 --> 00:29:10,708
Pero... [suspira]

470
00:29:11,291 --> 00:29:12,500
...si voy a hablar con él,

471
00:29:12,500 --> 00:29:14,250
quiero privacidad.

472
00:29:14,250 --> 00:29:15,291
Claro.

473
00:29:15,291 --> 00:29:16,333
[solloza] ¿Okey?

474
00:29:16,333 --> 00:29:19,125
Sin... sin cámaras, ni guardias, ni nada.

475
00:29:19,708 --> 00:29:22,333
Esto destruirá nuestra familia.

476
00:29:25,083 --> 00:29:26,250
Por favor.

477
00:29:27,083 --> 00:29:28,416
Déjanos solos.

478
00:29:30,166 --> 00:29:31,166
Por supuesto.

479
00:29:31,666 --> 00:29:33,458
- Lo arreglaré.
- Okey.

480
00:29:54,625 --> 00:29:56,625
[respira agitado]

481
00:29:59,291 --> 00:30:00,750
[se abre puerta]

482
00:30:03,458 --> 00:30:04,583
[suspira]

483
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
¿Dónde está mamá?

484
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
Está bien.

485
00:30:10,083 --> 00:30:12,625
[duda] Xing fue a verla.

486
00:30:13,375 --> 00:30:14,291
¿Y?

487
00:30:15,500 --> 00:30:16,916
Y, ah...

488
00:30:18,291 --> 00:30:21,083
mamá fue firme

489
00:30:21,083 --> 00:30:23,500
con ella, y ahora...

490
00:30:24,291 --> 00:30:26,666
Xing ya no es un problema.

491
00:30:30,708 --> 00:30:32,083
No sabía que mamá peleaba.

492
00:30:33,666 --> 00:30:36,250
Empiezo a creer
que nadie conocía realmente a mamá.

493
00:30:38,666 --> 00:30:39,583
Charles.

494
00:30:41,125 --> 00:30:42,958
Debes decirme dónde está papá.

495
00:30:44,083 --> 00:30:45,750
¿Fue por eso que Alexis te envió?

496
00:30:46,333 --> 00:30:47,250
No puedo.

497
00:30:49,083 --> 00:30:51,125
Siento que he perdido mucho

498
00:30:51,125 --> 00:30:53,000
de quien se supone que era.

499
00:30:53,583 --> 00:30:55,125
Si lo entrego a la policía,

500
00:30:56,416 --> 00:30:58,000
no quedará nada de mí.

501
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Lo entiendo.

502
00:31:01,250 --> 00:31:02,416
A la mierda la policía.

503
00:31:03,791 --> 00:31:05,166
Este asunto es familiar.

504
00:31:06,375 --> 00:31:08,458
Y por eso hice que Alexis aceptara

505
00:31:08,458 --> 00:31:10,041
apagar las cámaras.

506
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Necesito que me digas
dónde está papá porque...

507
00:31:18,833 --> 00:31:20,041
yo voy a matarlo.

508
00:31:22,916 --> 00:31:24,416
¿Y cómo harás eso?

509
00:31:25,000 --> 00:31:27,333
- ¿Vas a improvisar hasta matarlo?
- No.

510
00:31:27,833 --> 00:31:30,791
- Tengo el arma de Xing en el auto.
- Nunca has disparado un arma.

511
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
Y la primera vez que lo hagas,
¿matarás a tu padre?

512
00:31:33,875 --> 00:31:38,083
He jugado pistolas láser
con TK en el <i>arcade</i>

513
00:31:38,083 --> 00:31:40,208
y era bastante bueno en verdad.

514
00:31:40,916 --> 00:31:43,125
Te gané en el tiro al blanco
en la casa de John Cho.

515
00:31:43,125 --> 00:31:44,833
- Bruce, ¡por favor!
- ¡Escucha!

516
00:31:45,333 --> 00:31:49,875
Es la única forma
de que tú y yo y mamá estemos a salvo,

517
00:31:50,916 --> 00:31:53,500
y tiene que ser
antes de que papá vuelva a Taiwán.

