1
00:00:20,541 --> 00:00:22,041
미국 담배는 형편없네요

2
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
'장수'나 '번영도' 담배 없어요?

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
쓰레기 맛이 나는데

4
00:00:27,833 --> 00:00:29,833
여긴 초코바가 맛있더군요

5
00:00:29,833 --> 00:00:32,416
밀키웨이, 허쉬, 네슬레 크런치

6
00:00:34,208 --> 00:00:35,541
자판기 좀 다녀와요

7
00:00:38,333 --> 00:00:40,000
아몬드 허쉬는 안 먹습니다

8
00:00:49,500 --> 00:00:53,000
당신과 얘기하고 싶었어요
여기 백인들은 못 믿겠거든

9
00:00:54,333 --> 00:00:56,833
흑인도, 멕시코인도

10
00:00:57,583 --> 00:00:59,250
난 중국인만 상대합니다

11
00:01:03,833 --> 00:01:05,333
이야기 하나 해드리죠

12
00:01:06,916 --> 00:01:09,833
난 어릴 적에 찢어지게 가난했어요

13
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
음식 살 돈이 없어서
때로는 형제자매들과 함께 찻잎...

14
00:01:14,083 --> 00:01:15,000
마 씨

15
00:01:15,583 --> 00:01:17,000
나 이럴 시간 없어요

16
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
거래합시다

17
00:01:23,500 --> 00:01:25,250
내가 아는 모든 정보를 넘길 테니

18
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
완전 면책권을 약속하고

19
00:01:28,250 --> 00:01:29,833
본국까지 안전하게 송환해 줘요

20
00:01:29,833 --> 00:01:30,750
좋아요

21
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
말해봐요

22
00:01:34,500 --> 00:01:35,750
그 전에 하나 물어보죠

23
00:01:36,916 --> 00:01:38,250
빅 선은 체포했습니까?

24
00:01:40,000 --> 00:01:40,833
아뇨

25
00:01:43,750 --> 00:01:45,416
현장에서 죽었나요?

26
00:01:47,416 --> 00:01:49,750
아직 시신이 발견되지 않았어요

27
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
지금으로선 탈출했다고 봐야죠

28
00:01:54,750 --> 00:01:56,416
그럼 말 못 합니다

29
00:01:56,416 --> 00:01:58,833
빅 선부터 체포하고 얘기하죠

30
00:01:59,500 --> 00:02:02,583
권력을 쥘 자격도 없는
그 개자식이

31
00:02:02,583 --> 00:02:06,333
버젓이 돌아다니고 있으면
내 목숨이 위험하니까요

32
00:02:17,000 --> 00:02:18,750
빅 선의 행방은 모릅니다

33
00:02:20,000 --> 00:02:21,833
지금쯤 미국을 떴을지도 모르죠

34
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
그럼 찾아내시든가

35
00:02:28,583 --> 00:02:30,583
원하는 증거를 다 줄 수 있어요

36
00:02:31,375 --> 00:02:32,791
유명 인사가 될 겁니다

37
00:02:34,166 --> 00:02:35,083
그걸 원한다면

38
00:02:36,333 --> 00:02:37,500
빅 선을 잡아 와요

39
00:02:51,083 --> 00:02:55,916
{\an8}"선 브라더스"

40
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
"홀리데이 모텔"

41
00:02:58,791 --> 00:03:01,625
{\an8}주방 딸린 방으로
빌릴 걸 그랬나 봐요

42
00:03:02,208 --> 00:03:04,875
{\an8}여기 얼마나 있을 줄 알고
돈을 아껴야지

43
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
{\an8}얼마나 있을 건데요?

44
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
엄마?

45
00:03:21,916 --> 00:03:23,416
지금 당장은 안전해

46
00:03:25,458 --> 00:03:28,291
거의 다 죽어서
우릴 추격할 사람이나 있겠니?

47
00:03:29,458 --> 00:03:32,625
찰스한테 전화해 볼까요?

48
00:03:33,583 --> 00:03:34,666
아빠한테 할까요?

49
00:03:36,208 --> 00:03:39,791
그 짓을 저질렀는데
널 도와줄 거라고 생각하니?

50
00:03:40,416 --> 00:03:42,250
넌 복서 놈들에게 정보를 줬어

51
00:03:43,083 --> 00:03:44,416
어떻게 그럴 수 있어?

52
00:03:45,416 --> 00:03:47,166
네 형과 아빠도 거기 있었어

53
00:03:47,666 --> 00:03:48,916
네 혈육들이잖니

54
00:03:49,416 --> 00:03:50,666
엄마도 있었고!

55
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
엄마는 거기 오면
안 되는 거였잖아요!

56
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
나한테 계획이 있었어!

57
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
넌 그냥 호텔에서 저녁 먹고
기다리기만 하면 되는데

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,333
그게 그렇게 힘들었니?

59
00:04:10,750 --> 00:04:12,916
삼합회를 집어삼키는 게
계획이었어요?

60
00:04:12,916 --> 00:04:15,000
직접 용자가 돼서?

61
00:04:22,083 --> 00:04:23,666
용두!

62
00:04:30,750 --> 00:04:31,583
엄마

63
00:04:32,500 --> 00:04:33,666
내가 엄마를 몰라요?

64
00:04:35,166 --> 00:04:38,583
엄마는 음성인식으로
노래 트는 것도 힘들어하고

65
00:04:39,916 --> 00:04:43,583
길치여서 밤에는
저한테 운전시키는 사람이에요

66
00:04:44,625 --> 00:04:49,041
세일할 땐 파스타 뜰채를
여섯 개나 사는 분이잖아요

67
00:04:49,041 --> 00:04:50,958
파스타 먹지도 않으면서!

68
00:04:54,333 --> 00:04:55,166
엄마

69
00:04:57,666 --> 00:04:59,583
그만하고 날 좀 봐요

70
00:05:04,583 --> 00:05:07,000
엄마는 갱단 두목이 아니에요

71
00:05:07,916 --> 00:05:09,166
내 엄마잖아요

72
00:05:10,291 --> 00:05:12,541
그때로 돌아가고 싶지 않아요?

73
00:05:13,666 --> 00:05:14,750
평범했던 때로?

74
00:05:23,166 --> 00:05:25,583
난 널 위해 모든 걸 버렸어

75
00:05:26,083 --> 00:05:29,083
화장실 변기 닦아 밥값을 벌었고

76
00:05:29,958 --> 00:05:33,708
네가 책가방 없이 학교 갈까 봐
끼니 걸러서 돈을 모았어

77
00:05:34,625 --> 00:05:35,875
그런데 아무도

78
00:05:35,875 --> 00:05:41,125
내가 원하는 건 뭔지
한 번을 물어봐 주질 않더라!

79
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
나도 내 걸 갖고 싶어, 브루스!

