1
00:00:20,500 --> 00:00:25,291
Amerikanska cigaretter suger.
Har du Long Lives eller Prosperity Island?

2
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
De här smakar röv.

3
00:00:27,833 --> 00:00:32,416
Men jag gillar amerikanska chokladkakor.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.

4
00:00:34,166 --> 00:00:35,541
Gå till godisautomaten.

5
00:00:38,291 --> 00:00:39,708
Inget med mandel.

6
00:00:49,458 --> 00:00:53,166
Jag ville prata med dig
för jag litar inte på de vita.

7
00:00:54,291 --> 00:00:56,833
Eller de svarta. Eller mexikanerna.

8
00:00:57,625 --> 00:00:59,291
Jag pratar bara med kineser.

9
00:01:03,833 --> 00:01:05,500
Låt mig berätta en historia.

10
00:01:06,958 --> 00:01:09,833
När jag var ung var vi väldigt fattiga.

11
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
Vi hade inte råd med mat,
så ibland åt mina syskon och jag...

12
00:01:14,083 --> 00:01:16,708
Mr Ma. Jag har inte tid med det här.

13
00:01:20,666 --> 00:01:22,166
Jag vill förhandla.

14
00:01:23,458 --> 00:01:27,625
Jag vittnar mot vem som helst
i utbyte mot immunitet

15
00:01:28,125 --> 00:01:29,833
och en säker resa hem.

16
00:01:29,833 --> 00:01:30,750
Okej.

17
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Jag lyssnar.

18
00:01:34,500 --> 00:01:35,916
Men jag har en fråga.

19
00:01:36,875 --> 00:01:38,250
Grep ni Big Sun?

20
00:01:40,041 --> 00:01:40,875
Nej.

21
00:01:43,750 --> 00:01:45,166
Är han en av de döda?

22
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
Enligt den senaste informationen, nej.

23
00:01:51,250 --> 00:01:53,250
Han verkar ha kommit undan.

24
00:01:54,666 --> 00:01:58,791
Ni får inget av mig
förrän Big Sun sitter bakom galler.

25
00:01:59,500 --> 00:02:04,416
För den jäveln måste stoppas,
och jag riskerar inte att prata med dig

26
00:02:05,041 --> 00:02:06,291
om han är på fri fot.

27
00:02:17,083 --> 00:02:18,750
Jag vet inte var Big Sun är.

28
00:02:20,041 --> 00:02:21,666
Han kan ha flytt landet nu.

29
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Se till att hitta honom då.

30
00:02:28,541 --> 00:02:30,541
Jag kan lösa alla dina fall,

31
00:02:31,333 --> 00:02:32,791
göra dig berömd.

32
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
Men bara

33
00:02:36,291 --> 00:02:37,458
om du tar Big Sun.

34
00:02:50,750 --> 00:02:55,916
SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK

35
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
MOTELL

36
00:02:58,791 --> 00:03:01,708
{\an8}Vi borde ha betalat för kokvrån
istället för det här.

37
00:03:02,208 --> 00:03:04,875
{\an8}Det blev billigare så här.

38
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
{\an8}Hur länge ska vi stanna?

39
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
Mamma?

40
00:03:21,875 --> 00:03:23,416
Vi är säkra för stunden.

41
00:03:25,541 --> 00:03:28,291
Jag undrar om de fortfarande jagar oss.

42
00:03:29,416 --> 00:03:32,625
Vi kanske kan ringa Charles?

43
00:03:33,583 --> 00:03:34,666
Eller pappa?

44
00:03:36,208 --> 00:03:39,791
Varför skulle de hjälpa dig
efter vad du har gjort?

45
00:03:40,458 --> 00:03:42,250
Du berättade om mötet.

46
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
Hur kunde du?

47
00:03:45,375 --> 00:03:47,125
Din bror, din far,

48
00:03:47,625 --> 00:03:48,875
din familj var där.

49
00:03:49,416 --> 00:03:50,666
Jag var där.

50
00:03:53,916 --> 00:03:56,541
Det var inte meningen
att du skulle vara där!

51
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
Jag hade en plan!