518
00:31:55,000 --> 00:31:56,083
Tú no puedes,

519
00:31:56,875 --> 00:31:58,041
pero yo sí,

520
00:31:59,166 --> 00:32:00,458
y lo voy a hacer.

521
00:32:01,916 --> 00:32:03,375
[música sombría]

522
00:32:03,375 --> 00:32:06,125
Nunca hemos tenido

523
00:32:06,125 --> 00:32:08,708
la oportunidad de elegir algo.

524
00:32:10,083 --> 00:32:11,500
Pues ahora elijo esto.

525
00:32:12,875 --> 00:32:14,250
Elijo ser un hombre

526
00:32:15,416 --> 00:32:17,625
y proteger a la familia.

527
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
Está en el refugio.

528
00:32:34,166 --> 00:32:35,125
Está solo.

529
00:32:36,916 --> 00:32:38,708
[inspira] Mano firme.

530
00:32:39,583 --> 00:32:41,333
Enfoca la vista al frente.

531
00:32:41,333 --> 00:32:42,916
Presiona suave el gatillo.

532
00:32:43,625 --> 00:32:44,791
Es fácil fallar.

533
00:33:00,541 --> 00:33:03,125
Ninguno de nosotros
es lo que creen nuestros padres.

534
00:33:05,166 --> 00:33:06,041
Sí.

535
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Nuestros padres están locos.

536
00:33:09,833 --> 00:33:11,458
Sí. [suspira]

537
00:33:28,291 --> 00:33:29,291
[Bruce] Guau.

538
00:33:30,833 --> 00:33:32,875
Creo que nunca nos habíamos abrazado.

539
00:33:35,166 --> 00:33:36,750
Probablemente mueras.

540
00:33:37,708 --> 00:33:39,458
Más vale un abrazo antes de eso.

541
00:33:40,791 --> 00:33:41,666
Claro.

542
00:33:46,083 --> 00:33:47,458
Si algo sale mal,

543
00:33:47,958 --> 00:33:50,416
te vas a la mierda de ahí, ¿entiendes?

544
00:33:54,291 --> 00:33:55,125
Sí.

545
00:33:56,750 --> 00:33:57,750
Okey.

546
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
[se abre puerta]

547
00:34:07,458 --> 00:34:08,500
[se cierra puerta]

548
00:34:15,083 --> 00:34:16,083
[Alexis] ¿Entonces?

549
00:34:18,083 --> 00:34:21,041
Los hermanos Sun no trabajan con policías.

550
00:34:21,041 --> 00:34:23,125
[música dramática]

551
00:34:24,833 --> 00:34:26,041
[se abre puerta]

552
00:34:33,583 --> 00:34:34,500
[se abre puerta]

553
00:34:37,333 --> 00:34:39,000
[música de tensión]

554
00:34:52,708 --> 00:34:53,791
[Bruce carraspea]

555
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
[duda y suspira]

556
00:34:57,375 --> 00:34:59,500
Hola, papá.

557
00:35:02,041 --> 00:35:03,041
<i>Ba ba.</i>

558
00:35:04,083 --> 00:35:05,875
En chino, me llamas <i>ba ba.</i>

559
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Claro. [exhala]

560
00:35:10,166 --> 00:35:11,375
Bueno, eh...

561
00:35:12,416 --> 00:35:15,916
tal vez te preguntas dónde está Xing.

562
00:35:16,958 --> 00:35:18,125
No volverá aquí.

563
00:35:18,958 --> 00:35:21,166
Seguro le gustaría venir,

564
00:35:21,166 --> 00:35:23,250
pero, ya sabes, está muerta.

565
00:35:33,458 --> 00:35:34,458
¿Charles la mató?

566
00:35:34,458 --> 00:35:36,083
De hecho, fue mamá.

567
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
Ya sé, ¿verdad?

568
00:35:40,500 --> 00:35:42,000
Pero, bueno, eh...

569
00:35:42,000 --> 00:35:43,958
yo estoy aquí

570
00:35:45,458 --> 00:35:47,750
para hacer...

