1
00:00:20,500 --> 00:00:22,041
Американские сигареты — отстой.

2
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
У вас нет Long Lives
или Prosperity Island?

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
Эти — дерьмо на вкус.

4
00:00:27,833 --> 00:00:29,833
Но мне нравятся ваши батончики:

5
00:00:29,833 --> 00:00:32,291
Milky Way, Hershey, Nestle Crunch.

6
00:00:34,125 --> 00:00:35,541
Прогуляйтесь к автомату.

7
00:00:38,333 --> 00:00:39,666
Hershey без миндаля.

8
00:00:49,500 --> 00:00:52,916
Я хотел поговорить с вами,
потому что не доверяю ни белым,

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
ни чернокожим,

10
00:00:55,500 --> 00:00:56,833
ни мексиканцам.

11
00:00:57,625 --> 00:00:59,291
Я говорю только с китайцами.

12
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Я расскажу вам историю.

13
00:01:06,916 --> 00:01:09,833
Когда я был молод, мы были очень бедны.

14
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
Денег на еду не было,
поэтому мы с братьями и сестрами...

15
00:01:14,083 --> 00:01:16,708
Господин Ма, у меня нет на это времени.

16
00:01:20,625 --> 00:01:21,625
Я хочу сделку.

17
00:01:23,500 --> 00:01:25,083
Я сдам кого угодно

18
00:01:25,083 --> 00:01:29,833
в обмен на судебный иммунитет
и безопасное возвращение домой.

19
00:01:29,833 --> 00:01:30,750
Хорошо.

20
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Я слушаю.

21
00:01:34,500 --> 00:01:38,250
Но у меня есть вопрос.
Вы арестовали Большое Солнце?

22
00:01:40,000 --> 00:01:40,833
Нет.

23
00:01:43,750 --> 00:01:45,125
Он был убит?

24
00:01:47,416 --> 00:01:49,583
Согласно последним данным, нет.

25
00:01:51,166 --> 00:01:53,250
Похоже, он сбежал.

26
00:01:54,666 --> 00:01:58,791
Вы не получите от меня ничего,
пока не поймаете Большое Солнце.

27
00:01:59,500 --> 00:02:02,083
Этого ублюдка нужно свергнуть,

28
00:02:02,708 --> 00:02:06,291
и я не буду рисковать,
пока он на свободе.

29
00:02:17,041 --> 00:02:18,500
Я не знаю, где он.

30
00:02:20,000 --> 00:02:21,625
Возможно, его нет в стране.

31
00:02:25,583 --> 00:02:27,000
Так найдите его.

32
00:02:28,541 --> 00:02:30,541
Я помогу со всеми вашими делами,

33
00:02:31,333 --> 00:02:32,791
сделаю вас звездой,

34
00:02:34,125 --> 00:02:37,458
но только если поймаете Большое Солнце.

35
00:02:49,541 --> 00:02:55,916
БРАТЬЯ СУНЬ
СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЭЛЧАКА

36
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
МОТЕЛЬ

37
00:02:58,791 --> 00:03:01,458
{\an8}Нужно было снять номер с кухней.

38
00:03:02,166 --> 00:03:04,875
{\an8}Если снимать надолго, так дешевле.

39
00:03:04,875 --> 00:03:06,125
{\an8}И надолго мы здесь?

40
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
Мама?

41
00:03:21,875 --> 00:03:23,416
Пока мы в безопасности.

42
00:03:25,500 --> 00:03:28,291
Интересно, придут ли они за нами.

43
00:03:29,416 --> 00:03:32,208
Может, позвоним Чарльзу?

44
00:03:33,583 --> 00:03:34,625
Или даже папе?

45
00:03:36,208 --> 00:03:39,791
Думаешь, они помогут,
после того, что ты сделал?

46
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
Ты сказал Боксерам о встрече.

47
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
Как ты мог?

48
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
Твой брат, твой отец,

49
00:03:47,625 --> 00:03:48,875
твоя семья была там.

50
00:03:49,416 --> 00:03:50,666
Я была там.

51
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
Ты? Тебя не должно было там быть!

52
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
У меня был план!

53
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
Тебе надо было просто поужинать
в отеле и ждать,

54
00:04:03,916 --> 00:04:06,291
а ты даже этого не смог сделать.

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,875
Ты планировала захватить власть?

56
00:04:12,875 --> 00:04:14,958
Стать Человеком-драконом?

57
00:04:22,083 --> 00:04:23,541
Головой Дракона!

58
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Мама.

59
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
Я тебя знаю.

60
00:04:35,125 --> 00:04:38,541
Ты устаешь от общения с Алексой.

61
00:04:39,916 --> 00:04:43,625
Ты всегда просишь меня приезжать
за тобой, потому что теряешься.

62
00:04:44,583 --> 00:04:47,166
Ты покупаешь шесть сит для пасты,

63
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
потому что на них скидка.

64
00:04:49,041 --> 00:04:50,875
А мы даже не едим пасту!

65
00:04:54,333 --> 00:04:55,166
Мама.

66
00:04:57,666 --> 00:04:59,583
Хватит. Посмотри на меня.

67
00:05:04,541 --> 00:05:07,000
Ты не криминальный авторитет.

68
00:05:07,875 --> 00:05:08,750
Ты моя мама.

69
00:05:10,333 --> 00:05:12,166
Разве ты не хочешь, чтобы всё

70
00:05:13,625 --> 00:05:14,583
было как раньше?

71
00:05:23,125 --> 00:05:25,583
Я отказалась от всего ради тебя.

72
00:05:26,125 --> 00:05:29,000
Мыла туалеты,
чтобы мы не умерли с голоду.

73
00:05:30,000 --> 00:05:33,708
Недоедала сама,
чтобы ты не чувствовал себя обделенным.

74
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
Но ни разу,

75
00:05:35,875 --> 00:05:39,458
ни разу никто не спросил меня,

76
00:05:39,458 --> 00:05:41,041
чего хочу я!

