1
00:00:20,500 --> 00:00:22,041
Sigarettene her suger.

2
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
Har dere ikke Longlife
eller Prosperity Island?

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
Disse smaker ræv.

4
00:00:27,833 --> 00:00:32,958
Men jeg liker sjokoladene her.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch...

5
00:00:34,166 --> 00:00:35,541
Kjøp noe i automaten.

6
00:00:38,291 --> 00:00:39,958
Hershey's uten mandler.

7
00:00:49,458 --> 00:00:53,166
Jeg ba om å snakke med deg
fordi jeg ikke stoler på hvite folk.

8
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Eller svarte.

9
00:00:55,500 --> 00:00:56,833
Eller mexicaneren.

10
00:00:57,583 --> 00:00:59,458
Jeg snakker kun med kinesere.

11
00:01:03,791 --> 00:01:05,916
La meg fortelle deg en historie.

12
00:01:06,916 --> 00:01:10,250
Da jeg var barn var vi veldig fattige.

13
00:01:10,250 --> 00:01:14,083
Hadde ikke råd til mat,
så jeg og søsknene mine måtte spise...

14
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Mr. Ma, dette har jeg ikke tid til.

15
00:01:20,541 --> 00:01:22,166
Jeg vil inngå en avtale.

16
00:01:23,458 --> 00:01:28,041
Jeg vitner mot alle i bytte mot immunitet

17
00:01:28,041 --> 00:01:29,833
og trygg ferdsel hjem.

18
00:01:29,833 --> 00:01:30,750
Ja vel.

19
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Jeg lytter.

20
00:01:34,500 --> 00:01:35,916
Jeg har ett spørsmål.

21
00:01:36,833 --> 00:01:38,250
Arresterte dere Big Sun?

22
00:01:40,000 --> 00:01:40,833
Nei.

23
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
Er han blant de drepte?

24
00:01:47,416 --> 00:01:49,791
Ikke ut fra det vi vet.

25
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Han slapp unna.

26
00:01:52,416 --> 00:01:53,666
Enn så lenge.

27
00:01:54,666 --> 00:01:58,791
Jeg sier ingenting
før Big Sun sitter i en av cellene.

28
00:01:59,500 --> 00:02:02,541
Den jævelen må nemlig utraderes,

29
00:02:02,541 --> 00:02:06,291
og jeg snakker ikke med dere
mens han er der ute.

30
00:02:17,000 --> 00:02:19,166
Jeg vet ikke hvor Big Sun er.

31
00:02:20,000 --> 00:02:21,916
Kanskje han har rømt landet.

32
00:02:25,583 --> 00:02:27,041
Så finn ham, for faen.

33
00:02:28,541 --> 00:02:30,541
Jeg kan sikre alle sakene dine.

34
00:02:31,333 --> 00:02:32,791
Gjøre deg berømt.

35
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
Men bare

36
00:02:36,291 --> 00:02:37,916
om du får tatt Big Sun.

37
00:02:58,875 --> 00:03:02,083
{\an8}Et rom med hybelkjøkken
hadde vært bedre enn denne.

38
00:03:02,083 --> 00:03:04,875
{\an8}Vi blir lenge nok til at
dette er billigere.

39
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
{\an8}Hvor lenge blir vi her?

40
00:03:08,083 --> 00:03:09,375
Mamma?

41
00:03:21,875 --> 00:03:23,416
Vi er trygge enn så lenge.

42
00:03:25,500 --> 00:03:28,333
Lurer på om noen lever,
og kommer etter oss.

43
00:03:29,416 --> 00:03:32,625
Kanskje vi kan ringe Charles?

44
00:03:33,583 --> 00:03:34,666
Eller pappa?

45
00:03:36,208 --> 00:03:39,791
Tror du de vil hjelpe deg
etter det du gjorde?

46
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
Du fortalte Boxers om møtet.

47
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
Hvordan kunne du?

48
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
Din bror, din far...

49
00:03:47,625 --> 00:03:49,333
Familien din var der.

50
00:03:49,333 --> 00:03:50,666
Jeg var der!

51
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
Du skulle ikke være der!

52
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
Jeg hadde en plan!

53
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
Alt du måtte gjøre var
å spise middag på hotellet og vente.

54
00:04:03,916 --> 00:04:06,958
Men det klarte du ikke.

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,875
Var planen at du skulle ta over?

56
00:04:12,875 --> 00:04:14,958
Å bli Dragon Man?

57
00:04:22,000 --> 00:04:23,541
Dragon Head!

58
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Mamma.

59
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
Jeg kjenner deg, ok?

60
00:04:35,125 --> 00:04:38,541
Du blir stresset av
å prøve å få Alexa til å spille musikk.

61
00:04:39,916 --> 00:04:43,541
Jeg må kjøre på kvelden
fordi du kjører deg bort.

62
00:04:44,583 --> 00:04:47,166
Du kjøper seks dørslag

63
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
fordi de var på salg.

64
00:04:49,041 --> 00:04:50,958
Vi spiser aldri pasta!

65
00:04:54,333 --> 00:04:55,166
Mamma.

66
00:04:57,666 --> 00:04:59,583
Slutt. Se på meg.

67
00:05:04,541 --> 00:05:07,000
Du er ikke en gjengleder.

68
00:05:07,875 --> 00:05:09,166
Du er min mor.

69
00:05:10,291 --> 00:05:12,958
Hadde det ikke vært fint
å gå tilbake til det?

70
00:05:13,625 --> 00:05:14,750
Slik det var?

71
00:05:23,125 --> 00:05:26,000
Jeg forlot alt for din skyld.

72
00:05:26,000 --> 00:05:29,041
Skrubbet toaletter
så vi hadde råd til mat.

73
00:05:29,958 --> 00:05:33,708
Sto over måltider så du kunne få
samme ryggsekk som de andre.

74
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
Men aldri,

75
00:05:35,875 --> 00:05:37,875
ikke én eneste gang,

76
00:05:37,875 --> 00:05:41,125
spurte noen meg hva jeg ønsket!

77
00:05:41,958 --> 00:05:44,958
Jeg vil ha det som er mitt, Bruce!

78
00:05:46,166 --> 00:05:49,375
Jeg vil ha det jeg har fortjent!