571
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
esto.

572
00:35:52,500 --> 00:35:54,583
[continúa música de tensión]

573
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
La única forma

574
00:36:06,166 --> 00:36:08,000
en que te salvarás es matándome.

575
00:36:09,125 --> 00:36:10,791
¿Charles te dijo que estaba aquí?

576
00:36:11,291 --> 00:36:12,875
¿No pudo venir él mismo?

577
00:36:15,041 --> 00:36:16,125
Ah, sí.

578
00:36:16,916 --> 00:36:17,833
Así es.

579
00:36:27,708 --> 00:36:29,708
¿Entiendes a lo que me refiero?

580
00:36:30,250 --> 00:36:32,208
Entiendo lo básico, sí.

581
00:36:32,208 --> 00:36:33,291
[duda] Eso creo.

582
00:36:34,291 --> 00:36:35,541
[suspira]

583
00:36:40,541 --> 00:36:41,708
Hijos.

584
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Siempre terminan decepcionándote

585
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
o se fortalecen y toman tu lugar.

586
00:36:49,166 --> 00:36:50,375
Yo siempre pensé

587
00:36:51,416 --> 00:36:53,083
que, si uno de los dos lo tomaba,

588
00:36:53,083 --> 00:36:54,500
sería Charles.

589
00:36:56,041 --> 00:36:57,125
Y tú...

590
00:36:58,291 --> 00:36:59,750
serías la decepción.

591
00:37:01,083 --> 00:37:02,875
Pero Charles nunca tuvo

592
00:37:02,875 --> 00:37:05,166
las agallas para apuntarme.

593
00:37:06,833 --> 00:37:08,083
Tienes pelotas.

594
00:37:08,583 --> 00:37:10,250
Ven a Taiwán conmigo.

595
00:37:11,125 --> 00:37:12,416
Toma el lugar de Charles.

596
00:37:15,333 --> 00:37:16,250
¿Yo?

597
00:37:17,208 --> 00:37:18,125
¿En serio?

598
00:37:19,166 --> 00:37:20,166
¿Después de todo?

599
00:37:24,000 --> 00:37:25,750
Te conozco mejor de lo que crees.

600
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Salvaste a Charles con la lagartija.

601
00:37:31,958 --> 00:37:35,250
Salvaste a tu madre
con las tías del mahjong.

602
00:37:35,250 --> 00:37:37,333
Mataste a la triada con los Bóxers.

603
00:37:37,333 --> 00:37:40,041
Inventivo, estratégico,

604
00:37:40,750 --> 00:37:41,750
sin piedad.

605
00:37:42,958 --> 00:37:44,333
Tienes mucho potencial.

606
00:37:45,625 --> 00:37:47,083
Podemos gobernar Taiwán.

607
00:37:47,625 --> 00:37:50,291
Serás temido, respetado.

608
00:37:53,791 --> 00:37:54,708
Además,

609
00:37:55,916 --> 00:37:57,083
tus manos tiemblan.

610
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
No vas a dispararme.

611
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Escucha, Bruce, la familia Sun...

612
00:38:05,291 --> 00:38:07,333
- [gime]
- ¡Ay, mierda! No, no, no.

613
00:38:08,000 --> 00:38:10,791
¿Me disparaste,
maldito cabrón hijo de puta?

614
00:38:10,791 --> 00:38:11,958
[Big Sun gruñe]

615
00:38:12,500 --> 00:38:14,583
¿No podías darme en el pecho o la cabeza?

616
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
¡No puedes ni matar bien!

617
00:38:16,291 --> 00:38:18,708
Papá, por favor. No intentaba matarte.

618
00:38:18,708 --> 00:38:21,000
- ¿Quién mierda crees que soy?
- ¡Me disparaste!

619
00:38:21,000 --> 00:38:24,208
Sí, pero me aseguré de evitar

620
00:38:24,208 --> 00:38:26,708
cualquier órgano importante.