77
00:05:42,041 --> 00:05:44,958
Я хочу то, что принадлежит мне, Брюс!

78
00:05:46,208 --> 00:05:49,250
Я хочу то, что я заслужила!

79
00:05:53,291 --> 00:05:54,791
Я...

80
00:06:00,625 --> 00:06:01,791
Эй.

81
00:06:02,416 --> 00:06:03,333
Класс!

82
00:06:03,333 --> 00:06:05,250
Отследили телефон Чарльза?

83
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
Нет. Телефон, наверное, сдох.

84
00:06:09,875 --> 00:06:13,125
Сообщи мне,
как только он появится в системе.

85
00:06:13,125 --> 00:06:15,583
Я выпустила ориентировку
на Чарльза Суня.

86
00:06:16,125 --> 00:06:18,125
Разве мы не поймали плохих парней?

87
00:06:19,291 --> 00:06:20,833
Чтобы обвинить их,

88
00:06:20,833 --> 00:06:24,666
а не выпустить,
нам нужен Большое Солнце.

89
00:06:25,458 --> 00:06:28,833
Единственный, кто знает,
где он, это владелец телефона.

90
00:06:29,333 --> 00:06:30,250
Найдите его!

91
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Идиот.

92
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Чёрт!

93
00:06:55,916 --> 00:06:58,000
Почему?

94
00:07:04,750 --> 00:07:06,666
Перестань. Пожалуйста!

95
00:07:07,250 --> 00:07:08,083
Пожалуйста.

96
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
- Ты предал нас.
- Прости.

97
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
Хватит извиняться!

98
00:07:12,041 --> 00:07:14,833
Я просто пытался защитить нашу семью!

99
00:07:19,833 --> 00:07:23,291
Сука!

100
00:07:46,083 --> 00:07:47,291
Нам надо поговорить.

101
00:07:50,500 --> 00:07:53,333
Полиция задержала Фрэнка Ма
и еще пару призраков.

102
00:07:54,125 --> 00:07:56,166
Все, кто не за решеткой, мертвы.

103
00:07:58,291 --> 00:08:00,500
- А твой отец?
- Скрывается.

104
00:08:01,458 --> 00:08:05,583
Он ищет способ вернуться на Тайвань
со мной, Синь и братьями Ван.

105
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
Я не понимаю,
как полиция узнала о встрече.

106
00:08:12,208 --> 00:08:13,583
Может, Боксеры сказали?

107
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
Зачем?

108
00:08:16,333 --> 00:08:19,375
Боксеры убили бы всех,
если бы не полиция.

109
00:08:20,916 --> 00:08:22,500
У полиции есть информатор.

110
00:08:24,750 --> 00:08:25,958
Как ты нашел нас?

111
00:08:26,750 --> 00:08:31,083
Я обыскал каждый мотель,
где останавливались всякие мутные типы.

112
00:08:32,041 --> 00:08:34,500
Только здесь стояла
зеленая «Ламборгини».

113
00:08:40,375 --> 00:08:41,208
И каков план?

114
00:08:43,958 --> 00:08:46,125
Мой план пошел прахом.

115
00:08:48,500 --> 00:08:50,333
У меня... у меня нет запасного.

116
00:08:57,833 --> 00:08:59,833
Отец велел мне убить Брюса.

117
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
Ого.

118
00:09:03,458 --> 00:09:04,416
Я не смог.

119
00:09:06,416 --> 00:09:07,875
Попытался, но не смог.

120
00:09:09,125 --> 00:09:09,958
Это выльется

121
00:09:11,833 --> 00:09:13,333
в десятки лет терапии.

122
00:09:16,041 --> 00:09:17,958
Я в тупике, Брюс.

123
00:09:19,750 --> 00:09:23,166
Я не могу тебя убить,
а если не убью, не смогу вернуться.

124
00:09:38,250 --> 00:09:39,708
Есть лишь один выход.

125
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Убить папу.

126
00:09:44,583 --> 00:09:46,500
- Ты ничему не научился?
- Нет!

127
00:09:48,375 --> 00:09:51,166
- Он не понимает.
- Не понимаю чего?

128
00:09:52,541 --> 00:09:55,458
Что значит быть его сыном.

129
00:10:10,041 --> 00:10:12,208
Я понимаю, что значит быть братом.

130
00:10:13,666 --> 00:10:15,250
Я ценю то, что имею,

131
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
и сделаю всё, чтобы защитить тебя.

132
00:10:33,000 --> 00:10:37,083
Важно, чтобы ты понял,
что твой отец никогда

133
00:10:38,166 --> 00:10:39,583
не был на твоей стороне.

134
00:10:40,583 --> 00:10:45,125
Всё, чего он хотел, —
сделать из тебя преданного солдата.

135
00:10:46,750 --> 00:10:50,041
Такую преданность
он мог получить только от сына.

136
00:10:52,791 --> 00:10:54,625
И он увидел в тебе потенциал.

137
00:10:59,541 --> 00:11:04,791
Убийца рождается на свет тогда,
когда впервые пробует кровь.

138
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
Тот случай с Поленом...

139
00:11:12,166 --> 00:11:14,416
...не был покушением.

140
00:11:16,333 --> 00:11:17,875
Это была проверка.

141
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
Я должна была остановить его,

142
00:11:28,958 --> 00:11:30,125
но я выбрала спасти

143
00:11:31,791 --> 00:11:33,958
хотя бы одного из сыновей.

144
00:11:41,208 --> 00:11:42,041
Прости.

145
00:11:54,625 --> 00:11:55,458
Прости меня.

146
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Чарльз.

147
00:12:02,458 --> 00:12:03,375
Бежим с нами.

148
00:12:04,166 --> 00:12:07,083
Забудь про папу. Забудь про Полено.

149
00:12:07,708 --> 00:12:09,958
Ты можешь быть Чарльзом «Чурро» Сунем.

150
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Я не могу сбежать.