79
00:05:53,291 --> 00:05:54,791
Jeg...

80
00:06:00,625 --> 00:06:01,791
Hei!

81
00:06:02,416 --> 00:06:03,333
Bra.

82
00:06:03,333 --> 00:06:05,708
Har Charles Suns mobil forflyttet seg?

83
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
Nei, den er nok død.

84
00:06:09,875 --> 00:06:13,125
Si fra så snart mobilen slås på.

85
00:06:13,125 --> 00:06:15,750
Charles Sun er etterlyst i hele byen.

86
00:06:15,750 --> 00:06:18,250
Har vi ikke fanget alle skurkene?

87
00:06:19,250 --> 00:06:23,208
Om vi vil reise tiltale,
og ikke bare slippe dem fri igjen,

88
00:06:23,208 --> 00:06:24,958
må vi få tak i Big Sun.

89
00:06:25,458 --> 00:06:29,250
Den eneste som vet hvor han er,
er eieren av den mobilen.

90
00:06:29,250 --> 00:06:30,250
Finn ham!

91
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Idiot.

92
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Faen!

93
00:06:55,875 --> 00:06:58,000
Hvorfor?

94
00:07:04,750 --> 00:07:06,666
Vær så snill, slutt!

95
00:07:07,250 --> 00:07:09,083
- Vær så snill!
- Du svek oss.

96
00:07:09,083 --> 00:07:10,083
Unnskyld.

97
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
Slutt å si unnskyld!

98
00:07:12,041 --> 00:07:15,000
Jeg prøvde bare å beskytte familien.

99
00:07:19,833 --> 00:07:23,291
Faen!

100
00:07:46,083 --> 00:07:47,125
Vi må prate.

101
00:07:50,458 --> 00:07:54,041
Vi tror de har Frank Ma
og noen av de andre i varetekt.

102
00:07:54,041 --> 00:07:56,333
Alle er fengslet eller døde.

103
00:07:58,208 --> 00:07:59,166
Og din far?

104
00:07:59,833 --> 00:08:00,708
I skjul.

105
00:08:01,458 --> 00:08:05,750
Han prøver å fikse reise Taiwan for meg,
Xing og resten av Wang-brødrene.

106
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
Hvordan kunne politiet vite om møtet?

107
00:08:12,250 --> 00:08:13,583
Sa Boxers fra til dem?

108
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
Hvorfor?

109
00:08:16,333 --> 00:08:19,375
Boxers kunne ha drept alle
før politiet kom.

110
00:08:20,916 --> 00:08:22,833
Politiet må ha hatt en kilde.

111
00:08:24,750 --> 00:08:25,958
Hvordan fant du oss?

112
00:08:26,750 --> 00:08:29,708
Jeg sjekket alle moteller
full av lyssky folk

113
00:08:29,708 --> 00:08:31,958
som kunne holde tett.

114
00:08:31,958 --> 00:08:34,500
En grønn Lamborghini sto utenfor dette.

115
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Hva er planen?

116
00:08:43,958 --> 00:08:46,333
Alt jeg satte i gang er spolert.

117
00:08:48,458 --> 00:08:50,458
Jeg har ingen plan.

118
00:08:57,833 --> 00:09:00,541
<i>Ba</i> sendte meg hit for å drepe Bruce.

119
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
Wow.

120
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
Jeg kunne ikke.

121
00:09:06,375 --> 00:09:08,458
Jeg prøvde, men kunne ikke.

122
00:09:09,125 --> 00:09:10,416
Det

123
00:09:11,791 --> 00:09:14,541
vil føre til flere tiår med terapi.

124
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
Jeg er fanget.

125
00:09:19,750 --> 00:09:23,166
Jeg kan ikke drepe deg.
Da kan jeg ikke dra tilbake til <i>Ba.</i>

126
00:09:38,250 --> 00:09:39,708
Det fins én utvei.

127
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Du må drepe far.

128
00:09:44,583 --> 00:09:46,500
- Har du ikke lært en dritt?
- Nei!

129
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Han forstår ikke.

130
00:09:49,750 --> 00:09:51,250
Forstår ikke hva?

131
00:09:52,500 --> 00:09:55,458
Hva det betyr å være sin fars sønn.

132
00:10:10,000 --> 00:10:12,208
Jeg forstår hva en bror er.

133
00:10:13,625 --> 00:10:18,250
Jeg forstår at jeg har, og vil,
gjøre alt for å passe på deg.

134
00:10:33,000 --> 00:10:35,750
Det er viktig at du forstår

135
00:10:35,750 --> 00:10:39,583
at din far aldri støttet deg.

136
00:10:40,541 --> 00:10:42,375
Alt han ønsket seg

137
00:10:42,375 --> 00:10:45,208
var en soldat som var fullstendig lojal.

138
00:10:46,750 --> 00:10:50,166
En grad av lojalitet
han kun fikk fra en sønn.

139
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
Og han så potensialet ditt.

140
00:10:59,500 --> 00:11:01,208
En drapsmann fødes først

141
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
når han får smaken av blod
for første gang.

142
00:11:08,333 --> 00:11:10,458
Hendelsen med stolbeinet...

143
00:11:12,166 --> 00:11:14,541
Det var ikke et attentatforsøk.

144
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
Det var en test.

145
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
Jeg skulle ha nektet.

146
00:11:28,916 --> 00:11:30,125
Men jeg måtte redde

147
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
minst én av sønnene mine fra ham.

148
00:11:41,208 --> 00:11:42,333
Jeg er lei for det.

149
00:11:54,625 --> 00:11:55,916
Jeg er lei for det.

150
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Charles.

151
00:12:02,458 --> 00:12:04,083
Stikk av med oss.

152
00:12:04,083 --> 00:12:05,000
Glem far.

153
00:12:06,041 --> 00:12:07,083
Glem Chairleg.

154
00:12:07,708 --> 00:12:10,083
Du kan være Charles Sun, churro-bakeren.

155
00:12:11,791 --> 00:12:13,416
Jeg kan ikke bare dra.

156
00:12:14,875 --> 00:12:17,083
Jeg må si det til ham personlig.