621
00:38:26,708 --> 00:38:27,833
Como yo lo veo,

622
00:38:27,833 --> 00:38:30,291
puedes morir desangrado

623
00:38:30,875 --> 00:38:33,708
o llamar a una ambulancia.

624
00:38:33,708 --> 00:38:36,041
Llegarás a Emergencias
con tiempo de sobra.

625
00:38:38,666 --> 00:38:40,125
¿Ese era tu plan?

626
00:38:40,125 --> 00:38:41,708
No quiero matarte,

627
00:38:42,541 --> 00:38:44,958
pero la policía tiene que ir

628
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
cuando llega a Emergencias
alguien con heridas de bala.

629
00:38:48,250 --> 00:38:51,250
- ¿Quieres una manta o algo parecido?
- ¡Vete al carajo!

630
00:38:51,250 --> 00:38:53,708
¿Quieres mi negocio? ¿Mi trabajo?

631
00:38:53,708 --> 00:38:55,333
Tendrás que matarme.

632
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
¡No quiero nada de eso!

633
00:38:57,958 --> 00:39:00,791
Quiero que dejes a Charles

634
00:39:00,791 --> 00:39:03,958
y a mamá en paz para siempre.

635
00:39:05,416 --> 00:39:07,416
[música sombría]

636
00:39:10,583 --> 00:39:13,000
Fue bueno verte, <i>ba ba.</i>

637
00:39:19,791 --> 00:39:20,750
[se abre puerta]

638
00:39:21,583 --> 00:39:22,541
[se cierra puerta]

639
00:39:22,541 --> 00:39:23,583
¡Mierda!

640
00:39:35,916 --> 00:39:37,375
[se abre puerta]

641
00:39:39,791 --> 00:39:40,833
[se cierra puerta]

642
00:39:44,000 --> 00:39:47,041
Todos intentan averiguar
lo que hay entre ustedes dos.

643
00:39:48,541 --> 00:39:49,875
Creí que nos conocíamos

644
00:39:49,875 --> 00:39:51,083
cuando éramos niños.

645
00:39:51,666 --> 00:39:52,541
¿No es así?

646
00:39:54,166 --> 00:39:56,541
Esos dos niños que se conocieron en Taipéi

647
00:39:56,541 --> 00:39:57,583
ya no existen.

648
00:39:57,583 --> 00:39:58,583
Na.

649
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
Las personas no cambian mucho.

650
00:40:03,375 --> 00:40:04,458
¿Eso crees?

651
00:40:04,458 --> 00:40:05,833
[se abre puerta]

652
00:40:10,791 --> 00:40:11,958
¿Seguro que es él?

653
00:40:15,041 --> 00:40:16,291
[se cierra puerta]

654
00:40:16,291 --> 00:40:18,416
Un caballero chino con herida de bala

655
00:40:18,416 --> 00:40:21,750
fue admitido en Urgencias
en el Hospital de San Gabriel.

656
00:40:21,750 --> 00:40:23,083
Es él.

657
00:40:23,666 --> 00:40:25,291
- Es Big Sun.
- ¿Qué?

658
00:40:25,291 --> 00:40:28,000
Está en cirugía ahora mismo,
y hay oficiales en la escena.

659
00:40:28,000 --> 00:40:29,583
Ahora sí no escapará.

660
00:40:29,583 --> 00:40:31,666
[ríen]

661
00:40:31,666 --> 00:40:33,708
- Lo logramos.
- [Mark suspira]

662
00:40:36,291 --> 00:40:37,791
¿Qué quieres hacer con él?

663
00:40:38,583 --> 00:40:40,583
[música sombría]

664
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
El arresto de Big Sun,

665
00:41:01,833 --> 00:41:03,291
notorio jefe de la triada,

666
00:41:03,291 --> 00:41:06,666
marca el inicio de un nuevo día
en Los Ángeles y en el mundo.

667
00:41:06,666 --> 00:41:08,208
Es el triunfo de la justicia.

668
00:41:08,708 --> 00:41:11,916
[mujer] Se rumorea que planea postularse
a fiscal del distrito el próximo año.

669
00:41:11,916 --> 00:41:13,041
¿Eso es cierto?