151
00:12:14,916 --> 00:12:17,083
Я должен сказать ему это лично.

152
00:12:18,041 --> 00:12:18,916
Так скажи.

153
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
Это будет непросто.

154
00:12:22,541 --> 00:12:25,708
- Отец его не отпустит.
- Он должен попытаться.

155
00:12:33,791 --> 00:12:34,625
Чарльз.

156
00:12:35,666 --> 00:12:36,875
Это твой шанс.

157
00:12:37,958 --> 00:12:41,916
Сейчас он силен только тем,
что у него есть ты.

158
00:12:44,083 --> 00:12:44,916
Мама права.

159
00:12:47,041 --> 00:12:48,041
Он меня не отпустит.

160
00:12:50,958 --> 00:12:52,875
Даже после всего, что ты узнал,

161
00:12:54,416 --> 00:12:55,833
ты не хочешь попытаться?

162
00:12:57,833 --> 00:13:00,583
Ты не можешь сказать ему,
что всё кончено?

163
00:13:01,625 --> 00:13:03,458
Что ты хочешь нормальной жизни?

164
00:13:06,000 --> 00:13:06,833
Чарльз.

165
00:13:11,125 --> 00:13:13,250
Он хотел,

166
00:13:14,458 --> 00:13:17,625
чтобы ты убил меня на глазах у мамы.

167
00:13:19,416 --> 00:13:20,458
Посмотри на меня!

168
00:13:22,166 --> 00:13:23,000
Чарльз.

169
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
Либо он,

170
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
либо мы.

171
00:13:44,625 --> 00:13:45,875
Делай то, что должен.

172
00:13:53,541 --> 00:13:57,000
Погоди. Ты случайно надел
мой пиджак на встречу.

173
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Это твой.

174
00:14:00,291 --> 00:14:02,833
Твой телефон в кармане,
но он разрядился.

175
00:14:02,833 --> 00:14:06,250
У меня есть зарядка.
Для твоего телефона ее сложно найти.

176
00:14:08,916 --> 00:14:11,416
<i>Я не понимаю,
как полиция узнала о встрече.</i>

177
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
<i>У полиции есть информатор.</i>

178
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- У тебя есть зарядка?
- Для раскладушки? Нет.

179
00:14:46,958 --> 00:14:49,500
Чак, скажи,
что ты нашел этого клоуна.

180
00:14:49,500 --> 00:14:51,916
Я бы его голыми руками прикончил.

181
00:14:51,916 --> 00:14:54,833
Заткнитесь, придурки!
Он был его братом.

182
00:14:56,916 --> 00:14:58,250
Оставьте меня с отцом.

183
00:15:11,875 --> 00:15:12,708
Папа,

184
00:15:13,916 --> 00:15:14,750
как ты?

185
00:15:16,208 --> 00:15:17,333
Ты в порядке?

186
00:15:22,916 --> 00:15:24,250
Эта ситуация —

187
00:15:26,000 --> 00:15:27,875
отличный шанс для нас.

188
00:15:29,750 --> 00:15:31,375
Триады обезглавлены.

189
00:15:33,000 --> 00:15:35,625
Все призраки мертвы или арестованы.

190
00:15:37,500 --> 00:15:42,000
Но есть их организации. Их бизнес.
Солдаты, которых некому возглавить.

191
00:15:44,375 --> 00:15:48,291
Вернемся на Тайвань
и объединим их всех.

192
00:15:50,375 --> 00:15:54,208
Главными будут Нефритовые драконы.
Все будут работать на нас.

193
00:15:55,000 --> 00:15:59,458
Придется приложить усилия
и пролить кровь,

194
00:16:01,291 --> 00:16:03,166
но это того стоит.

195
00:16:10,916 --> 00:16:11,958
Как всё прошло?

196
00:16:14,291 --> 00:16:15,500
Твоя мать смотрела?

197
00:16:19,416 --> 00:16:20,875
Знаю, было сложно.

198
00:16:22,541 --> 00:16:26,541
Я так же не хотел убивать сына,
как ты — брата,

199
00:16:27,791 --> 00:16:29,458
но чтобы защитить семью,

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,916
это нужно было сделать.

201
00:16:36,125 --> 00:16:36,958
Я не смог.

202
00:16:41,333 --> 00:16:42,291
Папа,

203
00:16:42,291 --> 00:16:44,291
что это за жизнь,

204
00:16:44,875 --> 00:16:47,416
если защитить семью —
значит убить семью?

205
00:16:47,416 --> 00:16:49,250
Власть не дается даром.

206
00:16:55,083 --> 00:16:56,333
Я не хочу на Тайвань.

207
00:17:01,875 --> 00:17:05,125
Я хочу остаться с Брюсом и мамой.

208
00:17:07,791 --> 00:17:09,458
Я больше не хочу так жить.

209
00:17:11,208 --> 00:17:14,166
Но мне нужно твое благословение.

210
00:17:18,583 --> 00:17:21,750
Есть только один выход,

211
00:17:23,625 --> 00:17:24,583
и ты это знаешь.

212
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Ты сам сказал,

213
00:17:29,166 --> 00:17:32,000
что триады,
какими их знали веками, уничтожены.

214
00:17:33,166 --> 00:17:34,750
И ты восстановишь порядок.

215
00:17:34,750 --> 00:17:37,000
Теперь ты устанавливаешь правила.

216
00:17:37,000 --> 00:17:41,875
Если я нарушу традицию,
я буду не лучше Боксеров.

217
00:17:43,541 --> 00:17:46,333
Мы живем в мире убийц и воров.

218
00:17:47,375 --> 00:17:52,000
Без кодекса поведения
нам всем грозит опасность.

219
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
Разве сейчас мы в безопасности, папа?

220
00:17:55,208 --> 00:17:58,208
Кому помог этот кодекс?

221
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
Мы по-прежнему убиваем друг друга.

222
00:18:01,541 --> 00:18:04,333
Без истории и правил
ничто не имеет смысла.

