1
00:00:20,458 --> 00:00:22,041
Pangit ang American cigarettes.

2
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
Wala ka bang
Long Lives o Prosperity Island?

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
Di masarap.

4
00:00:27,833 --> 00:00:32,416
Pero gusto ko ng American candy bars.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.

5
00:00:34,166 --> 00:00:35,541
Pumunta ka sa vending machine.

6
00:00:38,250 --> 00:00:40,041
Walang almond 'yong Hershey's.

7
00:00:49,458 --> 00:00:53,166
Ni-request kong makausap ka
kasi wala akong tiwala sa mga White

8
00:00:54,291 --> 00:00:59,291
o sa mga Black o sa mga Mexican.
Chinese lang kinakausap ko.

9
00:01:03,791 --> 00:01:05,333
May ikukwento ako sa 'yo.

10
00:01:06,916 --> 00:01:09,833
No'ng bata pa ako,
mahirap lang talaga kami.

11
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
Walang pera para sa pagkain, kaya minsan
kinakain namin ng mga kapatid ko...

12
00:01:14,083 --> 00:01:17,125
Mr. Ma. Wala akong oras para dito.

13
00:01:20,541 --> 00:01:22,166
Gusto kong makipag-deal.

14
00:01:23,458 --> 00:01:29,833
Tetestigo ako laban sa kahit sino
kapalit ng immunity at ligtas na pag-uwi.

15
00:01:29,833 --> 00:01:30,750
Sige.

16
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Nakikinig ako.

17
00:01:34,500 --> 00:01:38,250
Pero may tanong ako.
Inaresto mo ba si Big Sun?

18
00:01:40,000 --> 00:01:40,833
Hindi.

19
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
Isa ba siya sa mga napatay?

20
00:01:47,416 --> 00:01:49,791
Base sa pinakabagong impormasyon, hindi.

21
00:01:51,166 --> 00:01:53,250
Mukhang nakatakas siya sa ngayon.

22
00:01:54,666 --> 00:01:58,791
Wala kang makukuha sa 'kin
hanggang sa makulong dito si Big Sun.

23
00:01:59,500 --> 00:02:02,541
Kasi dapat pabagsakin 'yong gagong 'yon,

24
00:02:02,541 --> 00:02:06,291
di ko isusugal na kausapin ka
kung nakakalaya pa siya.

25
00:02:17,000 --> 00:02:18,750
Di ko alam kung nasa'n siya.

26
00:02:20,000 --> 00:02:21,916
Baka nakaalis na siya ng bansa.

27
00:02:25,583 --> 00:02:27,041
E, di hanapin mo siya.

28
00:02:28,583 --> 00:02:32,791
Kaya kong ipanalo lahat ng kaso mo,
papasikatin kita,

29
00:02:34,125 --> 00:02:37,833
pero pag nahuli mo lang si Big Sun.

30
00:02:58,875 --> 00:03:04,875
{\an8}- Dapat nag-kitchenette na lang tayo.
- Mas mura 'to sa tagal natin magsi-stay.

31
00:03:04,875 --> 00:03:06,500
{\an8}Hanggang kailan tayo dito?

32
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
Ma?

33
00:03:21,875 --> 00:03:23,416
Ligtas tayo sa ngayon.

34
00:03:25,500 --> 00:03:28,333
Iniisip ko kung buhay pa sila
para habulin tayo.

35
00:03:29,416 --> 00:03:32,625
Baka pwede nating tawagan si Charles?

36
00:03:33,583 --> 00:03:34,666
O si Papa?

37
00:03:36,208 --> 00:03:39,791
Tingin mo, bakit ka nila tutulungan
pagkatapos ng ginawa mo?

38
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
Sinabi mo sa Boxers 'yong meeting.

39
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
Pa'no mo nagawa 'yon?

40
00:03:45,375 --> 00:03:50,666
'Yong kapatid mo, ama mo,
nando'n mga kadugo mo. Nando'n ako.

41
00:03:53,958 --> 00:03:58,125
- Ikaw? Hindi ka dapat nando'n!
- May plano ako!

42
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
Ang ginawa mo lang dapat,
maghapunan sa hotel, maghintay,

43
00:04:03,916 --> 00:04:06,291
di mo pa magawa 'yon?

44
00:04:10,750 --> 00:04:14,958
Plano mo na mag-lead?
Na maging Dragon Man?

45
00:04:22,000 --> 00:04:23,541
Dragon Head!

46
00:04:30,708 --> 00:04:33,875
Ma. Kilala kita, okay?

47
00:04:35,125 --> 00:04:38,541
Ayaw mo na inuutusan si Alexa
na magpatugtog ng music.

48
00:04:39,916 --> 00:04:43,541
Pinapagmaneho mo ako sa gabi
kasi naliligaw ka.

49
00:04:44,583 --> 00:04:49,041
Bumili ka ng anim na pasta strainers
kasi naka-sale sila.

50
00:04:49,041 --> 00:04:51,250
Di naman tayo kumakain ng pasta!

51
00:04:54,333 --> 00:04:55,166
Ma.

52
00:04:57,666 --> 00:04:59,583
Tumigil ka. Tingnan mo 'ko.

53
00:05:04,541 --> 00:05:07,000
Hindi ka crime boss.

54
00:05:07,875 --> 00:05:09,166
Mama kita.

55
00:05:10,291 --> 00:05:12,541
Di ba maganda kung babalik tayo do'n?

56
00:05:13,625 --> 00:05:14,750
Sa dati?

57
00:05:23,125 --> 00:05:29,041
Iniwan ko'ng lahat para sa 'yo.
Naglinis ng banyo para makakain tayo.

58
00:05:29,958 --> 00:05:33,708
Di ako kumakain minsan
para may backpack ka gaya ng ibang bata.

59
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
Pero ni minsan,

60
00:05:35,875 --> 00:05:41,125
ni minsan, walang nagtanong sa 'kin
kung ano 'yong gusto ko!

61
00:05:41,958 --> 00:05:44,958
Gusto ko kung ano 'yong sa 'kin, Bruce!

62
00:05:46,166 --> 00:05:49,375
Gusto ko 'yong pinaghirapan ko!

63
00:05:53,291 --> 00:05:54,791
A...

64
00:06:00,625 --> 00:06:03,333
O, hoy. A, ayos.