157
00:12:18,000 --> 00:12:19,333
Så si det.

158
00:12:20,041 --> 00:12:21,291
Det blir ikke lett.

159
00:12:22,541 --> 00:12:24,375
Han vil ikke gi slipp på ham.

160
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
Han må iallfall prøve.

161
00:12:33,791 --> 00:12:34,625
Charles.

162
00:12:35,666 --> 00:12:36,958
Nå har du sjansen.

163
00:12:37,916 --> 00:12:42,208
Den eneste makten han har akkurat nå
er makten du gir ham.

164
00:12:44,083 --> 00:12:45,125
Mamma har rett.

165
00:12:47,041 --> 00:12:48,958
Han vil ikke la meg gå.

166
00:12:50,958 --> 00:12:54,333
Selv etter alt han fikk deg til å gjøre?

167
00:12:54,333 --> 00:12:56,208
Skal du ikke prøve engang?

168
00:12:57,833 --> 00:13:01,000
Kan du ikke se ham i øynene
og si at det er slutt?

169
00:13:01,625 --> 00:13:03,625
At du vil leve et vanlig liv?

170
00:13:06,000 --> 00:13:06,833
Charles.

171
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
Han ville at du

172
00:13:14,375 --> 00:13:17,625
skulle komme hit og drepe meg foran mor.

173
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Se på meg!

174
00:13:22,166 --> 00:13:23,416
Charles.

175
00:13:27,416 --> 00:13:28,500
Det er ham

176
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
eller oss.

177
00:13:44,625 --> 00:13:46,583
Gjør det du må gjøre.

178
00:13:53,541 --> 00:13:57,166
Vent. Du brukte min jakke på møtet.

179
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Denne er din.

180
00:14:00,250 --> 00:14:02,833
Mobilen ligger i lomma, men den er tom.

181
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Jeg har lader.
Vanskelig å finne en til din mobil.

182
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
<i>Hvordan kunne politiet vite om møtet?</i>

183
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
<i>Politiet må ha hatt en kilde.</i>

184
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- Har du lader?
- Ikke til en flip-mobil.

185
00:14:46,958 --> 00:14:51,916
- Chuck, si at du skjøt klovnen?
- Jeg hadde knertet tosken med bare nevene.

186
00:14:51,916 --> 00:14:54,833
Hold kjeft, idioter! Det var broren hans.

187
00:14:56,916 --> 00:14:58,666
La meg snakke med min far.

188
00:15:11,875 --> 00:15:12,708
Far.

189
00:15:13,833 --> 00:15:14,916
Hvordan går det?

190
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
Er du ok?

191
00:15:22,916 --> 00:15:24,416
Situasjonen vi er i

192
00:15:26,000 --> 00:15:28,083
er en enorm mulighet.

193
00:15:29,708 --> 00:15:31,875
Triadenes lederskap er eliminert.

194
00:15:33,000 --> 00:15:35,750
Alle de ukjente er døde eller arrestert.

195
00:15:37,416 --> 00:15:39,500
Men organisasjonene fins enda.

196
00:15:39,500 --> 00:15:42,500
Forretningene og soldatene
står uten lederskap.

197
00:15:44,375 --> 00:15:46,000
Vi drar tilbake til Taiwan,

198
00:15:46,833 --> 00:15:48,291
og konsoliderer dem.

199
00:15:50,250 --> 00:15:54,916
Alt vil bli styrt av Jade Dragons.
Alle vil jobbe for oss.

200
00:15:54,916 --> 00:15:59,458
Det vil kreve tid, og mange drap,

201
00:16:01,291 --> 00:16:03,291
men det blir storslått.

202
00:16:10,916 --> 00:16:12,916
Hvordan gikk det med din bror?

203
00:16:14,250 --> 00:16:16,083
Fikk din mor sett det?

204
00:16:19,375 --> 00:16:21,083
Jeg vet det var vanskelig.

205
00:16:22,500 --> 00:16:26,541
Jeg ville drepe en sønn
like lite som du ville drepe en bror,

206
00:16:27,750 --> 00:16:29,458
men for å beskytte familien

207
00:16:30,291 --> 00:16:32,916
måtte det gjøres.

208
00:16:36,083 --> 00:16:37,083
Jeg klarte ikke.

209
00:16:41,333 --> 00:16:42,291
Far.

210
00:16:42,291 --> 00:16:44,750
Hva slags liv er det vi lever

211
00:16:44,750 --> 00:16:47,416
om å beskytte familien betyr å drepe dem?

212
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
Makt kommer ikke gratis.

213
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Jeg vil ikke tilbake til Taiwan.

214
00:17:01,791 --> 00:17:05,208
Jeg vil bli her, med Bruce og mamma.

215
00:17:07,708 --> 00:17:09,916
Jeg vil ikke leve som dette lenger.

216
00:17:11,125 --> 00:17:14,250
Men jeg vil ha din godkjennelse.

217
00:17:18,583 --> 00:17:21,958
Det fins bare én vei ut av dette livet.

218
00:17:23,541 --> 00:17:25,000
Det vet du.

219
00:17:26,583 --> 00:17:27,916
Som du sa,

220
00:17:29,166 --> 00:17:32,958
triadene slik de har eksistert i århundrer
ligger i grus.

221
00:17:32,958 --> 00:17:37,000
Du skal bygge dem opp igjen.
Du bestemmer reglene.

222
00:17:37,000 --> 00:17:39,125
Om jeg går imot tradisjonen

223
00:17:40,541 --> 00:17:42,458
er jeg ikke bedre enn Boxers.

224
00:17:43,458 --> 00:17:46,333
Vi omgås med mordere og tyver.

225
00:17:47,375 --> 00:17:50,500
Uten tradisjoner
som binder oss til en æreskodeks

226
00:17:50,500 --> 00:17:52,000
vil ingen være trygge.

227
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
Hvem er egentlig trygg, far?

228
00:17:55,208 --> 00:17:58,208
Hvem har tradisjonene beskyttet?

229
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
Vi dreper hverandre like fullt.

230
00:18:01,500 --> 00:18:04,333
Uten tradisjon fins det ingen mening.

231
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Det fins ikke mening i det uansett!

232
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
På én dag ble tradisjonen skutt i filler.