52
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
Allt du behövde göra var
att äta middag på hotellet och vänta.

53
00:04:03,916 --> 00:04:06,291
Men du kunde inte ens göra det?

54
00:04:10,750 --> 00:04:14,958
En plan att du skulle ta över?
Att du skulle bli drakmannen?

55
00:04:22,000 --> 00:04:23,541
Drakhuvud!

56
00:04:30,750 --> 00:04:31,583
Mamma.

57
00:04:32,541 --> 00:04:33,791
Jag känner dig, okej?

58
00:04:35,125 --> 00:04:38,541
Det är för mycket för dig
att få Alexa att spela musik.

59
00:04:39,916 --> 00:04:43,541
Jag får alltid köra när det är mörkt
för du tappar bort dig.

60
00:04:44,583 --> 00:04:49,041
Du köper sex durkslag
för att de var på rea.

61
00:04:49,041 --> 00:04:50,958
Vi äter aldrig pasta!

62
00:04:54,375 --> 00:04:55,208
Mamma.

63
00:04:57,708 --> 00:04:59,583
Sluta. Se på mig.

64
00:05:04,583 --> 00:05:07,000
Du är ingen gangsterboss.

65
00:05:07,958 --> 00:05:09,166
Du är min mamma.

66
00:05:10,333 --> 00:05:12,541
Vore det inte fint att ha det så igen?

67
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
Så som det var?

68
00:05:23,125 --> 00:05:25,583
Jag lämnade allt för din skull.

69
00:05:26,125 --> 00:05:29,041
Skurade toaletter så att vi kunde äta.

70
00:05:29,958 --> 00:05:33,708
Hoppade över måltider
så att du kunde få en ryggsäck.

71
00:05:34,583 --> 00:05:39,458
Men inte en enda gång...
Inte en enda gång frågade nån mig

72
00:05:39,458 --> 00:05:41,125
vad jag ville!

73
00:05:41,958 --> 00:05:44,958
Jag vill ha det som är mitt, Bruce!

74
00:05:46,166 --> 00:05:49,375
Jag vill ha det
som jag har gjort mig förtjänt av!

75
00:05:53,291 --> 00:05:54,791
Jag...

76
00:06:00,625 --> 00:06:01,791
Hallå.

77
00:06:02,416 --> 00:06:03,333
Snyggt!

78
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
Kan ni se Charles Suns telefon?

79
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
Nej. Den är antagligen död.

80
00:06:09,875 --> 00:06:13,125
Meddela mig så fort telefonen
kopplas in igen.

81
00:06:13,125 --> 00:06:15,250
Jag har efterlyst Charles Sun.

82
00:06:16,125 --> 00:06:18,250
Har vi inte fångat skurkarna?

83
00:06:19,250 --> 00:06:23,208
Om vi vill åtala skurkarna
och inte bara släppa ut dem igen

84
00:06:23,208 --> 00:06:24,958
måste vi sätta dit Big Sun.

85
00:06:25,458 --> 00:06:28,833
Den enda som vet var han är
är killen som äger telefonen.

86
00:06:29,333 --> 00:06:30,250
Så hitta honom!

87
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Idiot.

88
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Fan!

89
00:06:55,875 --> 00:06:58,000
Varför?

90
00:07:04,750 --> 00:07:06,666
Snälla, sluta. Snälla!

91
00:07:07,250 --> 00:07:08,083
Snälla.

92
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
- Du förrådde oss.
- Jag är ledsen.

93
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
Sluta säga att du är ledsen!

94
00:07:12,041 --> 00:07:15,000
Jag försöker bara skydda min familj.

95
00:07:19,833 --> 00:07:23,291
Fan!

96
00:07:46,083 --> 00:07:47,125
Vi måste prata.

97
00:07:50,458 --> 00:07:53,625
Vi tror att de har Frank Ma
och ett par andra spöken.

98
00:07:54,125 --> 00:07:56,333
Alla som inte är inlåsta är döda.

99
00:07:58,333 --> 00:07:59,166
Och din far?

100
00:07:59,875 --> 00:08:00,791
Han gömmer sig.