80
00:05:46,166 --> 00:05:49,416
그걸 가질 자격은
이미 얻어냈으니까!

81
00:05:53,875 --> 00:05:54,791
엄마...

82
00:06:01,166 --> 00:06:02,333
나도

83
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
잘하는데?

84
00:06:03,333 --> 00:06:05,416
찰스 선 신호 잡혔어요?

85
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
아뇨, 전원이 꺼진 것 같네요

86
00:06:09,916 --> 00:06:13,083
전원 켜지면 나한테 바로 알려줘요

87
00:06:13,083 --> 00:06:15,583
시 전역에 수배령을 내려놨어요

88
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
나쁜 놈들은 다 잡지 않았어요?

89
00:06:19,250 --> 00:06:23,250
그 나쁜 놈들을 풀어주지 않고
기소해서 감옥에 넣으려면

90
00:06:23,250 --> 00:06:25,000
빅 선을 잡아야 하고

91
00:06:25,500 --> 00:06:28,750
저 전화기 주인만이
빅 선의 행방을 알고 있어요

92
00:06:29,416 --> 00:06:30,333
찾아내요!

93
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
멍청한 자식

94
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
씨발!

95
00:06:56,166 --> 00:06:58,000
왜? 왜 그랬어?

96
00:07:04,750 --> 00:07:06,666
그만해, 제발...

97
00:07:07,250 --> 00:07:08,083
제발!

98
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
- 넌 우릴 배신했어
- 미안해

99
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
미안하단 말 그만해!

100
00:07:12,041 --> 00:07:15,125
우리 가족을 지키려고 그랬어

101
00:07:19,833 --> 00:07:22,708
씨발!

102
00:07:46,083 --> 00:07:47,166
얘기 좀 하자

103
00:07:50,458 --> 00:07:53,625
정직한 마를 포함해
유령 세 명이 체포된 것 같아요

104
00:07:54,125 --> 00:07:56,291
나머지는 사망했고요

105
00:07:58,250 --> 00:07:59,250
네 아빠는?

106
00:07:59,833 --> 00:08:00,750
숨어 계세요

107
00:08:01,500 --> 00:08:03,666
아빠랑 대만에 돌아갈 방법을
모색 중이에요

108
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
살아남은 왕 브라더스와
싱도 함께요

109
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
경찰이 어떻게 알고
급습했는지는 모르겠어요

110
00:08:12,250 --> 00:08:13,583
복서가 알린 거 아닐까?

111
00:08:14,916 --> 00:08:15,750
왜?

112
00:08:16,375 --> 00:08:19,375
경찰만 안 나타났으면
우리를 몰살할 수 있었는데?

113
00:08:20,916 --> 00:08:22,833
정보원이 있는 게 분명해

114
00:08:24,791 --> 00:08:25,958
우리는 어떻게 찾았어?

115
00:08:26,750 --> 00:08:31,416
수상한 사람들이 모여들 만한
입이 무거운 모텔을 찾았고

116
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
여기 앞에서
라임색 람보르기니를 발견했어

117
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
이제 어쩌실 거예요?

118
00:08:44,000 --> 00:08:46,333
내가 준비한 건
전부 수포로 돌아갔지

119
00:08:48,500 --> 00:08:50,500
이젠 아무 계획이 없다

120
00:08:57,791 --> 00:09:00,125
아버지가 브루스를
죽이라고 해서 온 거예요

121
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
그런데 못 죽였어요

122
00:09:06,416 --> 00:09:07,916
죽이려고 했는데 못 했어요

123
00:09:09,166 --> 00:09:10,000
이제 난

124
00:09:11,833 --> 00:09:13,666
평생 정신과 상담 받아야겠다

125
00:09:16,000 --> 00:09:18,166
진퇴양난이야, 브루스

126
00:09:19,750 --> 00:09:23,166
널 죽여야 아버지를 볼 수 있는데
죽일 수가 없어

127
00:09:38,291 --> 00:09:39,708
그럼 방법은 하나뿐이네

128
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
형이 아빠를 죽여야 해

129
00:09:44,583 --> 00:09:46,500
- 넌 배운 게 없냐?
- 잠깐!

130
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
브루스는 이해 못 해

131
00:09:49,750 --> 00:09:51,250
내가 뭘 이해 못 해요?

132
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
아버지의 아들로 사는 게
어떤 의미인지

133
00:10:09,958 --> 00:10:12,208
동생으로 사는 게
어떤 의미인지는 알아요

134
00:10:13,666 --> 00:10:15,333
지금까지도 그랬고

135
00:10:16,166 --> 00:10:18,250
앞으로도 형을 지키기 위해
뭐든 할 거야

136
00:10:33,000 --> 00:10:34,083
잘 들어라

137
00:10:34,583 --> 00:10:37,166
네 아버지는 지금까지 한 번도

138
00:10:38,250 --> 00:10:39,583
네 편이었던 적이 없다

139
00:10:40,583 --> 00:10:41,833
그 사람이 원했던 건

140
00:10:42,500 --> 00:10:45,250
목숨 바쳐 자신에게
충성할 군인이었지

141
00:10:46,750 --> 00:10:50,166
오직 아들만 발휘할 수 있는
극한의 충성심을 원했고

142
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
네게서 그 잠재력을 봤어

143
00:10:59,500 --> 00:11:01,250
살인 기계를 탄생시키려면

144
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
어떻게든 손에
피를 묻히게 만들어야 하지

145
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
너를 체어레그로 만들었던 사건

146
00:11:12,166 --> 00:11:14,583
그건 암살 시도가 아니었다

147
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
널 위해 만든 테스트였어

148
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
내가 말렸어야 했는데

149
00:11:28,916 --> 00:11:30,166
감히 그럴 수 없었단다

150
00:11:31,833 --> 00:11:34,083
두 아들 중 하나라도
구해야 했으니까

151
00:11:41,208 --> 00:11:42,041
미안하다

152
00:11:54,666 --> 00:11:55,833
미안해

153
00:12:00,583 --> 00:12:01,416
찰스

154
00:12:02,458 --> 00:12:03,458
우리랑 도망가자

155
00:12:04,166 --> 00:12:05,000
아빠는 잊어

156
00:12:06,083 --> 00:12:07,083
체어레그도 잊고

157
00:12:07,666 --> 00:12:10,000
오늘부터 추로스 만드는
찰스가 되는 거야

158
00:12:11,833 --> 00:12:13,000
그냥 떠날 순 없어

159
00:12:14,916 --> 00:12:17,083
아빠를 직접 만나서 얘기해야 돼

160
00:12:18,000 --> 00:12:18,916
그럼 얘기해

161
00:12:20,083 --> 00:12:21,333
쉬운 일이 아니야

162
00:12:22,583 --> 00:12:24,416
찰스를 놔주지 않을 거다

163
00:12:24,416 --> 00:12:25,833
그래도 시도는 해야죠

164
00:12:33,833 --> 00:12:34,666
찰스

165
00:12:35,750 --> 00:12:37,000
이건 기회야

166
00:12:37,916 --> 00:12:40,083
형이 따라주지 않으면

167
00:12:40,083 --> 00:12:42,166
지금 아빠는 아무 힘도 없어

168
00:12:44,083 --> 00:12:44,916
엄마 말이 맞아

169
00:12:47,083 --> 00:12:48,166
날 안 놔줄 거야

170
00:12:51,000 --> 00:12:53,083
그동안 형한테 어떤 짓을 시켰는데

171
00:12:54,416 --> 00:12:55,916
시도조차 안 하겠다고?