233
00:18:11,125 --> 00:18:12,541
Vi er ikke et ideal.

234
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Vi er gjenger som slåss om eiendom.

235
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Vil du heller være konditor?

236
00:18:20,000 --> 00:18:22,208
Bake kaker til barnebursdager?

237
00:18:28,500 --> 00:18:29,500
Hva enn det blir,

238
00:18:31,416 --> 00:18:35,583
vil jeg være meg selv,
ikke morderen du gjorde meg til.

239
00:18:43,083 --> 00:18:48,375
Det eneste du skal forlate,
er dette landet. Det har gjort deg bløt.

240
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
Takk og lov for at jeg sendte
din mor og bror vekk.

241
00:18:52,500 --> 00:18:55,083
Hvem vet hva du hadde blitt?

242
00:19:04,583 --> 00:19:07,000
Dette stedet forderver alle.

243
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
Selv de sterkeste.

244
00:19:10,083 --> 00:19:14,291
Derfor ba jeg Xing følge deg,
for å finne din mor og bror.

245
00:19:16,833 --> 00:19:18,250
Det du ikke klarte,

246
00:19:19,291 --> 00:19:20,333
kan de utføre.

247
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Hør her.

248
00:19:42,708 --> 00:19:44,083
Ikke gjør dette.

249
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
Charles!

250
00:19:47,791 --> 00:19:49,166
Xing, stopp!

251
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Faen!

252
00:20:39,791 --> 00:20:42,041
De har ikke rekechips i automaten.

253
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
Alexis.

254
00:20:45,541 --> 00:20:46,875
Du må la meg gå.

255
00:20:48,750 --> 00:20:51,541
Jeg kan ikke si hvorfor,
og det er mye å be om,

256
00:20:51,541 --> 00:20:53,666
men du må stole på meg.

257
00:20:54,291 --> 00:20:55,458
Jeg skal la deg gå.

258
00:20:56,666 --> 00:20:58,791
Når du har sagt hvor din far er.

259
00:21:00,083 --> 00:21:01,833
Det kan jeg ikke.

260
00:21:01,833 --> 00:21:06,041
Du kan få immunitet og beskyttelse,
til og med reise hjem til Taiwan.

261
00:21:06,041 --> 00:21:08,041
Jeg skal få ham fengslet.

262
00:21:09,625 --> 00:21:11,000
Da er du trygg.

263
00:21:11,000 --> 00:21:12,041
Faen ta deg.

264
00:21:13,000 --> 00:21:14,333
Faen ta løftene dine.

265
00:21:15,000 --> 00:21:17,541
Sist du ville hjelpe,
sporet du mobilen min.

266
00:21:17,541 --> 00:21:20,250
Juridisk sett ga du meg lov.

267
00:21:20,250 --> 00:21:22,208
Du er så full av dritt.

268
00:21:22,208 --> 00:21:24,958
Du later som du vil hjelpe folk,

269
00:21:24,958 --> 00:21:27,250
men du er bare ute etter makt.

270
00:21:27,833 --> 00:21:29,458
Bare en gangster med skilt.

271
00:21:29,458 --> 00:21:33,541
Vi er faen ikke like.
Du dreper folk som levebrød.

272
00:21:34,208 --> 00:21:37,958
Jeg så hva du gjorde på golfbanen,
og på Golden Soup.

273
00:21:39,333 --> 00:21:41,166
Hadde du drept meg også?

274
00:21:46,166 --> 00:21:48,166
Jeg hadde aldri skadet deg.

275
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
Jeg later ikke som jeg er god,

276
00:21:53,166 --> 00:21:55,458
men jeg har aldri løyet for deg.

277
00:21:59,708 --> 00:22:00,666
Hva nå?

278
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
Du drar for å arrestere min far,

279
00:22:06,000 --> 00:22:07,208
og stiller til valg

280
00:22:07,208 --> 00:22:11,541
med hans pensjonerte,
taiwanske snikmorder-sønn ved din side?

281
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
Jeg vet ikke.

282
00:22:15,791 --> 00:22:17,916
Men da vet jeg at du er trygg.

283
00:22:20,750 --> 00:22:22,666
Du må la meg gå.

284
00:22:23,250 --> 00:22:25,458
Du kan ikke holde meg her.

285
00:22:25,458 --> 00:22:28,750
Du avfyrte et våpen midt i et veikryss.

286
00:22:28,750 --> 00:22:32,541
Jeg kan holde deg her så lenge jeg vil.
Hvor er Big Sun?

287
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
Hvorfor beskytter du ham?
Er det koden deres?

288
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Han hadde latt deg råtne i fengsel.
Hjelp deg selv for en gangs skyld.

289
00:22:41,500 --> 00:22:42,875
Det er ikke for meg.

290
00:22:43,541 --> 00:22:46,000
Min mor og bror...

291
00:22:46,875 --> 00:22:49,041
Deres liv er i fare.

292
00:22:50,583 --> 00:22:52,708
Jeg må få dem i sikkerhet,

293
00:22:52,708 --> 00:22:55,875
så lover jeg å komme tilbake.
Da kan du forhøre meg.

294
00:22:55,875 --> 00:22:57,750
Hvordan skal jeg forklare det?

295
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
"Jeg lot ham drepe noen
som jakter på familien hans."

296
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
- Jeg må også følge regler.
- Vær så snill, Alexis.

297
00:23:07,000 --> 00:23:09,250
Det står om familien min.

298
00:23:10,416 --> 00:23:11,291
Vær så snill.

299
00:23:15,916 --> 00:23:18,000
Tenk over det jeg sa.

300
00:23:21,416 --> 00:23:22,250
Nei.

301
00:23:23,250 --> 00:23:24,083
Vent.

302
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
Nei, Alexis.

303
00:23:26,666 --> 00:23:29,541
Alexis, vær så snill! Vent!

304
00:23:30,083 --> 00:23:31,041
Vær så snill!

305
00:23:31,666 --> 00:23:33,791
Du dømmer dem til døden!

306
00:23:37,750 --> 00:23:39,333
Faen!

307
00:24:12,750 --> 00:24:13,916
Legg vekk kniven.