101
00:08:01,458 --> 00:08:05,958
Han vill ta sig till Taiwan med mig,
Xing och de överlevande bröderna Wang.

102
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
Jag förstår inte
hur polisen kände till mötet.

103
00:08:12,250 --> 00:08:13,583
Boxarna kanske sa det?

104
00:08:14,958 --> 00:08:15,791
Varför?

105
00:08:16,375 --> 00:08:19,375
Boxarna kunde ha dödat alla
om polisen inte dök upp.

106
00:08:20,916 --> 00:08:22,625
Polisen måste ha en tjallare.

107
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
Hur hittade du oss?

108
00:08:26,833 --> 00:08:29,708
Jag kollade alla motell
där skumma typer hänger

109
00:08:29,708 --> 00:08:31,458
som vet hur man håller tyst.

110
00:08:32,041 --> 00:08:35,083
Det här var det enda
med en limegrön Lamborghini utanför.

111
00:08:40,375 --> 00:08:41,625
Vad är planen?

112
00:08:44,000 --> 00:08:46,333
Allt jag satte i rörelse gick om intet.

113
00:08:48,500 --> 00:08:50,416
Jag har ingen plan.

114
00:08:57,875 --> 00:08:59,958
<i>Ba</i> skickade mig för att döda Bruce.

115
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
Wow.

116
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
Jag kunde inte.

117
00:09:06,416 --> 00:09:08,458
Jag försökte, men det gick inte.

118
00:09:09,125 --> 00:09:09,958
Det där...

119
00:09:11,791 --> 00:09:13,875
...kommer att leda till år av terapi.

120
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
Jag sitter i en rävsax, Bruce.

121
00:09:19,708 --> 00:09:23,166
Jag kan inte döda dig,
och då kan jag inte återvända till <i>ba</i>.

122
00:09:38,291 --> 00:09:39,708
Det finns bara en utväg.

123
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Du måste döda pappa.

124
00:09:44,583 --> 00:09:46,500
- Lärde du dig ingenting?
- Nej!

125
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Han förstår inte.

126
00:09:49,750 --> 00:09:51,250
Förstår vad?

127
00:09:52,500 --> 00:09:55,458
Vad det innebär att vara en fars son.

128
00:10:10,000 --> 00:10:12,208
Jag vet vad det är att vara en bror.

129
00:10:13,625 --> 00:10:15,333
Jag förstår att jag har gjort

130
00:10:16,125 --> 00:10:18,250
och gör allt för att skydda dig.

131
00:10:33,083 --> 00:10:37,166
Det är viktigt att du förstår
att din far aldrig var...

132
00:10:38,208 --> 00:10:39,583
Han var aldrig på din sida.

133
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
Han ville bara ha

134
00:10:42,458 --> 00:10:45,333
en soldat med orubblig lojalitet.

135
00:10:46,750 --> 00:10:50,333
Den sortens lojalitet han bara kunde få
från en son.

136
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
Och han såg potentialen hos dig.

137
00:10:59,500 --> 00:11:01,208
En mördare föds bara

138
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
när han känner smaken av blod
för första gången.

139
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
Stolsbensincidenten...

140
00:11:12,166 --> 00:11:14,541
Det var inget mordförsök.

141
00:11:16,333 --> 00:11:17,958
Det var ett test.

142
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
Jag borde ha sagt ifrån.

143
00:11:28,916 --> 00:11:30,416
Men jag var tvungen att rädda

144
00:11:31,791 --> 00:11:34,166
åtminstone en av mina sönder från honom.

145
00:11:41,208 --> 00:11:42,041
Jag är ledsen.

146
00:11:54,625 --> 00:11:55,791
Jag är ledsen.

147
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Charles.

148
00:12:02,458 --> 00:12:03,458
Fly med oss.

149
00:12:04,166 --> 00:12:05,000
Glöm pappa.

150
00:12:06,041 --> 00:12:07,083
Glöm Stolsben.

151
00:12:07,708 --> 00:12:10,083
Du kan vara Charles "Churromakaren" Sun.

152
00:12:11,791 --> 00:12:13,291
Jag kan inte bara sticka.

153
00:12:15,000 --> 00:12:17,083
Jag måste säga det öga mot öga.