65
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
May ping sa phone ni Charles Sun?

66
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
Wala. Baka patay 'yong phone.

67
00:06:09,875 --> 00:06:13,125
Sabihan mo lang ako
pag nakabukas na uli 'yong phone.

68
00:06:13,125 --> 00:06:15,625
Naglagay ako ng APB para kay Charles Sun.

69
00:06:16,125 --> 00:06:18,458
Di ba nahuli na natin 'yong mga suspek?

70
00:06:19,250 --> 00:06:23,208
Kung gusto nating kasuhan
'yong mga suspek, di lang basta pakawalan,

71
00:06:23,208 --> 00:06:24,958
dapat mahuli si Big Sun,

72
00:06:25,458 --> 00:06:29,208
'yong may-ari ng phone
ang tanging nakakaalam kung nasa'n siya.

73
00:06:29,208 --> 00:06:30,666
Kaya hanapin n'yo siya.

74
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Tanga.

75
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Pucha!

76
00:06:55,875 --> 00:06:58,000
Bakit?

77
00:07:04,750 --> 00:07:08,083
Please, tama na. Please.

78
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
- Tinraydor mo kami.
- Sorry.

79
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
Wag kang humingi ng tawad!

80
00:07:12,041 --> 00:07:15,000
Pinoprotektahan ko lang ang pamilya natin.

81
00:07:19,833 --> 00:07:23,291
Pucha!

82
00:07:46,041 --> 00:07:47,458
Mag-usap tayo.

83
00:07:50,416 --> 00:07:53,625
Tingin namin nasa kustodiya nila
si Frank Ma kasama ng iba pa.

84
00:07:54,125 --> 00:07:56,500
'Yong mga hindi nakakulong, patay na.

85
00:07:58,208 --> 00:07:59,166
'Yong papa mo?

86
00:07:59,833 --> 00:08:00,708
Nagtatago.

87
00:08:01,416 --> 00:08:03,666
Gumagawa ng paraan
makabalik sa Taiwan kasama ako,

88
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
si Xing saka natitirang Wang Bros.

89
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
Di ko maintindihan
kung pa'no nalaman 'yon ng pulis.

90
00:08:12,208 --> 00:08:13,583
Baka sinabi ng Boxers?

91
00:08:14,875 --> 00:08:19,375
Bakit? Mapapatay ng Boxers lahat
kung di dumating 'yong mga pulis.

92
00:08:20,916 --> 00:08:22,875
May impormante siguro sila.

93
00:08:24,708 --> 00:08:26,041
Pa'no mo kami nahanap?

94
00:08:26,750 --> 00:08:29,708
Hinanap ko bawat motel
na may kaduda-dudang tao

95
00:08:29,708 --> 00:08:31,541
na marunong manahimik.

96
00:08:32,041 --> 00:08:34,500
Ito lang 'yong may lime-green
na Lamborghini.

97
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Bale, ano'ng plano?

98
00:08:43,958 --> 00:08:46,333
Nabulilyaso lahat ng pinlano ko.

99
00:08:48,458 --> 00:08:50,458
Wala... wala akong plano.

100
00:08:57,791 --> 00:09:00,541
Pinapunta ako ni <i>Ba</i> para patayin si Bruce.

101
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
Wow.

102
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
Hindi ko kaya.

103
00:09:06,333 --> 00:09:08,041
Sinubukan ko pero di ko kaya.

104
00:09:09,083 --> 00:09:10,166
'Yan, parang...

105
00:09:11,791 --> 00:09:13,791
magiging ilang dekada ng therapy.

106
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
Na-corner ako, Bruce.

107
00:09:19,750 --> 00:09:23,166
Di kita kayang patayin,
kung di, di ako makakabalik kay <i>Ba</i>.

108
00:09:38,250 --> 00:09:39,708
Isa lang 'yong paraan.

109
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Dapat patayin mo si Papa.

110
00:09:44,583 --> 00:09:46,500
- Wala ka bang natutunan?
- Wag!

111
00:09:48,333 --> 00:09:51,250
- Di niya naiintindihan.
- Naiintindihan ang ano?

112
00:09:52,500 --> 00:09:55,458
'Yong ibig sabihin ng maging anak ng ama.

113
00:10:09,958 --> 00:10:12,208
Naiintindihan ko'ng pagiging kapatid.

114
00:10:13,583 --> 00:10:18,458
Naiintindihan ko na kailangan ko,
at gagawin ko lahat para protektahan ka.

115
00:10:32,958 --> 00:10:37,166
Importanteng maintindihan mo
na ang papa mo, di,

116
00:10:38,208 --> 00:10:39,583
di mo naging kakampi.

117
00:10:40,541 --> 00:10:45,208
Ang gusto lang niya,
sundalong may katapatan na di natitinag.

118
00:10:46,750 --> 00:10:50,416
'Yong klase ng katapatan
na makukuha lang niya sa isang anak.

119
00:10:52,750 --> 00:10:54,833
Nakita niya 'yong potensyal sa 'yo.

120
00:10:59,458 --> 00:11:01,416
Nagiging killer lang ang killer

121
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
pag nakatikim ng dugo
sa unang pagkakataon.

122
00:11:08,333 --> 00:11:10,000
'Yong insidenteng Chairleg...

123
00:11:12,166 --> 00:11:14,541
di 'yon tangkang pagpatay.

124
00:11:16,250 --> 00:11:18,125
Pagsubok 'yon.

125
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
Dapat pinigilan ko,

126
00:11:28,916 --> 00:11:30,416
pero kinailangan kong iligtas

127
00:11:31,791 --> 00:11:34,375
kahit isa sa mga anak ko sa kanya.

128
00:11:41,208 --> 00:11:42,125
Sorry.

129
00:11:54,625 --> 00:11:55,791
Sorry talaga.

130
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Charles.

131
00:12:02,458 --> 00:12:05,000
Sumama ka sa 'min.
Kalimutan mo na si Papa.

132
00:12:06,000 --> 00:12:10,083
Kalimutan mo na si Chairleg.
Pwede kang Charles "Churro Maker" Sun.

133
00:12:11,791 --> 00:12:13,375
Di ako basta makakaalis.

134
00:12:14,875 --> 00:12:17,083
Kailangan kong sabihin sa kanya
nang harapan.