172
00:12:57,833 --> 00:13:00,916
이젠 그만하겠다고
한마디만 하면 되는 걸?

173
00:13:01,666 --> 00:13:03,416
평범한 삶을 원한다고 말 못 해?

174
00:13:06,000 --> 00:13:06,833
형

175
00:13:11,166 --> 00:13:13,333
그 사람은 형한테

176
00:13:14,416 --> 00:13:17,666
엄마가 보는 앞에서
나를 죽이라고 시켰어

177
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
날 봐!

178
00:13:22,166 --> 00:13:23,000
형

179
00:13:27,416 --> 00:13:28,666
그 사람을 택하든가

180
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
우리를 선택해

181
00:13:44,666 --> 00:13:45,916
해야 할 일을 하렴

182
00:13:53,583 --> 00:13:57,166
잠깐, 형이 내 재킷 입고
회의장에 갔더라

183
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
이게 형 거야

184
00:14:00,250 --> 00:14:02,833
주머니에 휴대폰이 있는데
배터리가 나갔어

185
00:14:02,833 --> 00:14:06,083
충전기 가져왔다
옛날 기계라 찾기 힘들었지만

186
00:14:09,000 --> 00:14:11,416
경찰이 어떻게 알고
급습했는지는 모르겠어요

187
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
정보원이 있는 게 분명해

188
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- 충전기 있어?
- 폴더폰 충전기? 아니

189
00:14:47,000 --> 00:14:49,500
찰스, 그 등신 저승길 보내줬지?

190
00:14:49,500 --> 00:14:51,916
나였으면 그 돼지 새끼
맨손으로 죽였다

191
00:14:51,916 --> 00:14:54,833
닥쳐, 머저리들아!
친동생인 거 몰라?

192
00:14:56,916 --> 00:14:58,500
아버지랑 대화 좀 할게

193
00:15:11,916 --> 00:15:12,750
아버지

194
00:15:13,833 --> 00:15:14,916
좀 어떠세요?

195
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
괜찮으세요?

196
00:15:22,916 --> 00:15:24,416
지금 이 상황은

197
00:15:26,000 --> 00:15:28,083
천재일우라 할 수 있지

198
00:15:29,750 --> 00:15:31,750
삼합회 지도부가 무너지고

199
00:15:33,000 --> 00:15:35,750
유령들은 죽거나 체포됐지만

200
00:15:37,416 --> 00:15:39,083
조직들은 여전히 건재하다

201
00:15:39,583 --> 00:15:42,333
운영하던 사업과 조직원들이
주인을 잃은 셈이야

202
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
우리가 대만에 돌아가서

203
00:15:46,833 --> 00:15:48,333
조직들을 통합하자꾸나

204
00:15:50,333 --> 00:15:52,000
제이드 드래건이 실세가 되어

205
00:15:53,000 --> 00:15:54,500
전 조직을 발아래 두는 거다

206
00:15:55,000 --> 00:15:59,458
물론 시간이 오래 걸리고
희생도 따르겠지만

207
00:16:01,333 --> 00:16:03,333
눈부신 보상이 주어질 거다

208
00:16:10,916 --> 00:16:12,333
그나저나 동생은 어떻게 됐냐?

209
00:16:14,250 --> 00:16:15,500
네 엄마 앞에서 처리했지?

210
00:16:19,416 --> 00:16:20,916
괴롭다는 거 잘 안다

211
00:16:22,541 --> 00:16:26,541
내 자식이기도 한 그 아이를
죽이고 싶진 않았지만

212
00:16:27,791 --> 00:16:29,458
가족을 지키기 위해

213
00:16:30,333 --> 00:16:32,916
안타깝지만 불가피한 일이었다

214
00:16:36,083 --> 00:16:37,083
죽일 수 없었어요

215
00:16:41,375 --> 00:16:42,291
아버지

216
00:16:42,875 --> 00:16:44,750
가족을 죽여야만

217
00:16:44,750 --> 00:16:47,416
가족을 지킬 수 있는 거라면
잘못된 거 아닐까요?

218
00:16:47,416 --> 00:16:49,333
권력엔 희생이 따르는 법이야!

219
00:16:55,000 --> 00:16:56,583
대만으로 돌아가지 않을래요

220
00:17:01,833 --> 00:17:05,250
이곳에서 어머니와 동생과
함께 살고 싶습니다

221
00:17:07,750 --> 00:17:09,833
더는 이렇게 살고 싶지 않아요

222
00:17:11,166 --> 00:17:14,250
아버지의 허락을 꼭 받고 싶어요

223
00:17:18,583 --> 00:17:22,000
이 바닥을 떠날 방법은
오직 하나뿐이지

224
00:17:23,583 --> 00:17:24,583
너도 알지 않느냐

225
00:17:26,583 --> 00:17:27,916
아까 말씀하셨잖아요

226
00:17:29,250 --> 00:17:32,250
수백 년 이어져 온 삼합회는
이제 파괴됐어요

227
00:17:33,083 --> 00:17:34,750
아버지가 재건하시고

228
00:17:34,750 --> 00:17:37,000
새 규칙을 정하시면 되잖아요

229
00:17:37,000 --> 00:17:39,166
전통까지 파괴해 버리면

230
00:17:40,541 --> 00:17:41,875
복서 놈들과 다를 게 뭐냐?

231
00:17:43,500 --> 00:17:46,333
우린 살인자와 도둑이
득실거리는 세계에 살고 있어

232
00:17:47,416 --> 00:17:49,916
우리를 규율로 묶어주는
전통마저 사라져 버리면

233
00:17:50,583 --> 00:17:52,000
아무도 안전하지 못할 거다

234
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
안전한 사람이 있긴 한가요?