154
00:12:18,000 --> 00:12:18,916
Gör det då.

155
00:12:20,125 --> 00:12:21,291
Det blir inte lätt.

156
00:12:22,500 --> 00:12:24,458
Han kommer inte att släppa honom.

157
00:12:24,458 --> 00:12:25,833
Han måste försöka.

158
00:12:33,791 --> 00:12:34,625
Charles.

159
00:12:35,666 --> 00:12:36,958
Det här är din chans.

160
00:12:37,916 --> 00:12:42,208
Den enda makten han har just nu
är makten som du ger honom.

161
00:12:44,083 --> 00:12:45,000
Mamma har rätt.

162
00:12:47,125 --> 00:12:48,500
Han släpper mig aldrig.

163
00:12:50,958 --> 00:12:53,333
Efter allt han har tvingat dig att göra...

164
00:12:54,416 --> 00:12:55,916
Vill du inte ens försöka?

165
00:12:57,833 --> 00:13:01,041
Kan du inte se honom i ögonen
och säga att det är över?

166
00:13:01,625 --> 00:13:03,583
Att du vill leva ett normalt liv?

167
00:13:06,000 --> 00:13:06,833
Charles.

168
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
Han ville att du

169
00:13:14,375 --> 00:13:17,791
skulle komma hit och döda mig inför mamma.

170
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Se på mig.

171
00:13:22,166 --> 00:13:23,000
Charles.

172
00:13:27,416 --> 00:13:28,708
Det är han...

173
00:13:30,166 --> 00:13:31,208
...eller vi.

174
00:13:44,625 --> 00:13:45,875
Gör vad du måste.

175
00:13:53,541 --> 00:13:57,166
Vänta. Du råkade ha på dig
min kavaj på mötet.

176
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Det här är din.

177
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
Din mobil ligger i fickan.
Batteriet har dött.

178
00:14:02,916 --> 00:14:06,333
Jag har en laddare.
Det är svårt att hitta en sån.

179
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
<i>Jag förstår inte
hur polisen kände till mötet.</i>

180
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
<i>Polisen måste ha en tjallare.</i>

181
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- Har du en laddare?
- Till en viktelefon? Nej.

182
00:14:46,958 --> 00:14:49,500
Chuck, snälla säg att du knäppte clownen.

183
00:14:49,500 --> 00:14:52,041
Jag hade mördat grisen
med mina bara händer.

184
00:14:52,041 --> 00:14:54,833
Håll käften, era as! Det var hans bror.

185
00:14:56,958 --> 00:14:58,625
Ge mig en stund med min far.

186
00:15:11,958 --> 00:15:12,791
Pappa.

187
00:15:13,916 --> 00:15:14,791
Hur är det?

188
00:15:16,250 --> 00:15:17,333
Är allt bra?

189
00:15:22,958 --> 00:15:24,750
Situationen vi befinner oss i...

190
00:15:26,041 --> 00:15:28,083
En sån chans får man bara en gång.

191
00:15:29,791 --> 00:15:31,791
Triadernas ledarskap har krossats.

192
00:15:33,041 --> 00:15:35,666
Alla spöken är döda eller gripna,

193
00:15:37,416 --> 00:15:39,125
men organisationerna är kvar.

194
00:15:39,625 --> 00:15:42,250
Deras företag, soldater...
De har ingen ledare.

195
00:15:44,375 --> 00:15:45,416
Vi åker till Taiwan.

196
00:15:46,833 --> 00:15:48,541
Vi gör en sammanslagning.

197
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
Jadedrakarna styr allt.

198
00:15:53,083 --> 00:15:54,291
Alla jobbar för oss.

199
00:15:55,000 --> 00:15:59,458
Det kommer att ta tid
och krävas några lik...

200
00:16:01,333 --> 00:16:03,333
...men det kommer att bli storartat.

201
00:16:10,875 --> 00:16:12,416
Hur gick det med din bror?

202
00:16:14,333 --> 00:16:15,500
Såg din mor det?

203
00:16:19,458 --> 00:16:21,000
Jag vet att det var svårt.