135
00:12:17,958 --> 00:12:19,333
E, di sabihin mo.

136
00:12:20,000 --> 00:12:21,500
Di 'yan magiging madali.

137
00:12:22,500 --> 00:12:25,833
- Di niya gugustuhing pakawalan siya.
- Dapat subukan niya.

138
00:12:33,791 --> 00:12:36,958
Charles. Pagkakataon mo na 'to.

139
00:12:37,875 --> 00:12:42,208
Ang kapangyarihan lang niya ngayon,
'yong binibigay mo sa kanya.

140
00:12:44,083 --> 00:12:44,916
Tama si Mama.

141
00:12:47,000 --> 00:12:48,416
Di niya 'ko papakawalan.

142
00:12:50,916 --> 00:12:53,291
Kahit pagtapos ng lahat
ng ipinagawa niya sa 'yo,

143
00:12:54,416 --> 00:12:55,916
ayaw mo man lang subukan?

144
00:12:57,791 --> 00:13:01,125
Di mo siya kayang tingnan sa mata,
sabihin mong tapos na?

145
00:13:01,625 --> 00:13:03,625
Na gusto mong mamuhay nang normal?

146
00:13:06,000 --> 00:13:06,833
Charles.

147
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
Gusto niyang

148
00:13:14,375 --> 00:13:17,708
pumunta ka dito,
patayin ako sa harap ni Mama.

149
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Tingnan mo 'ko.

150
00:13:22,166 --> 00:13:23,000
Charles.

151
00:13:27,416 --> 00:13:28,500
Siya

152
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
o kami.

153
00:13:44,583 --> 00:13:45,875
Gawin mo'ng dapat.

154
00:13:53,541 --> 00:13:57,166
Sandali. Nasuot mo
'yong jacket ko sa meeting.

155
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Sa 'yo 'to.

156
00:14:00,250 --> 00:14:02,833
Nasa bulsa 'yong phone mo, lowbat na.

157
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
May charger ako.
Mahirap maghanap sa luma mong phone.

158
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
<i>Di ko maintindihan
kung pa'no nalaman 'yon ng pulis.</i>

159
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
<i>May impormante siguro sila.</i>

160
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- May charger ka ba?
- Sa flip phone? Wala.

161
00:14:46,958 --> 00:14:49,500
Chuck, sabihin mo,
napatay mo na'ng clown na 'yon.

162
00:14:49,500 --> 00:14:51,916
Napatay ko na sana'ng tanga na 'yon
sa kamay ko.

163
00:14:51,916 --> 00:14:54,833
Tumahimik kayo, mga gago.
Kapatid niya 'yon.

164
00:14:56,875 --> 00:14:58,666
Iwan n'yo muna kami.

165
00:15:11,875 --> 00:15:14,916
Pa, kumusta?

166
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
Ayos lang ba kayo?

167
00:15:22,916 --> 00:15:24,416
Sa sitwasyon natin,

168
00:15:26,000 --> 00:15:28,083
pagkakataon na 'to sa buhay.

169
00:15:29,708 --> 00:15:31,875
Nasira na ang pamunuan ng Triads.

170
00:15:33,000 --> 00:15:35,750
Lahat sila, kung di patay, naaresto na,

171
00:15:37,375 --> 00:15:39,083
pero buhay pa rin organisasyon nila.

172
00:15:39,583 --> 00:15:42,500
Mga negosyo. Mga tao nila.
Wala lang mamumuno.

173
00:15:44,375 --> 00:15:46,000
Bumalik na tayo sa Taiwan,

174
00:15:46,791 --> 00:15:48,666
pagsamahin natin silang lahat.

175
00:15:50,291 --> 00:15:54,500
Papatakbuhin lahat sa Jade Dragons.
Aayon lahat para sa 'tin.

176
00:15:55,000 --> 00:15:59,458
Medyo matatagalan, may mga mamamatay,

177
00:16:01,291 --> 00:16:03,291
pero magiging maganda 'to.

178
00:16:10,875 --> 00:16:12,416
Kumusta ang sa kapatid mo?

179
00:16:14,250 --> 00:16:16,083
Nandoon mama mo para manood?

180
00:16:19,375 --> 00:16:20,875
Alam kong mahirap.

181
00:16:22,500 --> 00:16:26,541
Ayoko din pumatay ng anak
gaya mo sa pagpatay sa kapatid,

182
00:16:27,708 --> 00:16:29,458
pero para protektahan ang pamilya,

183
00:16:30,291 --> 00:16:32,916
kailangan 'tong gawin.

184
00:16:36,041 --> 00:16:37,083
Hindi ko kaya.

185
00:16:41,333 --> 00:16:44,750
Pa, ano'ng klaseng buhay ang meron tayo

186
00:16:44,750 --> 00:16:47,416
kung pagpatay sa pamilya ko
ang poproktekta sa kanila?

187
00:16:47,416 --> 00:16:49,666
Hindi malaya ang kapangyarihan.

188
00:16:55,000 --> 00:16:56,583
Ayokong bumalik sa Taiwan.

189
00:17:01,791 --> 00:17:05,208
Gusto ko dito kasama sina Mama't Bruce.

190
00:17:07,708 --> 00:17:09,916
Ayoko na ng ganitong buhay.

191
00:17:11,125 --> 00:17:14,250
Pero gusto kong makuha'ng basbas n'yo.

192
00:17:18,583 --> 00:17:24,583
Isa lang ang daan palabas
sa ganitong buhay, alam mo 'yon.

193
00:17:26,583 --> 00:17:27,916
Kayo na rin nagsabi,

194
00:17:29,166 --> 00:17:32,541
nawasak 'yong mga Triad
na kilala natin sa mahabang panahon.

195
00:17:33,041 --> 00:17:37,000
Itatayo n'yo uli sila.
Kayo na'ng gagawa ng mga patakaran ngayon.

196
00:17:37,000 --> 00:17:41,875
Kung sisirain ko ang tradisyon,
mas masahol pa ako sa Boxers.

197
00:17:43,416 --> 00:17:46,708
Nasa mundo tayo
ng mga mamamatay-tao at magnanakaw.

198
00:17:47,333 --> 00:17:50,083
Kung walang tradisyong
magbubuklod sa 'tin sa kautusan,

199
00:17:50,583 --> 00:17:52,000
walang magiging ligtas.