223
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Всё это и так бессмысленно!

224
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
В один день вся эта история
оказалась никому не нужна.

225
00:18:11,166 --> 00:18:12,541
Мы не борцы за идею.

226
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Мы просто банды,
дерущиеся за собственность.

227
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Думаешь, лучше быть кондитером?

228
00:18:20,041 --> 00:18:22,041
Печь торты для детских праздников?

229
00:18:28,500 --> 00:18:32,625
Как бы то ни было,
лучше жить своей жизнью.

230
00:18:33,708 --> 00:18:36,166
Которую ты отнял,
превратив меня в убийцу.

231
00:18:43,083 --> 00:18:48,375
Ты должен уехать из этой страны.
Здесь ты размяк.

232
00:18:49,625 --> 00:18:52,000
Слава богу,
я отослал твою мать и брата.

233
00:18:52,583 --> 00:18:54,833
Кто знает, кем бы ты тогда стал!

234
00:19:04,583 --> 00:19:06,583
Это место развращает всех,

235
00:19:07,083 --> 00:19:08,500
даже сильнейших.

236
00:19:10,125 --> 00:19:14,250
Я отправил за тобой Синь,
чтобы она нашла твою мать и брата.

237
00:19:16,916 --> 00:19:18,250
То, чего не сделал ты,

238
00:19:19,333 --> 00:19:20,333
сделают они.

239
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Слушай.

240
00:19:42,708 --> 00:19:44,083
Не вынуждай нас, бро.

241
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
Чарльз!

242
00:19:47,791 --> 00:19:49,166
Синь, стой!

243
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Сука!

244
00:20:39,791 --> 00:20:41,583
В автомате не было чипсов.

245
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
Алексис.

246
00:20:45,666 --> 00:20:46,666
Отпусти меня.

247
00:20:48,750 --> 00:20:51,541
Я не могу сказать почему.
Знаю, я прошу многого,

248
00:20:51,541 --> 00:20:53,166
но ты должна мне поверить.

249
00:20:54,333 --> 00:20:55,166
Я отпущу тебя,

250
00:20:56,750 --> 00:20:58,791
когда скажешь, где твой отец.

251
00:21:00,083 --> 00:21:01,333
Я не могу.

252
00:21:01,916 --> 00:21:05,416
Я дам тебе иммунитет, защиту.
Даже отправлю тебя на Тайвань.

253
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
Я его посажу, Чарльз.

254
00:21:09,541 --> 00:21:12,041
- Ты будешь в безопасности.
- К чёрту тебя.

255
00:21:13,000 --> 00:21:14,333
И твои обещания.

256
00:21:15,041 --> 00:21:17,541
В прошлый раз ты отследила мой телефон.

257
00:21:17,541 --> 00:21:19,541
Ну, по закону, ты мне разрешил.

258
00:21:20,333 --> 00:21:22,208
Какая же ты гадина.

259
00:21:22,208 --> 00:21:26,708
Ты делаешь вид, что помогаешь,
но интересует тебя лишь власть.

260
00:21:27,833 --> 00:21:31,250
- Ты просто гангстер со значком.
- Не смей нас сравнивать.

261
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Убивать — твоя работа.

262
00:21:34,208 --> 00:21:37,875
Я видела, что ты сделал
на поле для гольфа.

263
00:21:39,333 --> 00:21:41,166
Меня ты тоже мог бы убить?

264
00:21:46,166 --> 00:21:47,375
Я бы тебя не обидел.

265
00:21:49,833 --> 00:21:51,791
Я не притворяюсь хорошим,

266
00:21:53,166 --> 00:21:54,708
но я никогда тебе не врал.

267
00:21:59,708 --> 00:22:00,541
И что теперь?

268
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
Ты арестуешь моего отца,

269
00:22:06,000 --> 00:22:11,541
а потом используешь сына главы триады,
чтобы получить пост губернатора?

270
00:22:13,541 --> 00:22:16,833
Я не знаю, но ты будешь в безопасности.

271
00:22:20,750 --> 00:22:24,208
Отпусти меня.
Ты не можешь держать меня здесь.

272
00:22:25,583 --> 00:22:28,750
Ты устроил стрельбу на перекрестке.

273
00:22:28,750 --> 00:22:32,541
Я могу держать тебя здесь.
Где Большое Солнце?

274
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
Почему ты его защищаешь?
Верность традициям?

275
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Он оставил бы тебя гнить в тюрьме.
Сделай хоть что-нибудь для себя.

276
00:22:41,500 --> 00:22:42,875
Это не ради меня.

277
00:22:43,541 --> 00:22:46,000
Моя мать, мой брат,

278
00:22:46,875 --> 00:22:49,041
их жизни в опасности.

279
00:22:50,625 --> 00:22:52,708
Мне нужно спрятать их,

280
00:22:52,708 --> 00:22:55,875
а потом я вернусь,
и ты сможешь меня допросить.

281
00:22:55,875 --> 00:22:57,750
Как мне это объяснить?

282
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
«Я отпустил его, чтоб он убил тех,
кто угрожает семье»?

283
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
- Не только ты связан правилами.
- Пожалуйста, Алексис.

284
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Это моя семья.

285
00:23:10,416 --> 00:23:11,291
Пожалуйста.

286
00:23:15,916 --> 00:23:17,000
Подумай об этом.

287
00:23:21,416 --> 00:23:22,250
Нет.

288
00:23:23,250 --> 00:23:24,083
Стой.

289
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
Нет, Алексис.

290
00:23:26,666 --> 00:23:29,458
Алексис, пожалуйста! Стой!

291
00:23:30,083 --> 00:23:31,041
Прошу тебя!

292
00:23:31,666 --> 00:23:33,791
Ты обрекаешь их на смерть!

293
00:23:37,750 --> 00:23:39,333
Чёрт!

294
00:24:12,750 --> 00:24:13,583
Брось нож.

295
00:24:25,208 --> 00:24:26,250
Брюса нет?