204
00:16:22,541 --> 00:16:26,541
Jag ville döda en son lika lite
som du ville döda en bror,

205
00:16:27,833 --> 00:16:29,458
men för att skydda familjen

206
00:16:30,375 --> 00:16:32,916
var det tvunget att göras.

207
00:16:36,125 --> 00:16:37,125
Jag kunde inte.

208
00:16:41,416 --> 00:16:44,333
Pappa, vad är det för slags liv vi lever

209
00:16:44,916 --> 00:16:47,416
om jag skyddar familjen
genom att döda dem?

210
00:16:47,416 --> 00:16:49,208
Makt är inte gratis.

211
00:16:55,000 --> 00:16:56,583
Jag vill inte åka till Taiwan.

212
00:17:01,916 --> 00:17:05,208
Jag vill stanna här med Bruce och mamma.

213
00:17:07,791 --> 00:17:09,625
Jag vill inte ha det här livet.

214
00:17:11,208 --> 00:17:14,250
Men jag vill ha din tillåtelse
att lämna det.

215
00:17:18,625 --> 00:17:21,916
Det finns bara en väg ut ur det här.

216
00:17:23,625 --> 00:17:25,000
Det vet du mycket väl.

217
00:17:26,666 --> 00:17:28,083
Du sa det själv.

218
00:17:29,166 --> 00:17:32,541
Triaderna som har funnits
i århundraden är upplösta.

219
00:17:33,041 --> 00:17:37,000
Du tänker bygga upp dem igen.
Du får bestämma reglerna nu.

220
00:17:37,000 --> 00:17:39,250
Om jag förstör traditioner

221
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
är jag inte bättre än Boxarna.

222
00:17:43,500 --> 00:17:46,333
Vi verkar i en värld
av mördare och tjuvar.

223
00:17:47,416 --> 00:17:52,000
Utan traditioner som binder oss till
en uppförandekod skulle ingen gå säker.

224
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
Vem går säker egentligen, pappa?

225
00:17:55,208 --> 00:17:58,208
Vem har nånsin gått säker
med de gamla sederna?

226
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
Vi dödar varandra ändå.

227
00:18:01,541 --> 00:18:04,333
Utan en historia och regler
är allt meningslöst.

228
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Det är meningslöst ändå!

229
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
På en enda dag
förstördes all den där historien.

230
00:18:11,166 --> 00:18:12,541
Vi är inte en idé.

231
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Vi är bara gäng som slåss om egendom.

232
00:18:16,291 --> 00:18:18,791
Är det bättre att vara en kakmakare?

233
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Som bakar tårtor till barnkalas?

234
00:18:28,500 --> 00:18:29,500
Vad det än är.

235
00:18:31,416 --> 00:18:33,208
Bättre att vara min egen.

236
00:18:33,708 --> 00:18:36,166
Det jag hade varit
om jag inte blivit en mördare.

237
00:18:43,083 --> 00:18:48,375
Det enda du lämnar är det här landet.
Det har gjort dig svag.

238
00:18:49,583 --> 00:18:52,500
Tur att jag skickade iväg din mor
och din bror.

239
00:18:52,500 --> 00:18:54,875
Vem vet vad du hade blivit då?

240
00:19:04,708 --> 00:19:08,625
Det här stället korrumperar alla.
Även de starka.

241
00:19:10,166 --> 00:19:14,375
Xing följde efter dig
för att se var din mor och din bror är.

242
00:19:16,833 --> 00:19:18,458
Det som du inte kunde göra

243
00:19:19,333 --> 00:19:20,333
kan hon göra.

244
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Du.

245
00:19:42,708 --> 00:19:43,666
Tvinga mig inte.

246
00:19:45,375 --> 00:19:46,375
Charles!

247
00:19:47,791 --> 00:19:49,166
Xing, stanna!

248
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Fan!

249
00:20:39,875 --> 00:20:41,875
De har inga räkchips i automaten.

250
00:20:43,458 --> 00:20:44,333
Alexis.

251
00:20:45,625 --> 00:20:46,958
Du måste släppa mig.

252
00:20:48,750 --> 00:20:50,166
Jag kan inte säga varför.