235
00:17:55,208 --> 00:17:58,208
전통을 따랐을 때
안전한 사람이 있었냐고요

236
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
서로 죽이며 지냈잖아요

237
00:18:01,500 --> 00:18:04,333
역사와 규칙이 없으면
그 무엇도 의미가 없다

238
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
원래 다 의미 없는 일이에요

239
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
그 대단하다는 역사가
하루아침에 무너져 내렸어요

240
00:18:11,125 --> 00:18:12,541
우린 신념을 좇는 집단이 아니라

241
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
재산 두고 싸움질하는
폭력 조직일 뿐이라고요

242
00:18:16,333 --> 00:18:18,666
그래서 차라리
쿠키나 굽겠다는 거냐?

243
00:18:20,000 --> 00:18:22,250
꼬맹이들 파티에 케이크 배달하고?

244
00:18:28,500 --> 00:18:29,500
뭐가 됐든

245
00:18:31,458 --> 00:18:32,625
제 의지대로 사는 게 낫죠

246
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
누가 시킨 대로
살인자로 사는 것보단요

247
00:18:43,166 --> 00:18:45,333
넌 당장 대만으로 돌아가라!

248
00:18:45,875 --> 00:18:48,375
이놈의 나라가
너를 약골로 만들어 놨구나

249
00:18:49,583 --> 00:18:52,500
네 엄마랑 동생만
여기 살아서 천만다행이지

250
00:18:52,500 --> 00:18:55,083
너까지 보냈으면
지금쯤 뭘 하고 살았을는지!

251
00:19:04,666 --> 00:19:07,000
미국은 사람을 망쳐놓는 나라다

252
00:19:07,000 --> 00:19:08,666
너처럼 강한 사람마저도

253
00:19:10,083 --> 00:19:14,333
그래서 싱에게
너를 미행하라고 시켰다

254
00:19:16,833 --> 00:19:18,250
네가 못 끝낸 일

255
00:19:19,333 --> 00:19:20,333
저 애들이 끝내고 올 거다

256
00:19:40,333 --> 00:19:41,166
야

257
00:19:42,666 --> 00:19:43,666
우리도 이러고 싶지 않아

258
00:19:45,875 --> 00:19:46,916
궈웨이!

259
00:19:47,791 --> 00:19:49,208
싱, 멈춰!

260
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
썅!

261
00:20:39,833 --> 00:20:41,833
자판기에 새우 과자가 없었어

262
00:20:43,416 --> 00:20:44,250
알렉시스

263
00:20:45,583 --> 00:20:46,916
나 보내줘

264
00:20:48,791 --> 00:20:51,541
이유는 말 못 해
무리한 부탁인 거 아는데

265
00:20:51,541 --> 00:20:53,291
날 믿어줘야 돼

266
00:20:54,333 --> 00:20:55,416
보내줄 거야

267
00:20:56,708 --> 00:20:58,791
아버지가 어디 있는지 말해주면

268
00:21:00,083 --> 00:21:01,333
그렇게는 못 해

269
00:21:01,916 --> 00:21:05,166
면책권 주고, 보호도 해주고
대만으로 돌려보내 줄게

270
00:21:06,166 --> 00:21:07,750
네 아버지를 수감시킬 거야

271
00:21:09,625 --> 00:21:12,041
- 네 안전은 내가 약속할게
- 엿 먹어

272
00:21:13,000 --> 00:21:14,333
약속 따위 집어치워

273
00:21:15,041 --> 00:21:17,541
저번엔 날 돕는 척하더니
내 전화기에 추적기를 심었지

274
00:21:17,541 --> 00:21:19,791
법적으론 네가 허락한 일이야

275
00:21:20,375 --> 00:21:22,208
입만 열면 헛소리네

276
00:21:22,208 --> 00:21:24,541
시민의 안전을 위하는 척하지만

277
00:21:25,041 --> 00:21:27,041
결국 권력 때문에 이러는 거잖아

278
00:21:27,875 --> 00:21:29,458
배지만 들었지, 넌 그냥 깡패야

279
00:21:29,458 --> 00:21:31,458
감히 날 너 따위랑 비교해?

280
00:21:31,958 --> 00:21:33,541
살인자가 직업인 주제에?

281
00:21:34,250 --> 00:21:38,000
네가 골프 연습장이랑
레스토랑에서 한 짓 다 봤어

282
00:21:39,333 --> 00:21:41,166
내가 방해되면 나도 죽일 거니?

283
00:21:46,166 --> 00:21:47,583
내가 널 어떻게 해치겠어?

284
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
난 착한 척은 안 하지만

285
00:21:53,166 --> 00:21:54,833
너한테 거짓말한 적도 없어

286
00:21:59,666 --> 00:22:00,666
이제 어쩔 거야?

287
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
가서 우리 아버지를 체포하고

288
00:22:06,041 --> 00:22:09,208
그 아들인
전직 대만 출신 킬러의 도움으로

289
00:22:09,208 --> 00:22:11,541
주지사 선거에 출마하게?

290
00:22:13,583 --> 00:22:14,416
나도 몰라

291
00:22:15,833 --> 00:22:17,333
어쨌든 넌 안전할 거야

292
00:22:20,750 --> 00:22:22,083
날 보내줘

293
00:22:23,250 --> 00:22:24,583
난 여기 있으면 안 돼

294
00:22:25,500 --> 00:22:28,750
넌 사람 많은 교차로에서
총기를 발사했어

295
00:22:28,750 --> 00:22:31,041
내 허락 없이는 아무 데도 못 가

296
00:22:31,541 --> 00:22:32,541
빅 선 어디 있어?

297
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
왜 감싸려는 거야? 규율 때문에?

298
00:22:37,458 --> 00:22:39,958
네가 감옥 가도
눈 깜짝 안 할 사람이야

299
00:22:39,958 --> 00:22:41,541
이번만큼은 널 위한 선택을 해

300
00:22:41,541 --> 00:22:42,875
날 위한 게 아니야

301
00:22:43,583 --> 00:22:46,000
엄마랑 동생이

302
00:22:46,916 --> 00:22:49,083
죽을 위기에 처해 있어

303
00:22:50,583 --> 00:22:52,666
내가 가서 대피시키고

304
00:22:52,666 --> 00:22:55,833
다시 여기 돌아와서
정식으로 취조받을게

305
00:22:55,833 --> 00:22:57,166
위에는 뭐라고 얘기할까?

306
00:22:57,791 --> 00:23:00,458
가족을 노리는 사람들을
죽여야 한다길래 보내줬다고?

307
00:23:01,833 --> 00:23:05,333
- 너만 규칙이 있는 게 아니야
- 제발, 알렉시스

308
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
내 가족이 위험하잖아

309
00:23:10,416 --> 00:23:11,333
부탁할게

310
00:23:15,916 --> 00:23:17,250
내 제안 잘 생각해 봐

311
00:23:21,416 --> 00:23:22,250
안 돼

312
00:23:23,250 --> 00:23:24,083
기다려

313
00:23:25,333 --> 00:23:26,666
안 돼, 알렉시스

314
00:23:27,250 --> 00:23:29,500
알렉시스, 제발! 가지 마!