296
00:24:34,000 --> 00:24:38,708
Я пришла убить не тебя,
но будешь мешать — сама умрешь.

297
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
Он послал тебя убить своего сына.

298
00:24:43,208 --> 00:24:45,625
Откуда ты знаешь, что он
не пошлет кого-то убить тебя?

299
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
Я никогда не предала бы его как ты.

300
00:24:51,125 --> 00:24:53,458
Ты правда думала,
что сможешь быть Головой Дракона?

301
00:24:54,333 --> 00:24:55,458
У тебя кишка тонка.

302
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
Ты явилась в мой дом,

303
00:26:13,208 --> 00:26:16,125
ела за моим столом,
а теперь пытаешься убить сына?

304
00:26:39,541 --> 00:26:42,708
Я купил молоко.

305
00:26:46,458 --> 00:26:47,291
Мама!

306
00:26:48,166 --> 00:26:50,125
Подожди, ты в порядке?

307
00:26:53,125 --> 00:26:56,083
Это вареная сгущенка,
а я хотела обычную.

308
00:26:56,083 --> 00:26:57,208
Разница есть!

309
00:26:57,208 --> 00:26:59,250
Знаю! Обычной не было!

310
00:27:00,500 --> 00:27:03,166
Постой, ладно? Остановись!

311
00:27:04,083 --> 00:27:05,958
Труп оттащи в ванную.

312
00:27:07,208 --> 00:27:10,833
- Придется снова готовить.
- Мама, просто дыши!

313
00:27:10,833 --> 00:27:12,250
Дыши, ладно?

314
00:27:13,583 --> 00:27:15,583
Передохни секунду, хорошо?

315
00:27:18,875 --> 00:27:19,708
Одну секунду.

316
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
Алло?

317
00:27:32,916 --> 00:27:34,416
Откуда у вас этот номер?

318
00:27:41,000 --> 00:27:41,833
Привет, Брюс.

319
00:27:42,750 --> 00:27:44,708
Помнишь меня, Алексис Конг?

320
00:27:45,250 --> 00:27:47,416
Я дружила с твоим братом в детстве.

321
00:27:47,416 --> 00:27:51,458
Мы виделись в последний раз,
когда тебе было лет пять или шесть.

322
00:27:52,458 --> 00:27:53,291
Где мой брат?

323
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Идем.

324
00:28:09,041 --> 00:28:10,875
Твой брат любит тебя и маму.

325
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
Не знаю, сказал ли он тебе,
но после случившегося в «Ка Спа»

326
00:28:16,125 --> 00:28:17,125
он был со мной,

327
00:28:17,125 --> 00:28:21,875
и его больше всего беспокоило,
чтобы ты и мама были в безопасности.

328
00:28:24,375 --> 00:28:25,708
За что его арестовали?

329
00:28:27,583 --> 00:28:29,416
У него большие проблемы, Брюс.

330
00:28:30,166 --> 00:28:32,291
Я пытаюсь помочь, но он не слушает.

331
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
Может, у тебя получится.

332
00:28:37,416 --> 00:28:38,250
Слушай.

333
00:28:38,916 --> 00:28:41,166
Мне нужно лишь знать, где твой отец.

334
00:28:41,958 --> 00:28:43,625
Если я найду Большое Солнце,

335
00:28:44,291 --> 00:28:46,416
вы с Чарльзом будете свободны.

336
00:28:49,958 --> 00:28:51,583
Ему не предъявят обвинения?

337
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Нет.

338
00:28:55,083 --> 00:28:57,333
Даже за стрельбу в людном месте

339
00:28:57,333 --> 00:28:58,958
и вооруженное нападение.

340
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
Мне нужен твой отец, Брюс.

341
00:29:06,041 --> 00:29:06,875
Ладно.

342
00:29:09,583 --> 00:29:10,416
Но

343
00:29:11,375 --> 00:29:14,125
я хочу поговорить с ним наедине.

344
00:29:14,125 --> 00:29:15,041
Конечно.

345
00:29:15,875 --> 00:29:19,000
Хорошо? Ни камер, ни охраны.

346
00:29:20,166 --> 00:29:21,958
Это уничтожит нашу семью.

347
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
Пожалуйста.

348
00:29:27,083 --> 00:29:28,291
Оставьте нас одних.

349
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
Конечно.

350
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
- Я всё устрою.
- Хорошо.

351
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Где мама?

352
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
Она в порядке.

353
00:30:11,333 --> 00:30:12,500
Ее навестила Синь.

354
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
И?

355
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
И

356
00:30:17,791 --> 00:30:22,041
мама строго с ней поговорила,

357
00:30:22,791 --> 00:30:26,666
теперь Синь — не проблема.

358
00:30:30,708 --> 00:30:32,083
Не знал, что мама так умеет.

359
00:30:33,833 --> 00:30:36,250
Я начинаю думать,
что никто не знает маму.

360
00:30:38,541 --> 00:30:39,375
Чарльз.

361
00:30:41,125 --> 00:30:42,500
Скажи мне, где папа.

362
00:30:44,041 --> 00:30:45,750
Поэтому Алексис тебя привела?

363
00:30:46,333 --> 00:30:47,166
Я не могу.

364
00:30:49,083 --> 00:30:52,333
Я и так уже не знаю, кто я такой.

365
00:30:53,583 --> 00:30:54,666
Если я сдам его,

366
00:30:56,333 --> 00:30:58,000
от меня ничего не останется.

367
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
Я понимаю.

368
00:31:01,333 --> 00:31:02,416
К чёрту копов.

369
00:31:03,791 --> 00:31:05,041
Это семейное дело.

370
00:31:05,875 --> 00:31:09,666
Поэтому я заставил Алексис
выключить все камеры.

371
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Скажи мне, где папа,

372
00:31:18,916 --> 00:31:20,000
и я убью его.

373
00:31:22,833 --> 00:31:24,166
И как ты это сделаешь?