308
00:24:25,166 --> 00:24:26,250
Er ikke Bruce her?

309
00:24:34,000 --> 00:24:36,375
Det er ikke deg jeg skal drepe,

310
00:24:36,375 --> 00:24:38,708
men jeg gjør det om du står i veien.

311
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
Han sendte deg for å drepe sin sønn.

312
00:24:43,125 --> 00:24:45,625
Hvordan vet du han ikke dreper deg en dag?

313
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
Fordi jeg aldri hadde sveket ham
som du gjorde.

314
00:24:51,125 --> 00:24:53,458
Trodde du at du kunne bli Dragon Head?

315
00:24:54,250 --> 00:24:55,875
Det har du ikke mage til.

316
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
Du kommer hjem til meg,

317
00:26:13,250 --> 00:26:16,125
spiser maten min,
og så vil du drepe min sønn?

318
00:26:39,541 --> 00:26:42,791
Hei, her er melken.

319
00:26:46,458 --> 00:26:47,291
Mamma!

320
00:26:48,166 --> 00:26:50,125
Er du ok?

321
00:26:53,125 --> 00:26:57,208
Jeg ba om kondensert melk uten sukker.
Det er noe annet!

322
00:26:57,208 --> 00:26:59,250
Ja, men de hadde ikke det!

323
00:27:00,500 --> 00:27:03,208
Vent, ok? Stopp.

324
00:27:04,000 --> 00:27:05,958
Få liket inn på badet.

325
00:27:07,208 --> 00:27:10,833
- Jeg må lage middagen på nytt.
- Mamma, slutt. Bare pust.

326
00:27:10,833 --> 00:27:12,250
Pust, ok?

327
00:27:13,583 --> 00:27:15,583
Hvil deg et øyeblikk, greit?

328
00:27:18,875 --> 00:27:19,708
Ett øyeblikk.

329
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
Hallo?

330
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
Hvor fikk du dette nummeret?

331
00:27:41,000 --> 00:27:41,833
Hei, Bruce.

332
00:27:42,750 --> 00:27:47,416
Husker du meg? Alexis Kong?
Jeg var venn med din bror da vi var små.

333
00:27:47,416 --> 00:27:51,750
Sist jeg så deg
var du vel fem-seks år gammel.

334
00:27:52,416 --> 00:27:53,541
Hvor er min bror?

335
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Følg meg.

336
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Din bror bryr seg om deg og din mor.

337
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
Vet ikke om han har sagt det,
men dagen etter det på Ka Spa

338
00:28:16,125 --> 00:28:18,666
var han hos meg, og...

339
00:28:18,666 --> 00:28:22,250
Hans største bekymring var
at du og din mor var trygge.

340
00:28:24,375 --> 00:28:26,041
Hva er han arrestert for?

341
00:28:27,541 --> 00:28:30,083
Han er i skikkelig trøbbel.

342
00:28:30,083 --> 00:28:32,666
Jeg prøver å hjelpe, men han nekter.

343
00:28:33,875 --> 00:28:35,666
Kanskje han vil lytte til deg.

344
00:28:37,416 --> 00:28:38,250
Hør her.

345
00:28:38,916 --> 00:28:41,875
Alt jeg må vite er
hvor din far gjemmer seg.

346
00:28:41,875 --> 00:28:44,208
Om jeg får arrestert Big Sun

347
00:28:44,208 --> 00:28:46,791
kan du og Charles gå herfra uten videre.

348
00:28:49,916 --> 00:28:51,875
Han blir ikke siktet for noe?

349
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Nei.

350
00:28:55,083 --> 00:28:59,375
Verken for å ha avfyrt et våpen offentlig,
eller for grov kroppsskade.

351
00:29:00,541 --> 00:29:02,916
Det er din far jeg vil ta, Bruce.

352
00:29:06,041 --> 00:29:06,875
Ok.

353
00:29:09,583 --> 00:29:14,125
Men om jeg skal snakke med ham,
må det være helt privat.

354
00:29:14,125 --> 00:29:15,041
Så klart.

355
00:29:15,833 --> 00:29:19,125
Ingen kameraer, vakter eller noe.

356
00:29:20,166 --> 00:29:22,458
Dette vil ødelegge familien vår.

357
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
Vær så snill.

358
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
La oss være alene.

359
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
Så klart.

360
00:29:31,625 --> 00:29:33,416
- Jeg skal fikse det.
- Ok.

361
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Hvor er mamma?

362
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
Hun er ok.

363
00:30:11,333 --> 00:30:12,625
Xing kom på besøk.

364
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Og?

365
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
Og

366
00:30:17,791 --> 00:30:21,083
mamma snakket til henne.

367
00:30:21,083 --> 00:30:22,041
Strengt.

368
00:30:22,791 --> 00:30:26,666
Nå er ikke Xing et problem.

369
00:30:30,708 --> 00:30:32,083
Kan mamma slåss?

370
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Kanskje ingen av oss kjenner mamma.

371
00:30:38,541 --> 00:30:39,375
Charles.

372
00:30:41,125 --> 00:30:42,958
Jeg må vite hvor pappa er.

373
00:30:44,083 --> 00:30:45,750
Alexis sendte deg for det?

374
00:30:46,333 --> 00:30:47,166
Jeg kan ikke.

375
00:30:49,083 --> 00:30:52,333
Jeg føler jeg har mistet
så mye av hvem jeg er.

376
00:30:53,583 --> 00:30:54,791
Om jeg angir ham

377
00:30:56,375 --> 00:30:58,000
er det ikke noe igjen.

378
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
Jeg skjønner.

379
00:31:01,333 --> 00:31:02,416
Faen ta purken.

380
00:31:03,708 --> 00:31:05,791
Dette er en familiesak.

381
00:31:05,791 --> 00:31:09,666
Derfor fikk jeg Alexis
til å skru av kameraene.

382
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Du må si hvor pappa er, fordi...

383
00:31:18,833 --> 00:31:20,875
Jeg skal drepe ham.

384
00:31:22,833 --> 00:31:24,916
Hvordan skal du få til det?

385
00:31:24,916 --> 00:31:27,833
- Gjøre impro til han dør?
- Nei.

386
00:31:27,833 --> 00:31:30,791
- Jeg har Xings pistol.
- Du har aldri skutt før.