315
00:23:30,083 --> 00:23:31,000
제발!

316
00:23:31,666 --> 00:23:33,833
너 때문에 다 죽어도 좋아?

317
00:23:38,416 --> 00:23:39,333
제기랄!

318
00:24:12,750 --> 00:24:13,666
칼 내려놔요

319
00:24:25,166 --> 00:24:26,250
브루스는 없어요?

320
00:24:34,000 --> 00:24:35,250
여사님은 죽이면 안 되지만

321
00:24:36,458 --> 00:24:38,708
저를 방해하면 죽일 겁니다

322
00:24:40,083 --> 00:24:42,416
자기 아들을 죽이라고 널 보냈군

323
00:24:43,125 --> 00:24:45,625
그런 사람이 널 평생
안 죽일 거란 보장 있어?

324
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
저는 여사님처럼
빅 선을 배신하지 않을 테니까요

325
00:24:51,125 --> 00:24:53,458
정말 용두가
될 수 있을 줄 알았어요?

326
00:24:54,250 --> 00:24:55,833
그럴 배짱도 없잖아요

327
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
감히 내 집에 와서

328
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
내가 차린 밥까지 먹고
내 아들을 죽이려 들어?

329
00:26:40,041 --> 00:26:42,791
엄마, 우유 사 왔어요

330
00:26:46,458 --> 00:26:47,291
엄마!

331
00:26:48,208 --> 00:26:50,125
엄마, 괜찮아요?

332
00:26:53,166 --> 00:26:56,083
무가당 연유 사 오라니까
왜 그냥 연유를 샀어?

333
00:26:56,083 --> 00:26:57,250
다른 거라고!

334
00:26:57,250 --> 00:26:59,250
저도 아는데 안 팔았어요!

335
00:27:00,500 --> 00:27:03,166
가만히 좀 계세요, 멈춰요!

336
00:27:04,041 --> 00:27:05,958
시체는 욕실에 넣어놔

337
00:27:07,250 --> 00:27:10,833
- 엄마는 저녁 다시 해야겠다
- 엄마, 움직이지 말고 숨 쉬어요

338
00:27:10,833 --> 00:27:12,333
심호흡해요

339
00:27:13,583 --> 00:27:15,583
잠깐만 가만있으면 안 돼요?

340
00:27:18,916 --> 00:27:19,750
잠깐만...

341
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
여보세요?

342
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
내 번호 어떻게 알았어요?

343
00:27:41,000 --> 00:27:41,833
안녕, 브루스

344
00:27:42,750 --> 00:27:44,750
나 기억해? 알렉시스 콩이야

345
00:27:45,250 --> 00:27:47,083
어렸을 때 네 형이랑 친구였어

346
00:27:47,583 --> 00:27:51,500
마지막으로 널 봤을 땐
대여섯 살쯤이었던 것 같은데

347
00:27:52,416 --> 00:27:53,500
우리 형 어딨어요?

348
00:27:58,583 --> 00:27:59,416
따라와

349
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
찰스는 너랑 엄마를 끔찍이 아껴

350
00:28:12,416 --> 00:28:14,166
들었는지 모르겠지만

351
00:28:14,833 --> 00:28:17,583
카 스파 사건 다음 날에
나랑 같이 있었는데

352
00:28:18,833 --> 00:28:22,000
무엇보다 두 사람의 안전을
가장 걱정하고 있었어

353
00:28:24,416 --> 00:28:25,750
무슨 혐의로 체포했어요?

354
00:28:27,583 --> 00:28:29,666
상황이 많이 안 좋아

355
00:28:30,166 --> 00:28:32,416
난 찰스를 돕고 싶은데
내 말을 도통 안 들어

356
00:28:33,916 --> 00:28:35,583
네 말은 듣지 않을까?

357
00:28:37,416 --> 00:28:38,250
브루스

358
00:28:38,916 --> 00:28:41,500
내가 알고 싶은 건
네 아버지가 숨은 장소야

359
00:28:42,000 --> 00:28:43,583
빅 선만 체포하면

360
00:28:44,333 --> 00:28:46,750
찰스는 너랑 바로 집에 갈 수 있어

361
00:28:49,916 --> 00:28:51,583
기소 안 할 거예요?

362
00:28:52,916 --> 00:28:53,750
그래

363
00:28:55,083 --> 00:28:57,333
공공장소에서 총기 발사한 것도

364
00:28:57,333 --> 00:28:59,250
흉기 폭행도 없애줄게

365
00:29:00,500 --> 00:29:02,333
내가 원하는 건 네 아버지야

366
00:29:06,083 --> 00:29:06,916
알았어요

367
00:29:09,583 --> 00:29:10,416
그런데

368
00:29:11,333 --> 00:29:14,166
단둘이 얘기할 수 있게 해주세요

369
00:29:14,166 --> 00:29:15,083
물론이지

370
00:29:15,833 --> 00:29:19,166
카메라나 경비나 그런 거 없이요

371
00:29:20,250 --> 00:29:22,583
우리 가족이 파탄 날 거예요

372
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
제발요!

373
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
둘만 있게 해주세요

374
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
그럴게

375
00:29:31,666 --> 00:29:33,416
- 가서 준비하고 있을게
- 네

376
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
엄마는?

377
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
무사하셔

378
00:30:11,333 --> 00:30:12,583
싱이 찾아왔었어

379
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
그런데?

380
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
그런데

381
00:30:17,791 --> 00:30:22,041
엄마가 싱을 엄하게 타일렀고

382
00:30:22,833 --> 00:30:26,666
이제 싱은 우릴 괴롭히지 못해

383
00:30:30,750 --> 00:30:32,083
엄마가 싸울 줄도 알아?

384
00:30:33,916 --> 00:30:36,250
우리 둘 다 엄마를
전혀 모르는 것 같네

385
00:30:38,500 --> 00:30:39,333
형

386
00:30:41,125 --> 00:30:42,958
아빠가 어딨는지 알려줘

387
00:30:44,083 --> 00:30:45,750
알렉시스가 물어봐 달래?

388
00:30:46,333 --> 00:30:47,166
말 못 해

389
00:30:49,083 --> 00:30:52,333
이미 나란 사람의
많은 부분을 잃은 것만 같은데

390
00:30:53,583 --> 00:30:54,833
아빠마저 넘기면

391
00:30:56,416 --> 00:30:58,000
내 전부를 잃고 말 거야

392
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
이해해

393
00:31:01,333 --> 00:31:02,416
경찰은 꺼지라 해

394
00:31:03,750 --> 00:31:05,166
이건 우리 가족 일이잖아

395
00:31:05,875 --> 00:31:09,708
그래서 알렉시스한테
카메라를 전부 꺼달라고 해놨어

396
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
그래도 아빠 위치는 알려줘

397
00:31:18,833 --> 00:31:20,416
내가 아빠를 죽일 거거든

398
00:31:22,833 --> 00:31:24,166
네가 무슨 수로?