374
00:31:25,000 --> 00:31:27,333
- Заимпровизируешь его до смерти?
- Нет.

375
00:31:27,916 --> 00:31:30,791
- У меня пистолет Синь.
- Ты никогда не стрелял.

376
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
А теперь хочешь убить отца?

377
00:31:33,875 --> 00:31:37,875
Я играл в лазертаг
с Ти Кеем в Шерман-Оукс,

378
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
и у меня неплохо получалось.

379
00:31:40,916 --> 00:31:43,125
И я надрала тебе задницу в. той игре.

380
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
- Брюс, брось!
- Слушай!

381
00:31:45,250 --> 00:31:49,875
Это единственный шанс для нас с мамой
жить спокойно.

382
00:31:50,916 --> 00:31:53,041
И сделать это нужно до отъезда папы.

383
00:31:55,000 --> 00:31:55,833
Ты не можешь,

384
00:31:56,875 --> 00:31:57,875
а я могу

385
00:31:59,166 --> 00:32:00,083
и сделаю.

386
00:32:03,458 --> 00:32:08,750
Ни у кого из нас
не было возможности выбирать.

387
00:32:10,166 --> 00:32:11,166
Это мой выбор.

388
00:32:12,916 --> 00:32:14,291
Я выбираю быть мужчиной

389
00:32:15,416 --> 00:32:17,625
и защищать семью.

390
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
Он в убежище.

391
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Он один.

392
00:32:37,416 --> 00:32:38,625
Помни: крепкий хват.

393
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
Сосредоточься на мушке.
Плавное нажми на спуск.

394
00:32:43,750 --> 00:32:44,875
Промахнуться легко.

395
00:33:00,750 --> 00:33:03,125
Родители ошибались в нас обоих.

396
00:33:05,166 --> 00:33:06,000
Да,

397
00:33:07,708 --> 00:33:09,083
но они настоящие психи.

398
00:33:09,833 --> 00:33:10,750
Да.

399
00:33:30,833 --> 00:33:32,833
Кажется, мы никогда не обнимались.

400
00:33:35,250 --> 00:33:39,333
Ты, скорее всего, умрешь —
перед смертью можно.

401
00:33:40,791 --> 00:33:41,625
Ну да.

402
00:33:46,125 --> 00:33:50,125
Если что-то пойдет не так,
убирайся оттуда, ясно?

403
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Да.

404
00:33:56,833 --> 00:33:57,666
Ладно.

405
00:34:15,166 --> 00:34:16,000
Ну что?

406
00:34:18,083 --> 00:34:20,750
Братья Сунь не работают с копами.

407
00:34:57,375 --> 00:34:59,416
Привет, пап.

408
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
Нет.

409
00:35:03,916 --> 00:35:05,541
Говори со мной по-китайски.

410
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Хорошо.

411
00:35:10,083 --> 00:35:10,916
В общем,

412
00:35:12,500 --> 00:35:15,750
тебе, наверное, интересно, где Синь.

413
00:35:16,958 --> 00:35:17,958
Она не вернется.

414
00:35:18,958 --> 00:35:21,125
Уверен, она бы хотела этого,

415
00:35:21,125 --> 00:35:23,250
но дело в том, что она умерла.

416
00:35:33,541 --> 00:35:34,458
Чарльз убил ее?

417
00:35:34,458 --> 00:35:36,083
Вообще-то, мама.

418
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
Я сам в шоке.

419
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
В общем,

420
00:35:42,083 --> 00:35:43,958
я пришел сюда,

421
00:35:45,375 --> 00:35:46,208
чтобы

422
00:35:47,166 --> 00:35:48,000
сделать...

423
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
...это.

424
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
Умно.

425
00:36:06,166 --> 00:36:08,583
Тут либо ты, либо я.

426
00:36:09,166 --> 00:36:12,875
Чарльз сказал, где меня искать?
Что же он сам не пришел?

427
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Ну да.

428
00:36:17,000 --> 00:36:17,833
Ни за что.

429
00:36:27,708 --> 00:36:29,125
Ты понимаешь меня?

430
00:36:30,333 --> 00:36:31,791
Я уловил суть.

431
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Вроде бы.

432
00:36:40,500 --> 00:36:41,416
Сыновья.

433
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Они либо разочаровывают,

434
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
либо в итоге занимают твое место.

435
00:36:49,250 --> 00:36:50,208
Я всегда думал,

436
00:36:51,416 --> 00:36:54,208
что Чарльз был бы моей гордостью,

437
00:36:56,083 --> 00:36:57,125
а ты —

438
00:36:58,250 --> 00:36:59,375
разочарованием.

439
00:37:01,083 --> 00:37:05,166
Но Чарльзу не хватило смелости
направить на меня пистолет.

440
00:37:06,875 --> 00:37:07,833
Ты крут.

441
00:37:08,583 --> 00:37:12,166
Поехали со мной на Тайвань.
Займешь место Чарльза.

442
00:37:15,416 --> 00:37:16,250
Я?

443
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Серьезно?

444
00:37:19,125 --> 00:37:20,166
После всего?

445
00:37:24,000 --> 00:37:26,333
Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.

446
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Спасти Чарльза, выпустив ящерицу.

447
00:37:31,916 --> 00:37:35,125
Спасти мать, позвав тетушек.

448
00:37:35,125 --> 00:37:37,333
Развалить триады с помощью Боксеров.

449
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
Находчивый,

450
00:37:38,875 --> 00:37:39,833
думающий,

451
00:37:40,750 --> 00:37:41,625
безжалостный.

452
00:37:42,791 --> 00:37:44,333
У тебя огромный потенциал.

453
00:37:45,541 --> 00:37:47,083
Мы можем править Тайванем.

454
00:37:47,625 --> 00:37:50,208
Тебя будут бояться и уважать.

455
00:37:53,875 --> 00:37:54,708
К тому же,

456
00:37:56,041 --> 00:37:57,083
у тебя руки трясутся.

457
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
Ты не выстрелишь в меня.