387
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
På første forsøk skal du drepe din far?

388
00:31:33,875 --> 00:31:37,875
Jeg spilte lasertag med TK i Sherman Oaks,

389
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
og var faktisk ganske god.

390
00:31:41,000 --> 00:31:43,125
Og jeg knuste deg i skytespillet.

391
00:31:43,125 --> 00:31:45,166
- Bruce, kutt ut!
- Hør på meg.

392
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Det er den eneste sjansen for at du,
jeg og mamma kan bli trygge.

393
00:31:50,916 --> 00:31:53,541
Det må skje
før far drar tilbake til Taiwan.

394
00:31:55,000 --> 00:31:55,958
Du kan ikke,

395
00:31:56,875 --> 00:31:57,875
men jeg kan,

396
00:31:59,166 --> 00:32:00,208
og jeg skal.

397
00:32:03,458 --> 00:32:08,750
Ingen av oss har noen gang
fått sjansen til å velge.

398
00:32:09,958 --> 00:32:11,375
Nå velger jeg dette.

399
00:32:12,916 --> 00:32:15,333
Jeg velger å være en mann,

400
00:32:15,333 --> 00:32:17,625
og å beskytte familien.

401
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
I huset vi brukte.

402
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Han er alene.

403
00:32:37,416 --> 00:32:39,416
Husk, ha et fast grep.

404
00:32:39,416 --> 00:32:42,750
Fokuser på siktet foran.
Jevnt trykk mot avtrekkeren.

405
00:32:43,708 --> 00:32:45,208
Det er lett å bomme.

406
00:33:00,666 --> 00:33:03,541
Ingen av oss
er som foreldrene våre trodde.

407
00:33:05,166 --> 00:33:06,041
Ja.

408
00:33:07,708 --> 00:33:09,750
Men foreldrene våre er gærne.

409
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
Ja.

410
00:33:30,833 --> 00:33:33,166
Tror ikke vi har klemt hverandre før.

411
00:33:35,166 --> 00:33:39,666
Du kommer nok til å dø,
så vi kan like godt gjøre det nå.

412
00:33:40,791 --> 00:33:41,625
Akkurat.

413
00:33:46,083 --> 00:33:47,875
Om noe går galt,

414
00:33:47,875 --> 00:33:50,625
kom deg til helvete ut, forstått?

415
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Ja.

416
00:33:56,833 --> 00:33:57,666
Ok.

417
00:34:15,166 --> 00:34:16,000
Og?

418
00:34:18,083 --> 00:34:20,875
Sun-brødrene jobber ikke med purken.

419
00:34:57,375 --> 00:34:58,208
Hei.

420
00:34:58,916 --> 00:34:59,750
Pappa.

421
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
<i>Ba ba.</i>

422
00:35:03,875 --> 00:35:05,666
På kinesisk heter det <i>ba ba.</i>

423
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Akkurat.

424
00:35:10,083 --> 00:35:11,166
Så,

425
00:35:12,416 --> 00:35:15,916
du lurer kanskje på hvor Xing er.

426
00:35:16,958 --> 00:35:18,250
Hun kommer ikke.

427
00:35:18,958 --> 00:35:21,125
Hun har nok lyst til det,

428
00:35:21,125 --> 00:35:23,250
men hun er jo død.

429
00:35:33,500 --> 00:35:34,458
Var det Charles?

430
00:35:34,458 --> 00:35:36,083
Mamma, faktisk.

431
00:35:37,958 --> 00:35:39,541
Ja, ikke sant?

432
00:35:40,500 --> 00:35:42,000
Uansett.

433
00:35:42,000 --> 00:35:43,958
Jeg kom hit

434
00:35:45,375 --> 00:35:46,208
for

435
00:35:47,166 --> 00:35:48,625
å gjøre...

436
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
...dette.

437
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
Smart.

438
00:36:06,166 --> 00:36:09,083
Dere er bare trygge om jeg elimineres.

439
00:36:09,083 --> 00:36:11,208
Charles fortalte deg hvor jeg var?

440
00:36:11,208 --> 00:36:12,875
Kunne han ikke komme selv?

441
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Å ja.

442
00:36:17,000 --> 00:36:17,833
Aldri.

443
00:36:27,708 --> 00:36:29,708
Skjønner du hva jeg sier?

444
00:36:30,333 --> 00:36:32,208
Jeg skjønte hovedtrekkene.

445
00:36:32,208 --> 00:36:33,125
Tror jeg.

446
00:36:40,500 --> 00:36:41,416
Sønner.

447
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Enten skuffer de deg,

448
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
eller de blir for sterke
og tar plassen din.

449
00:36:49,166 --> 00:36:50,375
Jeg trodde alltid

450
00:36:51,416 --> 00:36:54,208
at Charles ville bli tronraneren.

451
00:36:56,041 --> 00:36:57,125
Og at du

452
00:36:58,250 --> 00:36:59,375
var skuffelsen.

453
00:37:01,083 --> 00:37:05,166
Men Charles var aldri modig nok
til å rette et våpen mot meg.

454
00:37:06,833 --> 00:37:08,500
Du har baller.

455
00:37:08,500 --> 00:37:10,250
Bli med meg til Taiwan.

456
00:37:11,125 --> 00:37:12,833
Ta Charles' plass.

457
00:37:15,416 --> 00:37:16,250
Meg?

458
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Seriøst?

459
00:37:19,125 --> 00:37:20,166
Etter alt dette?

460
00:37:24,000 --> 00:37:26,458
Jeg kjenner deg bedre enn du tror.

461
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Du reddet Charles med en stor øgle.

462
00:37:31,916 --> 00:37:35,166
Du reddet din mor med mah-jong-damene.

463
00:37:35,166 --> 00:37:37,333
Du drepte triadene med Boxers.

464
00:37:37,333 --> 00:37:38,791
Oppfinnsom,

465
00:37:38,791 --> 00:37:39,833
strategisk

466
00:37:40,750 --> 00:37:41,625
og nådeløs.

467
00:37:42,875 --> 00:37:44,333
Du har stort potensial.

468
00:37:45,458 --> 00:37:47,541
Vi kan regjere over Taiwan.