399
00:31:25,000 --> 00:31:27,333
- 즉흥연기로 죽일 거냐?
- 아니

400
00:31:27,958 --> 00:31:30,791
- 싱의 권총을 가져왔어
- 넌 총 쏴본 적도 없잖아

401
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
첫 사격으로
아빠를 쏴 죽이겠다고?

402
00:31:33,875 --> 00:31:37,875
TK랑 셔먼오크스에서
레이저태그를 한 적이 있는데

403
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
실력이 꽤 괜찮았어

404
00:31:41,041 --> 00:31:43,125
오락기 게임에서도
내가 형 발랐잖아

405
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
- 브루스!
- 형

406
00:31:45,250 --> 00:31:49,875
형, 나, 엄마 세 명이
위험에서 벗어날 유일한 방법이야

407
00:31:50,916 --> 00:31:53,416
아빠가 대만으로
돌아가기 전에 해야만 해

408
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
형은 못 하지만

409
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
난 할 수 있어

410
00:31:59,166 --> 00:32:00,250
반드시 할 거야

411
00:32:03,500 --> 00:32:08,750
나도 형도 지금껏 살면서
선택권을 가져본 적이 없잖아

412
00:32:10,166 --> 00:32:11,500
이게 내 선택이야

413
00:32:13,000 --> 00:32:14,250
남자답게

414
00:32:15,458 --> 00:32:17,625
가족을 지키고 싶어

415
00:32:29,750 --> 00:32:31,250
안전 가옥에 계셔

416
00:32:34,250 --> 00:32:35,083
혼자야

417
00:32:37,416 --> 00:32:38,666
손잡이 단단히 파지하고

418
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
가늠쇠 주시하고
방아쇠는 부드럽게 당겨

419
00:32:43,750 --> 00:32:44,833
맞히기 어려울 거야

420
00:33:00,708 --> 00:33:03,125
우리도 부모님 기대와는
다른 자식들이 됐네

421
00:33:05,166 --> 00:33:06,000
그래

422
00:33:07,750 --> 00:33:09,250
근데 우리 부모님은 미쳤어

423
00:33:09,833 --> 00:33:10,750
맞아

424
00:33:30,833 --> 00:33:33,000
우리 포옹은 처음 아닌가?

425
00:33:35,166 --> 00:33:39,666
넌 아마 곧 죽을 거라
마지막으로 한 번쯤은 괜찮겠지

426
00:33:40,833 --> 00:33:41,666
그러네

427
00:33:46,083 --> 00:33:47,500
일이 틀어지면

428
00:33:48,000 --> 00:33:50,416
무조건 도망쳐 나와, 알았어?

429
00:33:54,416 --> 00:33:55,250
그래

430
00:33:56,833 --> 00:33:57,666
알았어

431
00:34:15,166 --> 00:34:16,000
어떻게 됐어?

432
00:34:18,083 --> 00:34:20,916
선 형제는 경찰에 협조 안 합니다

433
00:34:57,375 --> 00:34:58,208
안녕하세요

434
00:34:58,916 --> 00:34:59,750
아빠

435
00:35:02,083 --> 00:35:02,916
'바바'다

436
00:35:03,916 --> 00:35:05,666
중국어로 '바바'라고 해야지

437
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
네

438
00:35:10,166 --> 00:35:11,000
그...

439
00:35:12,416 --> 00:35:15,916
아마 싱이 어디 갔나
궁금하실 텐데

440
00:35:17,000 --> 00:35:18,250
싱은 여기 못 와요

441
00:35:19,000 --> 00:35:22,250
싱은 오고 싶겠지만

442
00:35:22,250 --> 00:35:23,250
죽었거든요

443
00:35:33,541 --> 00:35:34,458
궈웨이가 죽였냐?

444
00:35:34,458 --> 00:35:36,083
엄마가 죽였어요

445
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
맞아요, 놀랍죠?

446
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
어쨌든

447
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
저는 여기에

448
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
이걸 하려고...

449
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
왔어요

450
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
똑똑하구나

451
00:36:06,166 --> 00:36:08,000
나를 제쳐야
너희가 안전할 수 있지

452
00:36:09,125 --> 00:36:10,791
내 위치는 네 형이 알려줬겠지?

453
00:36:11,291 --> 00:36:12,875
직접 오긴 싫다더냐?

454
00:36:15,083 --> 00:36:15,916
그럼요

455
00:36:17,000 --> 00:36:17,833
올 리가 없죠

456
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
내 말 알아듣겠니?

457
00:36:30,291 --> 00:36:31,791
대충 알아들었어요

458
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
아마도요

459
00:36:40,583 --> 00:36:41,500
세상엔 말이야

460
00:36:42,958 --> 00:36:45,125
아버지를 실망시키는 아들이 있고

461
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
아버지 자리를 빼앗는 아들이 있어

462
00:36:49,166 --> 00:36:50,416
난 전부터

463
00:36:51,416 --> 00:36:54,250
내 자리를 빼앗는 건 네 형이고

464
00:36:56,041 --> 00:36:57,125
넌

465
00:36:58,250 --> 00:36:59,500
날 실망시킬 거라 생각했다

466
00:37:01,083 --> 00:37:05,166
하지만 찰스는 나에게
총구를 들이밀 깡이 없었지

467
00:37:06,833 --> 00:37:07,833
넌 깡다구가 있어

468
00:37:08,583 --> 00:37:10,250
나랑 대만으로 돌아가자

469
00:37:11,166 --> 00:37:12,333
찰스 자리를 주마

470
00:37:15,416 --> 00:37:16,250
저한테요?

471
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
정말요?

472
00:37:19,083 --> 00:37:20,166
이런 짓까지 했는데도요?

473
00:37:24,000 --> 00:37:25,750
난 너를 잘 알거든

474
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
넌 왕도마뱀으로 찰스를 구하고

475
00:37:31,916 --> 00:37:35,166
마작 아줌마들을 동원해
네 엄마를 구하고

476
00:37:35,166 --> 00:37:37,333
복서를 이용해 삼합회를 제거했어

477
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
창의적이고

478
00:37:38,916 --> 00:37:39,833
전략적이고

479
00:37:40,750 --> 00:37:41,666
가차 없지

480
00:37:42,916 --> 00:37:44,333
그건 엄청난 재능이야!