458
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Послушай, Брюс. Семья Сунь...

459
00:38:05,291 --> 00:38:07,333
Чёрт! Боже мой!

460
00:38:07,958 --> 00:38:11,291
Ты нажал на спуск? Тупой ублюдок!

461
00:38:12,708 --> 00:38:14,583
Не мог выстрелить в голову?

462
00:38:14,583 --> 00:38:17,083
- Даже убить не можешь!
- Папа, перестань.

463
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Я не пытаюсь тебя убить.

464
00:38:18,708 --> 00:38:20,500
- Это отстой.
- Ты меня подстрелил!

465
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
Да,

466
00:38:21,750 --> 00:38:26,083
но я избегал попадания
в жизненно важные органы.

467
00:38:26,666 --> 00:38:30,041
Ты можешь остаться тут и истечь кровью

468
00:38:30,916 --> 00:38:36,041
или же вызвать скорую.
У тебя достаточно времени.

469
00:38:38,583 --> 00:38:41,375
- Это и был твой план?
- Я не хочу тебя убивать.

470
00:38:42,541 --> 00:38:47,041
но когда в больницу привозят кого-то
с огнестрельным ранением,

471
00:38:47,041 --> 00:38:48,250
вызывают полицию.

472
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- Тебе дать одеяло?
- Пошел ты!

473
00:38:51,250 --> 00:38:55,333
Тебе нужен мой бизнес?
Моя работа? Тогда лучше убей меня!

474
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
Я не хочу ничего из этого!

475
00:38:57,958 --> 00:39:03,958
Я хочу, чтобы ты навсегда
оставил Чарльза и маму в покое.

476
00:39:10,541 --> 00:39:13,000
Был рад повидаться, папа.

477
00:39:22,625 --> 00:39:23,458
Чёрт!

478
00:39:44,000 --> 00:39:46,791
Все пытаются понять,
что между вами произошло.

479
00:39:48,708 --> 00:39:50,833
Я думала,
мы знали друг друга раньше.

480
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
А это не так?

481
00:39:54,208 --> 00:39:57,666
Тех детей, которые дружили
на Тайване, давно уже нет.

482
00:39:57,666 --> 00:39:58,583
Нет.

483
00:39:59,625 --> 00:40:00,916
Люди не меняются.

484
00:40:03,375 --> 00:40:04,208
Думаешь?

485
00:40:10,875 --> 00:40:11,708
Это точно он?

486
00:40:16,458 --> 00:40:18,791
Китайца с огнестрельным ранением

487
00:40:18,791 --> 00:40:21,750
доставили в больницу скорой помощи.

488
00:40:21,750 --> 00:40:22,666
Это он.

489
00:40:23,666 --> 00:40:25,291
- Это Большое Солнце.
- Что?

490
00:40:25,291 --> 00:40:27,750
Сейчас его оперируют,
но полиция уже там.

491
00:40:27,750 --> 00:40:29,125
Он не сбежит.

492
00:40:30,625 --> 00:40:32,708
Чёрт возьми. У нас получилось.

493
00:40:36,416 --> 00:40:37,416
Что делать с ним?

494
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Арест Большого Солнца, главы триады,

495
00:41:03,208 --> 00:41:06,666
знаменует собой новое начало
для всего мира.

496
00:41:06,666 --> 00:41:07,916
Хорошие побеждают.

497
00:41:08,708 --> 00:41:12,750
Говорят, вы будете баллотироваться
в прокуроры. Это правда?

498
00:41:14,375 --> 00:41:17,791
Я планирую служить жителям
это города и этой великой страны

499
00:41:17,791 --> 00:41:19,333
всеми возможными способами.

500
00:41:27,666 --> 00:41:28,625
Сколько еще?

501
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
Хватит быть ссыклом.

502
00:41:30,791 --> 00:41:32,083
Твою мать.

503
00:41:32,666 --> 00:41:35,666
- Что это такое?
- Всё в порядке. Это... Я...

504
00:41:35,666 --> 00:41:36,625
Тако с клёцками.

505
00:41:36,625 --> 00:41:39,958
- Я делаю тако с клёцками.
- Тесто сейчас порвется.

506
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- Боже.
- Я смочу слюной.

507
00:41:42,041 --> 00:41:43,083
Нет...

508
00:41:43,083 --> 00:41:44,541
- Нет?
- Это не смешно.

509
00:41:44,541 --> 00:41:46,750
Ты что творишь? Никогда не слушаешь.

510
00:41:46,750 --> 00:41:48,583
- Эй, Чарльз.
- Идиот. Что?

511
00:41:49,583 --> 00:41:51,083
- Зацени.
- Дай угадаю.

512
00:41:51,083 --> 00:41:52,250
Мяч для гольфа.

513
00:41:54,875 --> 00:41:55,791
Очень смешно.

514
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
Нет, смотри. Это Ти Кей всех спасает.

515
00:42:00,750 --> 00:42:07,125
Коп держит Брюса за яйца.
И тут вдруг появляется Ти Кей.

516
00:42:07,125 --> 00:42:10,166
Он вырубил его, как Аарон Дональд.

517
00:42:15,125 --> 00:42:17,250
- Я не знаю...
- Что ты?...

518
00:42:17,250 --> 00:42:20,166
- Что ты делаешь?
- Я сдаюсь.

519
00:42:20,166 --> 00:42:23,625
Я позволю вам с Чарльзом
готовить для меня до конца жизни.

520
00:42:23,625 --> 00:42:24,541
Всё отлично.

521
00:42:27,875 --> 00:42:28,708
Что?

522
00:42:31,833 --> 00:42:37,500
Я лечу на Тайвань,
чтобы возглавить Нефритовых драконов.

523
00:42:38,666 --> 00:42:40,291
Это возможность сделать то,

524
00:42:41,125 --> 00:42:43,250
о чём я всегда мечтала.

525
00:42:44,708 --> 00:42:47,500
Сделать триады такими,
какими их вижу я.