200
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
Sino ba talaga 'yong ligtas, Pa?

201
00:17:55,208 --> 00:18:00,291
Sino'ng naging ligtas sa tradisyon?
Nagpapatayan pa rin tayo.

202
00:18:01,458 --> 00:18:04,333
Kung walang kasaysayan at patakaran,
walang kahulugan lahat.

203
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Wala na rin namang may kahulugan do'n.

204
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
Sa isang araw,
nawasak lahat ng kasaysayan na 'yon.

205
00:18:11,125 --> 00:18:12,541
Hindi tayo ideya.

206
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Mga grupo lang tayo
na nag-aagawan sa ari-arian.

207
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Mas mabuti kaysa maging panadero.

208
00:18:19,958 --> 00:18:22,375
Mag-bake ng cake sa children's parties.

209
00:18:28,416 --> 00:18:29,500
Kung ano man 'yon.

210
00:18:31,375 --> 00:18:35,583
Mas mabuting magpakatotoo. Kahit ano pa,
kung di mo 'ko ginawang killer.

211
00:18:43,083 --> 00:18:48,375
Ang tanging bagay na iiwan mo,
itong bansang 'to. Lumambot ka dito.

212
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
Salamat sa Diyos
pinaalis ko'ng mama at kapatid mo.

213
00:18:52,500 --> 00:18:55,083
Sino'ng nakakaalam kung magiging ano ka!

214
00:19:04,583 --> 00:19:08,500
Sinisira ng lugar na 'to lahat,
kahit mga malalakas.

215
00:19:10,083 --> 00:19:14,291
Kaya inutusan ko si Xing na sundan ka
para makita kung nasaan sila.

216
00:19:16,791 --> 00:19:20,333
Iyong mga di mo kayang gawin,
gagawin nila.

217
00:19:40,500 --> 00:19:44,083
Tingnan mo. Wag mo kaming pilitin, bro.

218
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
Charles!

219
00:19:47,791 --> 00:19:49,166
Xing, tumigil ka!

220
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Pucha!

221
00:20:39,791 --> 00:20:42,000
Wala silang shrimp chips sa machine.

222
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
Alexis.

223
00:20:45,541 --> 00:20:47,041
Kailangan mo 'kong pakawalan.

224
00:20:48,750 --> 00:20:51,541
Di ko masabi kung bakit,
alam kong sobra-sobra

225
00:20:51,541 --> 00:20:53,666
pero dapat magtiwala ka sa 'kin.

226
00:20:54,291 --> 00:20:55,375
Papakawalan kita

227
00:20:56,666 --> 00:20:58,791
pag sinabi mo kung nasa'n papa mo.

228
00:21:00,083 --> 00:21:01,333
Di ko magagawa 'yan.

229
00:21:01,916 --> 00:21:05,458
Mabibigyan kita ng immunity, proteksyon.
Mababalik din kita sa Taiwan.

230
00:21:06,125 --> 00:21:08,000
Ikukulong ko siya, Charles.

231
00:21:09,583 --> 00:21:12,041
- Maliligtas ka, pangako.
- Pucha ka.

232
00:21:12,958 --> 00:21:14,333
Lintik 'yang mga pangako mo.

233
00:21:15,000 --> 00:21:17,541
No'ng huling tinulungan mo 'ko,
naglagay ka ng tracker.

234
00:21:17,541 --> 00:21:19,833
Binigyan mo 'ko ng permiso.

235
00:21:20,333 --> 00:21:24,458
Puro ka katarantaduhan.
Kunwari, tinutulungan mo'ng mga tao,

236
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
pero ang totoo,
gusto mo lang ng kapangyarihan.

237
00:21:27,833 --> 00:21:29,458
Gangster ka lang na may tsapa.

238
00:21:29,458 --> 00:21:33,541
Wag mo 'kong ikumpara sa 'yo.
Pumapatay ka ng tao para mabuhay.

239
00:21:34,208 --> 00:21:37,958
Nakita ko'ng ginawa mo
sa driving range, sa Golden Soup.

240
00:21:39,208 --> 00:21:41,166
Kung humadlang ako sa 'yo,
papatayin mo 'ko?

241
00:21:46,166 --> 00:21:47,541
Di kita sasaktan.

242
00:21:49,750 --> 00:21:51,791
Di ako nagpapanggap na mabuti,

243
00:21:53,125 --> 00:21:55,041
pero di ako nagsinungaling sa 'yo.

244
00:21:59,666 --> 00:22:00,750
Ano na ngayon?

245
00:22:02,250 --> 00:22:07,208
Aarestuhin mo 'yong papa ko,
tatakbo kang gobernador

246
00:22:07,208 --> 00:22:11,541
kasama 'yong anak ng retiradong
Taiwanese assassin sa tabi mo?

247
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
Hindi ko alam,

248
00:22:15,791 --> 00:22:17,416
pero alam ko maliligtas ka.

249
00:22:20,708 --> 00:22:24,708
Kailangan mo 'kong pakawalan.
Di mo 'ko pwedeng ikulong dito.

250
00:22:25,541 --> 00:22:28,750
Nagpaputok ka ng armas
sa mataong intersection.

251
00:22:28,750 --> 00:22:32,541
Pwede kitang ikulong dito
hangga't gusto ko. Nasa'n si Big Sun?

252
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
Bakit mo siya pinoprotektahan?
'Yong kautusan mo?

253
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Hahayaan ka niyang mabulok sa preso.
Gumawa ka para sa sarili mo kahit minsan.

254
00:22:41,500 --> 00:22:42,875
Di 'to para sa 'kin.

255
00:22:43,541 --> 00:22:49,041
'Yong mama ko, kapatid ko,
namemeligro ang buhay nila.

256
00:22:50,583 --> 00:22:52,666
Kailangan ko silang iligtas,

257
00:22:52,666 --> 00:22:55,875
tapos babalik ako,
sa 'yo na 'yong buong interogasyon.

258
00:22:55,875 --> 00:22:57,750
Pa'no ko 'yan maipapaliwanag?

259
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
"Pinalaya ko para mapatay niya'ng
mga tumutugis sa pamilya niya?"

260
00:23:01,791 --> 00:23:05,333
- Di lang ikaw 'yong nakatali sa rules.
- Please, Alexis.

261
00:23:07,000 --> 00:23:08,500
Pamilya ko 'to.