481
00:37:45,500 --> 00:37:47,083
함께 대만을 지배하자

482
00:37:47,666 --> 00:37:50,333
두려움과 존경을
한 몸에 받을 거다

483
00:37:53,833 --> 00:37:54,666
그리고 봐라

484
00:37:56,083 --> 00:37:57,083
손을 떨고 있잖느냐

485
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
넌 날 쏠 수 없어

486
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
브루스, 선 가족은 말이다

487
00:38:05,291 --> 00:38:07,333
제기랄!

488
00:38:07,958 --> 00:38:11,291
이 염병할 놈의 자식!
나를 진짜 쏘면 어떡해?

489
00:38:12,750 --> 00:38:14,583
심장이나 머리를 노렸어야지!

490
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
- 죽이는 것도 제대로 못 해?
- 아빠

491
00:38:16,875 --> 00:38:19,875
설마 죽이려고 했겠어요?
그건 미친 짓이에요!

492
00:38:19,875 --> 00:38:21,750
- 날 쐈잖아!
- 맞아요

493
00:38:21,750 --> 00:38:26,083
그런데 생명에 지장 안 가게
주요 장기는 피해서 쐈어요

494
00:38:26,666 --> 00:38:30,166
이제 아빠는 여기 남아서
과다 출혈로 죽거나

495
00:38:30,875 --> 00:38:36,041
구급차를 불러도 돼요
응급실 갈 시간은 충분할 거예요

496
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
이게 네 계획이었냐?

497
00:38:40,125 --> 00:38:41,708
아빠를 죽이긴 싫어요

498
00:38:42,500 --> 00:38:48,250
그리고 응급실에 총상 환자가 오면
병원은 경찰에 신고할 의무가 있죠

499
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- 담요라도 덮어드릴까요?
- 조까!

500
00:38:51,250 --> 00:38:52,833
내 사업을 갖고 싶으냐?
내 자리를?

501
00:38:53,833 --> 00:38:55,333
그럼 날 죽여!

502
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
그런 거 갖고 싶지 않다고요!

503
00:38:57,958 --> 00:39:03,958
그냥 아빠가 형이랑 엄마를
영원히 내버려 뒀으면 좋겠어요

504
00:39:10,583 --> 00:39:13,000
만나서 반가웠어요, '바바'

505
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
제기랄!

506
00:39:44,000 --> 00:39:47,166
다들 검사님과
찰스 선의 관계가 궁금하대요

507
00:39:48,666 --> 00:39:51,083
어릴 적엔
서로를 잘 안다고 생각했었죠

508
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
근데 아니에요?

509
00:39:54,250 --> 00:39:57,666
타이베이에서 서로를 잘 알던
두 친구는 이제는 없어요

510
00:39:57,666 --> 00:39:58,583
아뇨

511
00:39:59,583 --> 00:40:01,333
사람은 많이 안 변해요

512
00:40:03,333 --> 00:40:04,333
그렇게 생각해요?

513
00:40:10,833 --> 00:40:11,916
그자가 확실해?

514
00:40:16,416 --> 00:40:18,833
총상을 입은 중국인 남성분께서

515
00:40:18,833 --> 00:40:21,750
방금 SGC 병원 응급실에
실려 왔답니다

516
00:40:21,750 --> 00:40:22,666
그 사람이에요

517
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
- 빅 선이에요
- 네?

518
00:40:25,166 --> 00:40:27,625
지금 수술 중이고
경관들이 병원에 가 있어요

519
00:40:27,625 --> 00:40:28,541
도망 못 칠 겁니다

520
00:40:30,583 --> 00:40:31,666
세상에!

521
00:40:31,666 --> 00:40:32,750
우리가 해냈어요

522
00:40:36,333 --> 00:40:37,583
저 친구는 어쩔까요?

523
00:41:00,083 --> 00:41:03,250
악명 높은 삼합회 두목
빅 선이 검거됨으로써

524
00:41:03,250 --> 00:41:06,666
LA를 포함한 전 세계에는
새 아침이 밝았습니다

525
00:41:06,666 --> 00:41:08,250
착한 편이 이겼어요

526
00:41:08,750 --> 00:41:11,750
내년 지검장 선거에
출마하신다는 소문이 있는데

527
00:41:11,750 --> 00:41:12,750
사실인가요?

528
00:41:14,333 --> 00:41:17,750
저는 이 위대한 나라와 도시의
시민들을 위해

529
00:41:17,750 --> 00:41:19,333
어떤 식으로든 봉사할 겁니다

530
00:41:27,708 --> 00:41:28,625
언제 끝나?

531
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
질질 짜지 말고 기다려

532
00:41:30,791 --> 00:41:32,125
돌겠네

533
00:41:32,708 --> 00:41:35,708
- 대체 뭘 만드는 거냐?
- 잘하고 있어, 이건...

534
00:41:35,708 --> 00:41:36,625
만두 타코야

535
00:41:36,625 --> 00:41:38,708
- 만두 타코를 만들고 있어
- 물을 안 묻혔네

536
00:41:38,708 --> 00:41:39,958
그러다 찢어진다

537
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- 아이고
- 침 묻히면 돼요

538
00:41:42,041 --> 00:41:43,083
아니...

539
00:41:43,083 --> 00:41:44,541
- 안 되나?
- 하나도 재미없어

540
00:41:44,541 --> 00:41:46,708
넌 네가 재밌는 줄 알지?
말을 안 들어

541
00:41:46,708 --> 00:41:48,583
- 요, 찰스
- 바보라서 그래요

542
00:41:49,583 --> 00:41:51,083
- 이거 봐요
- 뭐 그렸어?

543
00:41:51,083 --> 00:41:52,500
거대한 골프공?

544
00:41:54,916 --> 00:41:55,833
웃겨 죽겠네요

545
00:41:56,333 --> 00:41:59,333
잘 봐요, TK가
개쩌는 영웅 되는 장면이에요

546
00:42:00,750 --> 00:42:04,833
그때 경찰한테 걸린 브루스는
불알까지 바짝 얼어 있었는데

547
00:42:04,833 --> 00:42:07,125
내가 나타나서
'TK 출동!'을 외치고

548
00:42:07,125 --> 00:42:10,458
에런 도널드처럼
그 자식을 내리꽂았다니까요

549
00:42:15,625 --> 00:42:17,250
- 잘 모르겠어요
- 뭐 하는 거야?

550
00:42:17,250 --> 00:42:20,166
- 뭘 만드는 건데?
- 포기할래요

551
00:42:20,166 --> 00:42:23,583
평생 엄마랑 형이 해주는
음식만 먹을게요

552
00:42:23,583 --> 00:42:24,500
그럼 되죠

553
00:42:27,875 --> 00:42:28,708
왜요?