670
00:41:14,333 --> 00:41:17,791
Pues planeo servir a la gente
de esta ciudad y a este gran país

671
00:41:17,791 --> 00:41:19,333
de la mejor forma que pueda.

672
00:41:20,916 --> 00:41:22,125
[TK solloza]

673
00:41:22,125 --> 00:41:23,625
[zumbido eléctrico]

674
00:41:27,750 --> 00:41:28,625
¿Cuánto tarda?

675
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
Deja de llorar como una perra.

676
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
[Charles en mandarín] Carajo.

677
00:41:32,583 --> 00:41:34,750
- ¿Qué carajos es eso?
- Está bien.

678
00:41:34,750 --> 00:41:36,625
- Son... son tacos de <i>dumpling</i>.
- Ay, no.

679
00:41:36,625 --> 00:41:38,708
- Hago tacos de <i>dumpling</i>.
- [madre] No hay agua.

680
00:41:38,708 --> 00:41:39,958
Y se va a romper.

681
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- No puede ser.
- Usaré mi saliva. Está bien.

682
00:41:42,041 --> 00:41:43,583
No... [ríe]

683
00:41:43,583 --> 00:41:45,833
No es gracioso.
¿Por qué te crees gracioso?

684
00:41:45,833 --> 00:41:46,916
Nunca me escuchas.

685
00:41:46,916 --> 00:41:48,583
- [TK] Oye, Charles.
- ¿Mmm?

686
00:41:49,458 --> 00:41:51,083
- Mira esto.
- [Charles] Adivino.

687
00:41:51,083 --> 00:41:52,541
Una pelota de golf.

688
00:41:52,541 --> 00:41:53,875
[TK ríe con sarcasmo]

689
00:41:54,875 --> 00:41:56,083
Muy gracioso.

690
00:41:56,083 --> 00:41:57,000
No, mira.

691
00:41:57,000 --> 00:41:59,166
Es TK salvando el puto día, ¿qué tal?

692
00:41:59,166 --> 00:42:01,333
- [ríe] Okey.
- [June] Quédate quieto.

693
00:42:01,333 --> 00:42:04,833
El policía tenía a Bruce
agarrado por las bolas.

694
00:42:04,833 --> 00:42:07,125
Y de pronto llego y digo: "¡Es TK!".

695
00:42:07,125 --> 00:42:10,375
Y le doy un golpe que lo deja noqueado
con el culo en el suelo.

696
00:42:10,375 --> 00:42:11,333
[carcajea]

697
00:42:12,375 --> 00:42:13,458
[TK se queja]

698
00:42:15,625 --> 00:42:17,375
- No, no sé cómo...
- ¿Qué estás...?

699
00:42:17,375 --> 00:42:20,166
- ¿Qué estás haciendo?
- Ya. Me rindo.

700
00:42:20,166 --> 00:42:23,291
Voy a dejar que tú y Charles
cocinen por el resto de mi vida.

701
00:42:23,833 --> 00:42:24,875
Ya está.

702
00:42:27,875 --> 00:42:28,708
¿Qué?

703
00:42:31,750 --> 00:42:34,875
Yo me voy a Taiwán

704
00:42:35,791 --> 00:42:37,500
con los Dragones de Jade.

705
00:42:38,708 --> 00:42:40,291
Es la oportunidad de hacer

706
00:42:41,250 --> 00:42:43,708
algo que siempre he querido:

707
00:42:44,791 --> 00:42:47,500
rehacer a las triadas a mi imagen,

708
00:42:48,041 --> 00:42:50,750
más listas, más organizadas

709
00:42:50,750 --> 00:42:51,791
y más legítimas.

710
00:42:53,541 --> 00:42:56,291
Todo lo que hice fue para protegernos

711
00:42:56,291 --> 00:42:58,833
y alejarnos del peligro.

712
00:42:58,833 --> 00:43:01,458
Se supone que destruir a las triadas
nos liberaría,

713
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
¡no hacerte la Reina Dragón!