262
00:23:10,416 --> 00:23:11,458
Please.

263
00:23:15,916 --> 00:23:17,541
Pag-isipan mo'ng sinabi ko.

264
00:23:21,416 --> 00:23:24,041
Hindi. Sandali.

265
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
Hindi, Alexis.

266
00:23:27,250 --> 00:23:33,791
Alexis, please! Sandali! Please!
Hinahatulan mo sila ng kamatayan!

267
00:23:37,750 --> 00:23:39,333
Pucha!

268
00:24:12,708 --> 00:24:13,791
Bitawan mo'ng kutsilyo.

269
00:24:25,166 --> 00:24:26,250
Wala si Bruce?

270
00:24:34,000 --> 00:24:38,708
Di kita dapat papatayin,
pero kung hahadlang ka, gagawin ko.

271
00:24:40,083 --> 00:24:42,625
Pinadala ka pala niya
para patayin 'yong anak niya.

272
00:24:43,125 --> 00:24:45,625
Pa'no mo nalaman na di ka niya ipapapatay?

273
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
Kasi di ko siya lolokohin gaya mo.

274
00:24:51,083 --> 00:24:53,458
Akala mo talaga pwede kang
maging Dragon Head?

275
00:24:54,250 --> 00:24:55,875
Hindi mo kaya.

276
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
Nagpupunta ka sa bahay ko,

277
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
kumakain sa mesa ko,
tapos papatayin mo anak ko?

278
00:26:40,041 --> 00:26:42,791
Uy, nakabili na 'ko ng gatas.

279
00:26:46,458 --> 00:26:50,125
Ma. Teka, ayos ka lang ba?

280
00:26:53,125 --> 00:26:57,208
Condensed milk 'to.
Gusto ko, evaporated milk. Iba 'to.

281
00:26:57,208 --> 00:26:59,250
Alam ko! Wala sila no'n!

282
00:27:00,500 --> 00:27:03,208
Teka lang, okay? Tumigil ka.

283
00:27:04,000 --> 00:27:05,958
Bangkay, sa banyo.

284
00:27:07,208 --> 00:27:12,250
- Magluluto ulit ako ng hapunan.
- Ma, tumigil ka. Huminga ka! Hinga, okay?

285
00:27:13,583 --> 00:27:15,583
Saglit lang, pwede?

286
00:27:18,875 --> 00:27:19,708
Saglit lang.

287
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
Hello?

288
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
Pa'no mo nakuha'ng number na 'to?

289
00:27:41,000 --> 00:27:44,750
Hi, Bruce.
Naaalala mo ba 'ko, si Alexis Kong?

290
00:27:45,250 --> 00:27:47,416
Magkababata kami ng kuya mo.

291
00:27:47,416 --> 00:27:51,750
No'ng huli kitang nakita,
five o six years old ka siguro.

292
00:27:52,416 --> 00:27:53,541
Nasa'n ang kuya ko?

293
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Sundan mo 'ko.

294
00:28:09,000 --> 00:28:11,458
Nag-aalala'ng kuya mo sa inyo ng mama mo.

295
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
Di ko alam kung sinabi niya
pero isang araw pagtapos ng Ka Spa,

296
00:28:16,125 --> 00:28:22,250
kasama ko siya, pinaka-inaalala niya,
maligtas kayo ng mama mo.

297
00:28:24,375 --> 00:28:26,041
Bakit mo siya inaresto?

298
00:28:27,541 --> 00:28:29,666
Nasa peligro siya, Bruce,

299
00:28:30,166 --> 00:28:32,666
sinusubukan ko siyang tulungan,
pero ayaw makinig.

300
00:28:33,875 --> 00:28:35,666
Baka makinig siya sa 'yo.

301
00:28:37,416 --> 00:28:41,833
Tingnan mo. Ang kailangan ko lang malaman,
kung sa'n nagtatago'ng papa mo.

302
00:28:41,833 --> 00:28:46,791
Kung mahuhuli ko si Big Sun,
makakalabas na kayo ni Charles dito.

303
00:28:49,916 --> 00:28:51,583
Di mo siya kakasuhan?

304
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Hindi.

305
00:28:55,083 --> 00:28:59,375
Kahit sa pagpapaputok ng baril sa public
saka pag-atake na may armas.

306
00:29:00,541 --> 00:29:02,375
Papa mo 'yong gusto ko, Bruce.

307
00:29:06,041 --> 00:29:06,875
Okay.

308
00:29:09,541 --> 00:29:14,208
Pero kung kakausapin ko siya,
kailangan ko ng privacy.

309
00:29:14,208 --> 00:29:15,125
Oo naman.

310
00:29:15,833 --> 00:29:19,125
Okay? Walang cameras
o guards o kahit ano pa.

311
00:29:20,166 --> 00:29:22,375
Sisirain nito 'yong pamilya namin.

312
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
Please.

313
00:29:27,083 --> 00:29:28,583
Hayaan mo kaming dalawa.

314
00:29:30,250 --> 00:29:33,416
- Oo naman. Aayusin ko 'to.
- Okay.

315
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Nasa'n si Mama?

316
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
Ayos lang siya.

317
00:30:11,291 --> 00:30:14,291
- Pinuntahan siya ni Xing.
- Tapos?

318
00:30:15,958 --> 00:30:22,041
Tapos kinausap siya nang matindi ni Mama,

319
00:30:22,791 --> 00:30:26,666
ngayon, di na problema si Xing.

320
00:30:30,666 --> 00:30:32,083
Kaya pala niyang lumaban.

321
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Iniisip ko tuloy
di na talaga natin siya kilala.

322
00:30:38,541 --> 00:30:39,375
Charles.

323
00:30:41,083 --> 00:30:42,958
Sabihin mo kung nasa'n si Papa.

324
00:30:44,083 --> 00:30:47,166
- Kaya ka pinapunta ni Alexis?
- Di ko kaya.

325
00:30:49,041 --> 00:30:52,875
Pakiramdam ko di ko na talaga alam
kung sino 'yong akala kong ako.

326
00:30:53,583 --> 00:30:58,000
Pag isinuko ko siya,
wala nang matitira sa 'kin.

327
00:30:58,666 --> 00:30:59,750
Naiintindihan ko.

328
00:31:01,291 --> 00:31:02,416
Puchang mga pulis 'yan.