554
00:42:31,833 --> 00:42:34,666
엄마는 대만에 돌아가서

555
00:42:35,833 --> 00:42:37,500
제이드 드래건을 이끌 거야

556
00:42:38,708 --> 00:42:40,291
내가 하고 싶었던 일을

557
00:42:41,125 --> 00:42:43,708
마침내 할 수 있는
기회가 주어졌잖니

558
00:42:44,750 --> 00:42:47,500
내가 원하는 모습으로
삼합회를 바꾸고 싶어

559
00:42:48,041 --> 00:42:48,958
더 영리하고

560
00:42:49,458 --> 00:42:51,791
체계적이고
더욱 합법적인 모습으로

561
00:42:53,541 --> 00:42:56,291
우리 가족을 지키고
위험에서 떼어놓으려고

562
00:42:56,291 --> 00:42:58,833
그동안 온갖 위험을 무릅썼어요

563
00:42:58,833 --> 00:43:01,458
우리의 자유를 위해
삼합회를 무너뜨렸는데

564
00:43:01,458 --> 00:43:03,208
엄마가 용퀸이 돼버리면 어떡해요!

565
00:43:03,833 --> 00:43:06,583
넌 엄마에게 자유를 되찾아 줬어

566
00:43:07,916 --> 00:43:12,750
그래서 그 자유를 가지고
내가 직접 선택한 거란다

567
00:43:24,958 --> 00:43:25,875
이해해요

568
00:43:30,166 --> 00:43:31,833
- 사랑해요, 엄마
- 사랑한다

569
00:43:41,666 --> 00:43:43,666
- 통증은 어떠세요?
- 아파!

570
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
다행이네

571
00:43:51,166 --> 00:43:54,583
겁쟁이 아들놈이 못 끝낸 걸
직접 끝내러 오셨나?

572
00:43:54,583 --> 00:43:57,583
브루스가 당신을 살려둔 건
심성이 착해서야

573
00:43:58,250 --> 00:43:59,833
나도 살려둘 생각이야

574
00:44:00,916 --> 00:44:02,583
당신이 고통받길 원하거든

575
00:44:04,708 --> 00:44:06,125
뭐 하는 거지?

576
00:44:06,125 --> 00:44:08,625
병원 차트에 기록해 놨어

577
00:44:08,625 --> 00:44:11,541
이제 모두 당신이
당뇨라고 생각할 거야

578
00:44:13,416 --> 00:44:16,750
정기적으로
인슐린 주사를 맞게 되겠지

579
00:44:18,500 --> 00:44:20,750
당뇨 환자에겐 필수지만

580
00:44:20,750 --> 00:44:21,750
당신이 맞으면

581
00:44:22,833 --> 00:44:24,666
몸이 약해지고

582
00:44:24,666 --> 00:44:25,916
움직이지도 못하고

583
00:44:26,541 --> 00:44:27,791
말도 못 하게 될 거야

584
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
잠깐, 나랑 거래하는 게 어때?

585
00:44:33,833 --> 00:44:35,333
많이 아플 거야

586
00:44:42,083 --> 00:44:42,916
몸조심해

587
00:44:43,666 --> 00:44:45,500
촌뜨기

588
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
"메이 송
사랑하는 자매를 추억하며"

589
00:46:00,583 --> 00:46:02,041
꿈이 이루어졌네요

590
00:46:03,125 --> 00:46:05,083
하지만 엄마랑 같이 가야겠어요

591
00:46:05,708 --> 00:46:08,541
제가 있어야 아무도
엄마에게 반기를 못 들 거예요

592
00:46:09,458 --> 00:46:11,708
네가 진정 원한다면 그렇게 하렴

593
00:46:12,291 --> 00:46:15,291
하지만 의무감에 사로잡혀서
그럴 필요는 없단다

594
00:46:15,833 --> 00:46:17,333
인생은 짧거든

595
00:46:17,333 --> 00:46:18,458
케이크도 굽고

596
00:46:18,958 --> 00:46:20,208
사랑에 빠져봐

597
00:46:20,958 --> 00:46:22,375
결혼도 하고

598
00:46:22,375 --> 00:46:24,125
네 인생을 살렴

599
00:46:24,125 --> 00:46:26,791
엄마도 손주 자랑 좀 해보자!

600
00:47:23,375 --> 00:47:27,291
"뚱뚱이 빵집"

601
00:47:38,791 --> 00:47:41,791
그리고 가끔은
직접 요리도 해 먹으렴

602
00:47:41,791 --> 00:47:44,458
배달 음식이랑
햄버거만 시켜 먹지 말고

603
00:47:44,458 --> 00:47:45,791
노력해 볼게요

604
00:47:52,583 --> 00:47:53,833
보고 싶을 거야

605
00:47:54,416 --> 00:47:57,083
- 혼자서도 잘할 수 있어요
- 알아

606
00:47:58,500 --> 00:48:00,750
알아, 그래서 눈물이 나네

607
00:48:06,083 --> 00:48:08,083
- 사랑한다, 아가
- 저도 사랑해요

608
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
네

609
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
왔어?

610
00:48:37,666 --> 00:48:38,916
드디어 레시피를 완성했어

611
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
- 약소한 작별 선물이야
- 엄마 주게?

612
00:48:43,333 --> 00:48:44,250
네 거야

613
00:48:45,333 --> 00:48:46,416
나도 타이베이로 가거든

614
00:48:47,041 --> 00:48:49,041
엄마가 계획을 실현하려면
내가 있어야 해

615
00:48:52,041 --> 00:48:53,333
빵집은 어떡하고?

616
00:48:53,833 --> 00:48:55,125
나중에

617
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
아버지 말씀이 옳았어
가족을 지키는 게 내 역할이야

618
00:49:00,541 --> 00:49:03,541
그리고 그동안 떨어져 지냈으니
엄마를 알아가고 싶어

619
00:49:04,416 --> 00:49:06,416
우린 오늘 헤어져야 하지만

620
00:49:07,333 --> 00:49:08,750
좋은 일들이 기다릴 거야

621
00:49:10,000 --> 00:49:12,833
빨리 타!
'로'에 저녁 식사 예약해 놨어!

622
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
너무 아프잖아!

623
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- 형 없는 동안 사고 치지 마라
- 알았어

624
00:49:39,583 --> 00:49:41,583
형만 없으면 사고 칠 일 없어

625
00:49:59,750 --> 00:50:01,666
기다리는 사람이 있니?

626
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
아뇨

627
00:50:49,583 --> 00:50:51,791
"지리는놈"

628
00:50:51,791 --> 00:50:53,875
"선 브라더스"

629
00:52:09,833 --> 00:52:10,708
자막: 윤다함

630
00:52:13,541 --> 00:52:16,875
재판의 결과가
정직한 마의 증언에 달린 거군요

631
00:52:17,791 --> 00:52:20,375
네, 검찰의 유일한 증거죠

632
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
그래서 그자를 숨겨둔 겁니다

633
00:52:23,166 --> 00:52:25,833
재판 전까진
아무도 못 찾을 거예요