714
00:43:03,791 --> 00:43:06,583
Tú me has liberado,

715
00:43:07,958 --> 00:43:10,666
y esto es lo que escojo hacer

716
00:43:11,375 --> 00:43:12,791
con mi libertad.

717
00:43:19,333 --> 00:43:20,458
[suspira]

718
00:43:24,875 --> 00:43:25,875
Entiendo.

719
00:43:27,750 --> 00:43:28,875
[madre suspira]

720
00:43:30,166 --> 00:43:32,000
- Te amo, mamá.
- Te amo.

721
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
[se abre puerta]

722
00:43:38,625 --> 00:43:39,666
[se cierra puerta]

723
00:43:41,625 --> 00:43:43,958
- ¿Cómo va el nivel de dolor?
- [Big Sun] ¡Mal!

724
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
[en mandarín] Bien.

725
00:43:50,333 --> 00:43:52,125
[en español] Ja. ¿Vienes a terminar

726
00:43:52,125 --> 00:43:54,625
el trabajo del cobarde de tu hijo?

727
00:43:54,625 --> 00:43:57,708
Bruce no te mató
porque tiene buen corazón.

728
00:43:58,208 --> 00:43:59,833
Y yo no voy a matarte

729
00:44:00,875 --> 00:44:02,291
porque quiero que sufras.

730
00:44:04,708 --> 00:44:06,041
¿Qué harás con eso?

731
00:44:06,041 --> 00:44:08,625
Todo está aquí, en tu historia clínica.

732
00:44:08,625 --> 00:44:11,583
Ahora todos pensarán que eres diabético.

733
00:44:13,375 --> 00:44:16,916
Recibirás
inyecciones regulares de insulina.

734
00:44:18,541 --> 00:44:20,750
Salvaría a cualquier diabético,

735
00:44:20,750 --> 00:44:22,000
pero a ti

736
00:44:22,916 --> 00:44:24,666
te dejará débil,

737
00:44:24,666 --> 00:44:26,458
incapaz de moverte

738
00:44:26,458 --> 00:44:28,208
e incapaz de hablar.

739
00:44:28,208 --> 00:44:30,416
Espera. Aún podemos negociarlo.

740
00:44:32,833 --> 00:44:35,333
- [gruñe]
- Y va a doler.

741
00:44:35,333 --> 00:44:36,541
[gruñe]

742
00:44:42,041 --> 00:44:43,166
Pues adiós.

743
00:44:43,666 --> 00:44:45,458
Cuídate, pueblerino.

744
00:44:45,458 --> 00:44:46,750
[golpe de música]

745
00:44:50,291 --> 00:44:53,500
[suena "Your Time Is Gonna Come"
de Led Zeppelin]

746
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
MAY SONG
QUERIDA HERMANA

747
00:46:00,583 --> 00:46:02,041
Es un sueño para mí.

748
00:46:03,125 --> 00:46:05,083
Pero debería acompañarte a Taipéi.

749
00:46:05,708 --> 00:46:08,541
Mi nombre asustará
a cualquiera que se oponga a ti.

750
00:46:09,458 --> 00:46:11,708
Solo si tú lo quieres.

751
00:46:12,291 --> 00:46:13,416
No quiero que lo hagas

752
00:46:13,416 --> 00:46:15,666
si crees que es tu obligación.

753
00:46:15,666 --> 00:46:17,333
La vida es corta, Charles.

754
00:46:17,333 --> 00:46:18,500
Haz tus pasteles.

755
00:46:19,000 --> 00:46:20,208
Enamórate.

756
00:46:20,916 --> 00:46:22,333
Cásate.

757
00:46:22,333 --> 00:46:24,666
Quiero que tengas una vida,

758
00:46:24,666 --> 00:46:26,791
y dame nietos para presumirlos.

759
00:46:32,416 --> 00:46:35,083
[continúa "Your Time Is Gonna Come"]

760
00:47:23,416 --> 00:47:27,291
{\an8}GORDITO

761
00:47:37,083 --> 00:47:38,666
[se desvanece la música]

762
00:47:38,666 --> 00:47:41,750
[madre] Intenta cocinar
algo para ti alguna vez.