329
00:31:03,708 --> 00:31:05,166
Family business 'to.

330
00:31:05,875 --> 00:31:09,666
Kaya pinakiusap ko kay Alexis
na patayin lahat ng camera.

331
00:31:14,833 --> 00:31:17,291
Dapat sabihin mo kung nasa'n si Papa kasi

332
00:31:18,833 --> 00:31:20,458
papatayin ko siya.

333
00:31:22,833 --> 00:31:24,458
Pa'no mo gagawin 'yan?

334
00:31:25,000 --> 00:31:27,333
- Mag-i-improv ka hanggang mamatay siya?
- Hindi.

335
00:31:27,916 --> 00:31:30,791
- Nasa kotse ang baril ni Xing.
- Di ka pa nakabaril kahit kailan.

336
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
Tapos gagamitin mo para patayin tatay mo?

337
00:31:33,875 --> 00:31:40,208
Nag-laser tag kami ni TK sa Sherman Oaks,
ang totoo, magaling ako do'n.

338
00:31:40,958 --> 00:31:43,125
Tinalo din kita
sa shooting game kina John Cho.

339
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
- Ano ba, Bruce!
- Makinig ka!

340
00:31:45,250 --> 00:31:49,875
Ito lang 'yong pagkakataon
na maliligtas kayong dalawa ni Mama,

341
00:31:50,875 --> 00:31:53,541
dapat mangyari 'to
bago bumalik si Papa sa Taiwan.

342
00:31:55,000 --> 00:31:57,958
Di mo 'to kaya, pero ako, kaya ko,

343
00:31:59,166 --> 00:32:00,208
gagawin ko.

344
00:32:03,458 --> 00:32:08,750
Wala sa 'tin 'yong nabigyan
ng pagkakataong pumili ng kahit ano.

345
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Ngayon, pinipili ko 'to.

346
00:32:12,875 --> 00:32:17,625
Pinipili kong magpakalalaki
at protektahan 'yong pamilya.

347
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
Nasa safe house siya.

348
00:32:34,208 --> 00:32:35,291
Mag-isa lang siya.

349
00:32:37,416 --> 00:32:40,750
Tandaan mo, higpitan mo'ng grip.
Tumutok ka sa harap.

350
00:32:41,333 --> 00:32:44,916
Smooth lang ang pagkalabit sa gatilyo.
Madali 'yon mawaglit.

351
00:33:00,666 --> 00:33:03,125
Wala sa 'tin
'yong inakala ng parents natin.

352
00:33:05,166 --> 00:33:06,041
Oo,

353
00:33:07,708 --> 00:33:09,333
pero baliw sila.

354
00:33:09,833 --> 00:33:10,916
Oo.

355
00:33:30,833 --> 00:33:33,166
Di pa yata tayo nagyakapan dati.

356
00:33:35,166 --> 00:33:39,666
Sigurado, mamamatay ka.
Gawin na natin bago ka mawala.

357
00:33:40,791 --> 00:33:41,625
Tama.

358
00:33:46,083 --> 00:33:50,625
Pag sumablay ka,
umalis ka agad do'n, naiintindihan mo?

359
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Oo.

360
00:33:56,833 --> 00:33:57,666
Okay.

361
00:34:15,166 --> 00:34:16,000
Ano?

362
00:34:18,041 --> 00:34:21,208
Ang Sun Brothers,
di nakikipagtulungan sa pulis.

363
00:34:57,375 --> 00:34:59,750
Hi, Pa.

364
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
<i>Ba Ba.</i>

365
00:35:03,833 --> 00:35:05,916
Sa Chinese, tawagin mo 'kong <i>Ba Ba</i>.

366
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Oo nga.

367
00:35:10,083 --> 00:35:10,916
Bale,

368
00:35:12,416 --> 00:35:15,916
malamang nagtataka kayo
kung nasa'n si Xing.

369
00:35:16,916 --> 00:35:18,250
Di na siya babalik.

370
00:35:18,958 --> 00:35:23,250
Sigurado ako, gusto niya,
pero alam n'yo 'yon, patay na siya.

371
00:35:33,500 --> 00:35:34,458
Pinatay ni Charles?

372
00:35:34,458 --> 00:35:36,083
Si Mama.

373
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
O, di ba?

374
00:35:40,500 --> 00:35:43,958
Maiba 'ko, nagpunta ako dito

375
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
para gawin...

376
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
'to.

377
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
Mautak.

378
00:36:06,125 --> 00:36:08,000
Maliligtas ka lang kung mawawala ako.

379
00:36:09,125 --> 00:36:12,875
Sinabi ni Charles kung nasa'n ako?
Di siya makapunta mismo?

380
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Opo.

381
00:36:17,000 --> 00:36:17,833
Hindi, a.

382
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
Naiintindihan mo ba ako?

383
00:36:30,333 --> 00:36:33,125
Nakuha ko naman, opo. Sa tingin ko.

384
00:36:40,500 --> 00:36:41,416
Ang mga anak.

385
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Bibiguin ka nila

386
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
o masyadong lalakas, papalitan ka pa.

387
00:36:49,166 --> 00:36:54,208
Akala ko dati, si Charles ang mang-aagaw.

388
00:36:56,041 --> 00:36:57,125
Ikaw naman,

389
00:36:58,208 --> 00:36:59,666
kasiraan.

390
00:37:01,083 --> 00:37:05,166
Pero walang lakas ng loob
si Charles na barilin ako.

391
00:37:06,833 --> 00:37:07,833
Matapang ka.

392
00:37:08,583 --> 00:37:12,333
Sumama ka sa 'kin sa Taiwan.
Palitan mo si Charles.

393
00:37:15,416 --> 00:37:20,166
Ako? Talaga? Pagkatapos ng lahat?

394
00:37:23,958 --> 00:37:25,750
Mas kilala kita sa akala mo.

395
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Iniligtas mo si Charles gamit ang bayawak.

396
00:37:31,916 --> 00:37:35,166
Iniligtas mo'ng mama mo
gamit ang mga tita sa mahjong.

397
00:37:35,166 --> 00:37:37,333
Pinatay mo'ng Triad gamit ang Boxers.

398
00:37:37,333 --> 00:37:41,625
Malikhain, madiskarte, walang awa.