526
00:42:48,041 --> 00:42:48,958
Умнее,

527
00:42:49,458 --> 00:42:51,791
организованнее и законнее.

528
00:42:53,541 --> 00:42:56,291
Я делал всё, чтобы защитить нас

529
00:42:56,291 --> 00:42:58,833
и уберечь от опасности.

530
00:42:58,833 --> 00:43:01,458
Разгром триад
должен был освободить нас,

531
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
а не сделать тебя Королевой Драконов!

532
00:43:03,791 --> 00:43:06,583
Ты освободил меня,

533
00:43:07,916 --> 00:43:10,625
и вот что я буду делать

534
00:43:11,375 --> 00:43:12,708
со своей свободой.

535
00:43:24,958 --> 00:43:25,875
Я понимаю.

536
00:43:30,166 --> 00:43:31,833
- Я люблю тебя.
- А я — тебя.

537
00:43:41,625 --> 00:43:43,625
- Как вы переносите боль?
- Ужасно.

538
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
Хорошо.

539
00:43:51,125 --> 00:43:54,541
Пришла сделать то,
что не смогли эти трусы?

540
00:43:54,541 --> 00:43:57,375
Брюс не убил тебя,
потому что он добрый.

541
00:43:58,291 --> 00:44:02,291
И я не буду тебя убивать,
потому что хочу, чтобы ты страдал.

542
00:44:04,708 --> 00:44:06,083
Что ты делаешь?

543
00:44:06,083 --> 00:44:08,625
Всё написано в твоей карте.

544
00:44:08,625 --> 00:44:11,583
Теперь все подумают, что ты диабетик.

545
00:44:13,375 --> 00:44:16,750
Тебе будут регулярно колоть инсулин.

546
00:44:18,500 --> 00:44:21,750
Спасение для тех,
кто в этом нуждается. Но тебя

547
00:44:22,833 --> 00:44:25,875
он сделает слабым,
неспособным пошевелиться

548
00:44:26,541 --> 00:44:27,708
или заговорить.

549
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Погоди, мы можем договориться.

550
00:44:33,833 --> 00:44:35,333
И тебе будет больно.

551
00:44:42,083 --> 00:44:42,916
Береги себя,

552
00:44:43,666 --> 00:44:45,291
деревенщина.

553
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
МЭЙ СОНГ
ЛЮБИМАЯ СЕСТРА

554
00:46:00,583 --> 00:46:05,083
Мечта сбылась.
Но я должен вернуться в Тайбэй с тобой.

555
00:46:05,708 --> 00:46:08,541
Меня будут бояться те,
кто выступит против тебя.

556
00:46:09,500 --> 00:46:11,708
Я хочу, чтобы ты хотел этого.

557
00:46:11,708 --> 00:46:15,125
Не нужно так поступать
из чувства долга.

558
00:46:15,833 --> 00:46:17,333
Жизнь коротка, Чарльз.

559
00:46:17,333 --> 00:46:18,375
Пеки торты.

560
00:46:19,000 --> 00:46:20,208
Влюбляйся.

561
00:46:20,916 --> 00:46:21,875
Женись.

562
00:46:22,416 --> 00:46:24,125
Я хочу, чтоб ты жил,

563
00:46:24,125 --> 00:46:26,791
чтобы подарил мне внуков.

564
00:47:23,416 --> 00:47:27,291
МЕДВЕЖОНОК

565
00:47:38,750 --> 00:47:41,750
И старайся иногда готовить для себя.

566
00:47:41,750 --> 00:47:44,000
Не питайся одними пельменями.

567
00:47:44,541 --> 00:47:45,375
Постараюсь.

568
00:47:52,666 --> 00:47:53,625
Я буду скучать.

569
00:47:54,416 --> 00:47:57,041
- Я могу о себе позаботиться, мама.
- Я знаю.

570
00:47:58,500 --> 00:48:00,583
Я знаю. Поэтому и плачу.

571
00:48:06,041 --> 00:48:08,125
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.

572
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Ладно.

573
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
Привет.

574
00:48:37,583 --> 00:48:38,916
Довел до совершенства.

575
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
- Небольшой прощальный подарок.
- Для мамы?

576
00:48:43,333 --> 00:48:44,250
Для тебя.

577
00:48:45,291 --> 00:48:46,416
Я лечу с ней.

578
00:48:47,000 --> 00:48:49,625
Я нужен ей,
чтобы осуществить задуманное.

579
00:48:52,041 --> 00:48:53,333
А как же пекарня?

580
00:48:53,833 --> 00:48:55,125
Когда-нибудь.

581
00:48:56,083 --> 00:48:59,750
В одном папа был прав.
Моя работа - защищать семью.

582
00:49:00,583 --> 00:49:03,541
И я хочу наверстать упущенное.
Заново узнай маму

583
00:49:04,416 --> 00:49:08,416
Это начало чего-то хорошего, Брюс.
Даже если нам придется расстаться.

584
00:49:10,083 --> 00:49:12,625
Скорее! Меня ждут на ужин!

585
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Слишком крепко!

586
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- Избегай неприятностей, хорошо?
- Да.

587
00:49:39,000 --> 00:49:41,583
В неприятности я попадаю
только с тобой.

588
00:49:59,708 --> 00:50:01,375
Ты ждешь кого-то еще?

589
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Нет.

590
00:50:49,583 --> 00:50:51,791
ХУЛИГАН

591
00:50:51,791 --> 00:50:53,875
БРАТЬЯ СУНЬ

592
00:52:09,833 --> 00:52:12,833
{\an8}Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская

593
00:52:13,541 --> 00:52:16,750
Значит, всё их дело строится
на показаниях Фрэнка Ма?

594
00:52:17,791 --> 00:52:20,375
Да. Без него у них ничего нет.

595
00:52:21,166 --> 00:52:22,791
Поэтому его и спрятали.

596
00:52:23,291 --> 00:52:25,666
Никто не найдет его до суда.