469
00:37:47,541 --> 00:37:50,291
Du blir fryktet og respektert.

470
00:37:53,875 --> 00:37:54,708
Dessuten,

471
00:37:56,041 --> 00:37:57,083
du skjelver.

472
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
Du skyter meg ikke.

473
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Hør, Bruce. Sun-familien...

474
00:38:07,958 --> 00:38:11,291
Skjøt du meg, for faen?
Din dumme, forpulte jævel!

475
00:38:12,708 --> 00:38:14,583
Ikke i hjertet eller hodet?

476
00:38:14,583 --> 00:38:16,875
Du kan ikke drepe riktig engang!

477
00:38:16,875 --> 00:38:19,375
Jeg ville ikke drepe deg. Det er sykt.

478
00:38:19,375 --> 00:38:21,750
- Du skjøt meg!
- Ja.

479
00:38:21,750 --> 00:38:26,083
Men jeg sørget for å unngå
viktige organer.

480
00:38:26,666 --> 00:38:30,291
Slik jeg ser det
kan du bli her og blø i hjel,

481
00:38:30,875 --> 00:38:33,791
eller så kan du ringe en ambulanse.

482
00:38:33,791 --> 00:38:36,041
Du rekker å komme deg til akutten.

483
00:38:38,583 --> 00:38:40,125
Var det planen?

484
00:38:40,125 --> 00:38:41,708
Jeg vil ikke drepe deg,

485
00:38:42,500 --> 00:38:48,250
men politiet tilkalles
når noen legges inn med skuddskader.

486
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- Vil du ha et teppe?
- Faen ta deg!

487
00:38:51,250 --> 00:38:55,333
Vil du ta over forretningen?
Da må du drepe meg!

488
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
Jeg vil ikke ha noe av det!

489
00:38:57,958 --> 00:39:03,958
Jeg vil at du skal la Charles og mamma
være i fred for alltid.

490
00:39:10,541 --> 00:39:13,000
Godt å se deg, <i>ba ba.</i>

491
00:39:22,625 --> 00:39:24,166
Faen!

492
00:39:44,000 --> 00:39:47,166
Alle prøver å finne ut av
hva greia er med dere to.

493
00:39:48,666 --> 00:39:51,666
Jeg trodde vi kjente hverandre som barn.

494
00:39:51,666 --> 00:39:53,083
Gjorde du ikke det?

495
00:39:54,166 --> 00:39:57,666
Barna som kjente hverandre i Taipei
er borte for lengst.

496
00:39:57,666 --> 00:39:58,583
Nei.

497
00:39:59,583 --> 00:40:01,625
Folk forandrer seg ikke så mye.

498
00:40:03,333 --> 00:40:04,291
Tror du ikke?

499
00:40:10,875 --> 00:40:12,333
Sikker på at det er ham?

500
00:40:16,375 --> 00:40:18,791
En kinesisk mann med skuddsår

501
00:40:18,791 --> 00:40:21,750
ble lagt inn på akutten.

502
00:40:21,750 --> 00:40:23,083
Det er ham.

503
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
- Det er Big Sun.
- Hva?

504
00:40:25,166 --> 00:40:27,666
Han blir operert, men politiet er der.

505
00:40:27,666 --> 00:40:29,583
Han kommer ikke unna.

506
00:40:30,625 --> 00:40:31,666
Fy faen.

507
00:40:31,666 --> 00:40:32,708
Vi klarte det.

508
00:40:36,333 --> 00:40:38,500
Hva vil du gjøre med ham?

509
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Arrestasjonen av Big Sun,
den beryktede triade-sjefen,

510
00:41:03,208 --> 00:41:06,666
er et veiskille for Los Angeles,
og for verden.

511
00:41:06,666 --> 00:41:08,625
Heltene vinner.

512
00:41:08,625 --> 00:41:12,750
Det ryktes at du stiller til valg
som statsadvokat. Stemmer det?

513
00:41:14,333 --> 00:41:17,791
Jeg har tenkt å tjene folket
i denne byen, og landet,

514
00:41:17,791 --> 00:41:19,333
på alle mulige vis.

515
00:41:25,041 --> 00:41:26,416
Au!

516
00:41:27,666 --> 00:41:28,625
Lenge igjen?

517
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
Slutt å være en liten bitch.

518
00:41:30,791 --> 00:41:32,083
Fy faen.

519
00:41:32,666 --> 00:41:36,625
- Hva i helvete er det?
- Det er greit. De er taco-boller.

520
00:41:36,625 --> 00:41:39,958
- Jeg lager taco-boller.
- Uten væske går den i stykker.

521
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- Herregud.
- Jeg bruker spytt, bare.

522
00:41:42,041 --> 00:41:43,583
Nei!

523
00:41:43,583 --> 00:41:45,833
Ikke morsomt. Tror du det er artig?

524
00:41:45,833 --> 00:41:48,583
- Hører aldri etter.
- Charles?

525
00:41:49,541 --> 00:41:51,083
- Se her.
- La meg gjette.

526
00:41:51,083 --> 00:41:52,541
En stor golfball.

527
00:41:54,875 --> 00:41:56,208
Morsomt.

528
00:41:56,208 --> 00:41:59,625
Nei, se. Det er TK som redder
den jævla dagen.

529
00:42:00,750 --> 00:42:04,833
Ok, purken hadde grepa tak i Bruce, sant?

530
00:42:04,833 --> 00:42:07,125
Og jeg bare: "TK er her!"

531
00:42:07,125 --> 00:42:10,583
Slo ham ut som Aaron Donald
ved forsvarslinja.

532
00:42:15,125 --> 00:42:17,250
- Jeg vet ikke...
- Hva er...

533
00:42:17,250 --> 00:42:20,166
- Hva er det du gjør?
- Jeg gir opp.

534
00:42:20,166 --> 00:42:23,625
Jeg lar deg og Charles
lage mat til meg resten av livet.

535
00:42:23,625 --> 00:42:24,541
Alt i orden.

536
00:42:27,875 --> 00:42:29,125
Hva er det?

537
00:42:31,833 --> 00:42:34,625
Jeg drar til Taiwan

538
00:42:35,791 --> 00:42:37,500
for å lede Jade Dragons.