399
00:37:42,875 --> 00:37:44,333
Napakalaki ng potensyal mo.

400
00:37:45,458 --> 00:37:50,291
Kaya nating mamuno sa Taiwan.
Kakatakutan ka, igagalang.

401
00:37:53,833 --> 00:37:57,083
Saka, nanginginig ang mga kamay mo.

402
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
Di mo ako babarilin.

403
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Makinig ka. Ang pamilya Sun...

404
00:38:05,291 --> 00:38:07,333
Naku, shet! Diyos ko!

405
00:38:07,958 --> 00:38:11,291
Peste, kinalabit mo'ng gatilyo sa 'kin?
Pesteng gago ka!

406
00:38:12,666 --> 00:38:14,583
Di mo man lang matamaan sa puso o sa ulo?

407
00:38:14,583 --> 00:38:18,708
- Di ka man lang makapatay nang tama!
- Pa. Di kita papatayin.

408
00:38:18,708 --> 00:38:20,500
- Kalokohan.
- Binaril mo ako!

409
00:38:20,500 --> 00:38:26,083
Opo, pero siniguro kong iwasan
kahit anong major organs.

410
00:38:26,666 --> 00:38:30,375
Sa nakikita ko, pwede kang dumito,
magdudugo hanggang mamatay,

411
00:38:30,875 --> 00:38:36,041
o pwede kang tumawag ng ambulansya.
Makakapunta ka sa ER, mahaba ang oras.

412
00:38:38,583 --> 00:38:41,708
- Plano mo 'yan?
- Ayokong patayin ka.

413
00:38:42,500 --> 00:38:48,250
Pero magpapakita 'yong pulis
pag may dinala sa ER na may tama ng baril.

414
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- Gusto mo ng kumot o kahit ano?
- Peste ka!

415
00:38:51,250 --> 00:38:55,333
Gusto mo ng negosyo ko?
Trabaho ko? Dapat patayin mo 'ko!

416
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
Ayoko ng kahit ano sa mga 'yon!

417
00:38:57,958 --> 00:39:03,958
Gusto ko, iwan mo na
si Charles saka si Mama habambuhay.

418
00:39:10,541 --> 00:39:13,000
Masaya 'kong makita ka, <i>Ba Ba</i>.

419
00:39:22,625 --> 00:39:23,666
Peste!

420
00:39:44,000 --> 00:39:47,250
Iniisip ng lahat
'yong kuwento sa pagitan n'yo.

421
00:39:48,666 --> 00:39:51,083
Akala ko kilala na namin
ang isa't isa dati.

422
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
Hindi pala?

423
00:39:54,166 --> 00:39:57,666
Wala na 'yong dalawang batang
magkakilala sa Taipei.

424
00:39:57,666 --> 00:40:01,333
Hindi. Di gano'n kadaling magbago ang tao.

425
00:40:03,333 --> 00:40:04,416
Tingin mo, hindi?

426
00:40:10,833 --> 00:40:11,958
Sigurado kang siya?

427
00:40:16,333 --> 00:40:21,750
Isang lalaking Chinese, may sugat ng bala,
na-admit sa ER ng SGC Hospital.

428
00:40:21,750 --> 00:40:22,666
Siya 'yon.

429
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
- Si Big Sun.
- Ano?

430
00:40:25,166 --> 00:40:27,666
Inooperahan siya
pero nando'n 'yong mga pulis.

431
00:40:27,666 --> 00:40:29,125
Hindi siya makakatakas.

432
00:40:30,625 --> 00:40:32,791
- Susmaryosep.
- Nagawa natin.

433
00:40:36,333 --> 00:40:37,750
Ano'ng gagawin mo sa kanya?

434
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Ang pag-aresto kay Big Sun,
ang notorious na Triad boss,

435
00:41:03,208 --> 00:41:06,666
ang simula ng bagong araw
sa Los Angeles at sa mundo.

436
00:41:06,666 --> 00:41:08,208
Nananalo na'ng mabubuti.

437
00:41:08,708 --> 00:41:13,041
May mga tsismis na plano mong tumakbo
sa DA sa susunod na taon. Totoo ba?

438
00:41:14,291 --> 00:41:17,791
Plano kong paglingkuran
ang mga nasa city at nasa bansang 'to

439
00:41:17,791 --> 00:41:19,333
sa kahit anong makakaya ko.

440
00:41:27,666 --> 00:41:30,791
- Matagal pa ba?
- Wag kang duwag.

441
00:41:30,791 --> 00:41:32,083
Pucha.

442
00:41:32,666 --> 00:41:36,625
- Ano 'yan?
- Ayos lang 'yan. Ano... Dumpling taco.

443
00:41:36,625 --> 00:41:39,958
- Gumagawa ako ng dumpling tacos.
- Walang tubig, masisira 'yan.

444
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- Diyos ko.
- Duduraan ko. Okay lang.

445
00:41:42,041 --> 00:41:43,083
Hindi...

446
00:41:43,083 --> 00:41:44,541
- Okay? Hindi?
- Di nakakatawa.

447
00:41:44,541 --> 00:41:46,708
Bakit tingin mo nakakatawa ka?
Di ka nakikinig.

448
00:41:46,708 --> 00:41:48,583
- Uy, Charles.
- Tanga. Hmm?

449
00:41:49,541 --> 00:41:52,583
- Tingnan mo.
- Huhulaan ko. Higanteng golf ball.

450
00:41:54,875 --> 00:41:55,791
Nakakatawa.

451
00:41:56,291 --> 00:41:59,625
Di, tingnan mo. Si TK 'to,
'yong putragis na araw 'to.

452
00:42:00,750 --> 00:42:04,833
Tapos, 'yong pulis,
pinadapa si Bruce, di ba?

453
00:42:04,833 --> 00:42:07,125
Ako naman, parang, "Si TK 'to!"

454
00:42:07,125 --> 00:42:10,583
Tinamaan siya, parang Aaron Donald
na lumalampas sa linya.

455
00:42:15,125 --> 00:42:17,250
- Di ko alam...
- Ano'ng...

456
00:42:17,250 --> 00:42:20,166
- Ano'ng ginagawa mo?
- Suko na 'ko.

457
00:42:20,166 --> 00:42:24,583
Hahayaan ko na lang kayo ni Charles
na ipagluto ako habambuhay. Okay tayo.