763
00:47:41,750 --> 00:47:44,458
No solo pidas en DoorDash y el In-N-Out.

764
00:47:44,458 --> 00:47:45,791
[Bruce] Trataré.

765
00:47:47,041 --> 00:47:47,916
Ven aquí.

766
00:47:49,208 --> 00:47:50,291
[madre suspira]

767
00:47:52,541 --> 00:47:53,833
Voy a extrañarte.

768
00:47:54,416 --> 00:47:56,333
Puedo cuidarme solo, ma.

769
00:47:56,333 --> 00:47:57,291
Lo sé.

770
00:47:58,541 --> 00:48:00,708
Lo sé. Es por eso que lloro.

771
00:48:06,041 --> 00:48:07,166
Te amo, bebé.

772
00:48:07,166 --> 00:48:08,375
También te amo.

773
00:48:09,250 --> 00:48:10,250
[madre suspira]

774
00:48:20,125 --> 00:48:21,166
[suspira]

775
00:48:25,791 --> 00:48:27,125
[se cierra puerta de auto]

776
00:48:30,041 --> 00:48:30,958
Hola.

777
00:48:37,541 --> 00:48:38,916
[Charles] Perfeccioné la receta.

778
00:48:40,500 --> 00:48:41,958
Es un regalo de despedida.

779
00:48:42,541 --> 00:48:44,041
- ¿Para mamá?
- Para ti.

780
00:48:45,250 --> 00:48:46,416
Iré a Taipéi con ella.

781
00:48:47,083 --> 00:48:49,625
Me necesitará
si quiere llevar a cabo sus planes.

782
00:48:52,041 --> 00:48:53,750
¿Qué hay de la pastelería?

783
00:48:53,750 --> 00:48:55,125
Algún día.

784
00:48:56,083 --> 00:48:57,375
<i>Ba</i> tenía razón en algo:

785
00:48:58,041 --> 00:48:59,958
es mi trabajo proteger a la familia.

786
00:49:00,541 --> 00:49:03,541
Y quiero recuperar el tiempo perdido,
pasar tiempo con mamá.

787
00:49:04,416 --> 00:49:06,541
Será el comienzo de algo bueno, Bruce.

788
00:49:07,333 --> 00:49:08,791
Incluso si ahora es un adiós.

789
00:49:09,958 --> 00:49:12,791
¿Qué esperas? ¡Tengo reservaciones en RAW!

790
00:49:20,041 --> 00:49:22,791
[música suave de hiphop]

791
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Okey, ¡me aprietas, me aprietas!

792
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- No te metas en problemas, ¿okey?
- Sí.

793
00:49:39,000 --> 00:49:41,583
Solo hay problemas cuando estás cerca.

794
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
[suspira]

795
00:49:59,708 --> 00:50:01,375
¿Esperas a alguien más?

796
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
No.

797
00:50:29,208 --> 00:50:31,250
[continúa música suave de hiphop]

798
00:50:48,583 --> 00:50:49,500
[rugido de motor]

799
00:50:49,500 --> 00:50:51,791
{\an8}CHICOMALO

800
00:50:51,791 --> 00:50:53,875
LOS HERMANOS SUN

801
00:50:55,000 --> 00:50:56,541
[rugido de motor]

802
00:50:56,541 --> 00:50:58,083
[chirrido de neumáticos]

803
00:50:58,666 --> 00:51:00,833
[rugido de motor]

804
00:51:00,833 --> 00:51:04,708
[continúa música suave de hiphop]

805
00:52:13,541 --> 00:52:16,875
[Yuan] ¿Todo su caso
depende del testimonio de Frank Ma?

806
00:52:17,791 --> 00:52:20,541
Sí. Sin él, no tienen nada.

807
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
Y por eso lo tienen escondido.

808
00:52:23,166 --> 00:52:25,791
Nadie va a encontrarlo antes del juicio.

809
00:52:26,583 --> 00:52:28,583
[música de suspenso]