539
00:42:38,708 --> 00:42:40,291
Muligheten er åpen

540
00:42:41,125 --> 00:42:43,708
for å gjøre noe jeg alltid har ønsket.

541
00:42:44,708 --> 00:42:47,500
Å gjenskape triadene slik jeg vil.

542
00:42:48,041 --> 00:42:51,791
Smartere, bedre organisert
og mer legitimt.

543
00:42:53,541 --> 00:42:56,291
Alt jeg gjorde, var for å beskytte oss,

544
00:42:56,291 --> 00:42:58,833
og holde oss unna farer.

545
00:42:58,833 --> 00:43:01,458
Å knuse triadene skulle sette oss fri,

546
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
ikke gjøre deg til Dragon Queen.

547
00:43:03,791 --> 00:43:06,583
Du har satt meg fri.

548
00:43:07,875 --> 00:43:12,500
Det er dette
jeg velger å gjøre med friheten.

549
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Jeg forstår.

550
00:43:30,166 --> 00:43:32,500
- Glad i deg, mamma.
- Glad i deg.

551
00:43:41,625 --> 00:43:43,625
- Hvordan er smertenivået?
- Ille!

552
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
Bra.

553
00:43:51,125 --> 00:43:54,541
Kom du for å gjøre jobben
din feige sønn ikke klarte?

554
00:43:54,541 --> 00:43:57,541
Bruce drepte deg ikke
fordi han er godhjertet.

555
00:43:58,208 --> 00:43:59,833
Og jeg vil ikke drepe deg

556
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
fordi jeg vil du skal lide.

557
00:44:04,708 --> 00:44:06,083
Hva gjør du?

558
00:44:06,083 --> 00:44:08,625
Det står i sykehusjournalen din.

559
00:44:08,625 --> 00:44:11,583
Nå vil alle tro at du er diabetiker.

560
00:44:13,375 --> 00:44:16,750
Du vil få regelmessige
insulin-injeksjoner.

561
00:44:18,500 --> 00:44:21,750
Livsviktig om man trenger det, men for deg

562
00:44:22,833 --> 00:44:25,875
gjør det deg svak, urørlig,

563
00:44:26,541 --> 00:44:28,208
og uten taleevne.

564
00:44:28,208 --> 00:44:30,416
Vent! Vi kan forhandle.

565
00:44:33,833 --> 00:44:35,333
Og det vil gjøre vondt.

566
00:44:42,083 --> 00:44:43,583
Pass på deg selv,

567
00:44:43,583 --> 00:44:45,458
bondetamp.

568
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
MAY SONG - MIN KJÆRE SØSTER

569
00:46:00,583 --> 00:46:02,041
Det er som en drøm.

570
00:46:03,125 --> 00:46:05,083
Men jeg bør bli med til Taipei.

571
00:46:05,708 --> 00:46:08,541
Navnet mitt vil skremme alle
som står mot deg.

572
00:46:09,458 --> 00:46:11,708
Jeg vil at du skal ville det.

573
00:46:11,708 --> 00:46:15,666
Ikke gjør det fordi du føler at du må.

574
00:46:15,666 --> 00:46:17,333
Livet er kort, Charles.

575
00:46:17,333 --> 00:46:18,916
Lag kakene dine.

576
00:46:18,916 --> 00:46:20,208
Forelsk deg.

577
00:46:20,916 --> 00:46:22,333
Gift deg.

578
00:46:22,333 --> 00:46:26,791
Jeg vil at du skal ha et liv,
og gi meg barnebarn jeg kan vise fram.

579
00:47:23,416 --> 00:47:27,291
LILLE TJUKKAS

580
00:47:38,750 --> 00:47:41,750
Og prøv å lage mat selv innimellom.

581
00:47:41,750 --> 00:47:44,458
Ikke bare bestill mat.

582
00:47:44,458 --> 00:47:45,791
Skal prøve.

583
00:47:52,541 --> 00:47:53,833
Jeg vil savne deg.

584
00:47:54,416 --> 00:47:57,291
- Jeg kan passe på meg selv, mamma.
- Jeg vet det.

585
00:47:58,500 --> 00:48:00,833
Jeg vet det, det er derfor jeg gråter.

586
00:48:06,041 --> 00:48:08,375
- Glad i deg, skatt.
- Glad i deg også.

587
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Ok.

588
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
Hei.

589
00:48:37,541 --> 00:48:38,916
Oppskriften er perfekt.

590
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
- En avskjedsgave.
- Til mamma?

591
00:48:43,333 --> 00:48:44,250
Til deg.

592
00:48:45,291 --> 00:48:49,041
Jeg blir med henne.
Hun trenger meg om hun skal lykkes.

593
00:48:52,041 --> 00:48:53,750
Hva med bakeriene?

594
00:48:53,750 --> 00:48:55,125
Den tid kommer.

595
00:48:56,083 --> 00:48:59,875
<i>Ba</i> hadde rett om én ting.
Det er min jobb å beskytte familien.

596
00:49:00,541 --> 00:49:03,541
Og jeg vil ta igjen det tapte.
Bli kjent med <i>ma.</i>

597
00:49:04,416 --> 00:49:06,541
Dette er starten på noe bra.

598
00:49:07,333 --> 00:49:08,750
Selv om vi må si farvel.

599
00:49:09,958 --> 00:49:12,791
Raska på! Jeg har reservert bord på RAW!

600
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Det er for hardt.

601
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- Ikke lag trøbbel, ok.
- Ja da.

602
00:49:39,583 --> 00:49:41,583
Trøbbel skjer bare når du er her.

603
00:49:59,708 --> 00:50:01,625
Venter du noen andre?

604
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Nei.

605
00:50:49,583 --> 00:50:51,791
SLEM GUTT

606
00:52:09,833 --> 00:52:11,833
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl

607
00:52:13,541 --> 00:52:16,875
Tiltalen er altså bygget på
Frank Mas vitnemål?

608
00:52:17,791 --> 00:52:20,375
Ja. Uten ham har de ingenting.

609
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
Derfor er han i skjul.

610
00:52:23,166 --> 00:52:25,875
Ingen finner ham før rettssaken.