458
00:42:27,875 --> 00:42:28,708
Ano?

459
00:42:31,833 --> 00:42:37,500
Magpupunta ako sa Taiwan
para mag-lead sa Jade Dragons.

460
00:42:38,708 --> 00:42:40,291
Nando'n na'ng pagkakataon

461
00:42:41,125 --> 00:42:43,708
na magawa'ng
matagal ko nang gustong gawin.

462
00:42:44,708 --> 00:42:47,500
Para baguhin ang Triads sa imahe ko.

463
00:42:48,041 --> 00:42:51,791
Mas matalino,
mas organisado, mas lehitimo.

464
00:42:53,541 --> 00:42:58,833
Lahat, ginawa ko para protektahan tayo,
ilayo tayo sa peligro.

465
00:42:58,833 --> 00:43:01,458
Dapat lumaya tayo
no'ng nawasak ang Triads,

466
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
di para maging Dragon Queen ka!

467
00:43:03,791 --> 00:43:06,583
Pinalaya mo ako,

468
00:43:07,875 --> 00:43:12,708
ito'ng pinipili kong gawin sa kalayaan ko.

469
00:43:24,958 --> 00:43:25,875
Gets ko.

470
00:43:30,166 --> 00:43:31,833
- Mahal kita, Ma.
- Mahal kita.

471
00:43:41,583 --> 00:43:43,833
- Kumusta 'yong pain level mo?
- Masama.

472
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
Mabuti.

473
00:43:51,125 --> 00:43:54,541
Nandito ka para tapusin 'yong trabahong
di nagawa ng anak mong duwag?

474
00:43:54,541 --> 00:43:57,666
Di ka pinatay ni Bruce,
kasi mabuti'ng puso niya.

475
00:43:58,208 --> 00:44:02,583
Saka hindi kita papatayin
kasi gusto kong magdusa ka.

476
00:44:04,708 --> 00:44:06,083
Ano'ng ginagawa mo?

477
00:44:06,083 --> 00:44:11,583
Nandito lahat sa hospital chart mo.
Ngayon iisipin ng lahat na diabetic ka.

478
00:44:13,375 --> 00:44:17,000
Regular kang tuturukan ng insulin.

479
00:44:18,458 --> 00:44:22,000
Nagliligtas ng buhay sa nangangailangan,
pero para sa 'yo,

480
00:44:22,833 --> 00:44:27,791
manghihina ka, di makakagalaw,
di makakapagsalita.

481
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Teka, pwede nating pag-usapan 'to.

482
00:44:33,833 --> 00:44:35,333
Masakit 'to.

483
00:44:42,083 --> 00:44:42,916
Ingat.

484
00:44:43,666 --> 00:44:45,458
Probinsiyano.

485
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
MAHAL NA KAPATID

486
00:46:00,500 --> 00:46:02,041
Pangarap na natupad 'to.

487
00:46:03,083 --> 00:46:05,083
Pero dapat bumalik ako sa Taipei
kasama n'yo.

488
00:46:05,666 --> 00:46:08,541
Pangalan ko lang, matatakot na
kahit sinong kakalaban sa inyo.

489
00:46:09,458 --> 00:46:11,708
Gusto kong gustuhin mo.

490
00:46:11,708 --> 00:46:15,666
Ayokong gawin mo
kasi pakiramdam mo, kailangan.

491
00:46:15,666 --> 00:46:20,208
Maikli lang ang buhay, Charles.
Gumawa ka ng cakes mo. Magmahal ka.

492
00:46:20,916 --> 00:46:24,125
Magpakasal ka.
Gusto kong magkaro'n ka ng buhay,

493
00:46:24,125 --> 00:46:26,791
bigyan mo ako ng apo na maipagmamalaki ko.

494
00:47:23,416 --> 00:47:27,291
LITTLE FATTY

495
00:47:38,750 --> 00:47:41,750
Subukan mong magluto
para sa sarili mo minsan.

496
00:47:41,750 --> 00:47:45,375
- Okay? Wag ka lagi DoorDash saka In-N-Out.
- Susubukan ko.

497
00:47:52,541 --> 00:47:53,833
Mami-miss kita.

498
00:47:54,416 --> 00:47:57,083
- Kaya ko'ng sarili ko, Ma.
- Alam ko.

499
00:47:58,500 --> 00:48:00,708
Alam ko. Kaya ako umiiyak.

500
00:48:06,041 --> 00:48:08,041
- Mahal kita, anak.
- Mahal din kita.

501
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Okay.

502
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
Uy.

503
00:48:37,583 --> 00:48:38,916
Na-perfect ko na.

504
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
- Regalo, pa-despedida.
- Para kay Mama?

505
00:48:43,333 --> 00:48:46,416
Para sa 'yo. Sasama ako sa kanya.

506
00:48:47,000 --> 00:48:49,625
Kailangan niya 'ko
kung gagawin niya'ng plano niya.

507
00:48:52,041 --> 00:48:55,125
- Pa'no 'yong bakeries?
- Saka na lang.

508
00:48:56,083 --> 00:48:59,875
Tama si <i>Ba</i> sa isang bagay.
Trabaho kong protektahan ang pamilya.

509
00:49:00,541 --> 00:49:03,541
Gusto kong bumawi sa nawalang oras.
Kilalanin ulit si Mama.

510
00:49:04,416 --> 00:49:08,750
Simula 'to ng magandang bagay, Bruce.
Kahit magpapaalam ako.

511
00:49:09,958 --> 00:49:12,791
Bilisan mo!
May dinner reservations ako sa RAW!

512
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Okay, masyado nang mahigpit.

513
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- Lumayo ka sa gulo pag wala na 'ko.
- Oo.

514
00:49:39,583 --> 00:49:41,583
May gulo lang pag nandito ka.

515
00:49:59,708 --> 00:50:01,625
May inaasahan ka pa bang iba?

516
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Wala.

517
00:52:09,833 --> 00:52:13,458
Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan

518
00:52:13,458 --> 00:52:16,875
'Yong buong kaso nila,
nakaasa sa testimonya ni Frank Ma?

519
00:52:17,791 --> 00:52:23,166
Oo. Kung wala siya, wala sila.
Kaya itinago nila siya.

520
00:52:23,166 --> 00:52:25,958
Walang makakahanap sa kanya
bago ang trial.