253
00:20:50,166 --> 00:20:53,666
Jag vet att det är mycket begärt,
men du måste lita på mig.

254
00:20:54,333 --> 00:20:55,416
Jag ska släppa dig

255
00:20:56,666 --> 00:20:58,791
när du har berättat var din far är.

256
00:21:00,083 --> 00:21:01,416
Jag kan inte göra det.

257
00:21:01,916 --> 00:21:05,500
Jag kan ge dig immunitet, beskydd.
Du kan åka tillbaka till Taiwan.

258
00:21:06,208 --> 00:21:07,791
Jag ska sätta dit honom.

259
00:21:09,625 --> 00:21:12,041
- Då är du trygg, jag lovar.
- Fan ta dig.

260
00:21:13,083 --> 00:21:14,333
Fan ta dina löften.

261
00:21:15,041 --> 00:21:17,541
Sist du försökte hjälpa mig
spårade du min mobil.

262
00:21:17,541 --> 00:21:19,833
Juridiskt sett gav du mig tillstånd.

263
00:21:20,333 --> 00:21:24,583
Du snackar så mycket skit.
Du låtsas som att du vill hjälpa folk,

264
00:21:25,083 --> 00:21:26,916
men du vill bara ha makt.

265
00:21:27,833 --> 00:21:31,333
- Du är bara en gangster med en bricka.
- Jämför oss inte.

266
00:21:32,000 --> 00:21:33,541
Ditt jobb är att mörda.

267
00:21:34,208 --> 00:21:37,958
Jag såg vad du gjorde på golfklubben,
på Golden Soup.

268
00:21:39,333 --> 00:21:41,750
Skulle du döda mig om jag kom i vägen?

269
00:21:46,125 --> 00:21:47,750
Jag skulle aldrig skada dig.

270
00:21:49,791 --> 00:21:52,375
Jag låtsas inte vara en bra människa,

271
00:21:53,166 --> 00:21:54,875
men jag har aldrig ljugit.

272
00:21:59,708 --> 00:22:00,666
Vad händer nu?

273
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
Du griper min far,

274
00:22:06,000 --> 00:22:07,208
sen blir du guvernör

275
00:22:07,208 --> 00:22:11,541
med hans pensionerade,
taiwanesiske lönnmördarson vid din sida?

276
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
Jag vet inte.

277
00:22:15,791 --> 00:22:17,333
Men du är i säkerhet.

278
00:22:20,750 --> 00:22:22,083
Du måste släppa mig.

279
00:22:23,250 --> 00:22:24,708
Du kan inte hålla kvar mig.

280
00:22:25,541 --> 00:22:28,750
Du avfyrade ett vapen
i en trafikerad vägkorsning.

281
00:22:28,750 --> 00:22:32,541
Jag kan hålla dig här så länge jag vill.
Var är Big Sun?

282
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
Varför skyddar du honom? Er kod?

283
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Han skulle låta dig ruttna i fängelse.
Gör nåt för din egen skull.

284
00:22:41,500 --> 00:22:46,000
Det här är inte för min skull.
Min mor, min bror...

285
00:22:46,958 --> 00:22:49,041
Deras liv är i fara.

286
00:22:50,583 --> 00:22:52,666
Jag måste hjälpa dem,

287
00:22:52,666 --> 00:22:55,875
sen kommer jag tillbaka
och du kan förhöra mig.

288
00:22:55,875 --> 00:22:57,750
Hur ska jag förklara det?

289
00:22:57,750 --> 00:23:01,041
"Han fick gå så att han kan döda de
som jagar hans familj?"

290
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
- Du är inte den enda som har regler.
- Snälla.

291
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Det är min familj.

292
00:23:10,416 --> 00:23:11,291
Snälla.

293
00:23:15,916 --> 00:23:17,541
Tänk bara på vad jag sa.

294
00:23:21,416 --> 00:23:22,250
Nej.

295
00:23:23,250 --> 00:23:24,083
Vänta.

296
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
Nej, Alexis.

297
00:23:26,666 --> 00:23:29,541
Alexis, snälla! Vänta!

298
00:23:30,083 --> 00:23:31,041
Snälla!

299
00:23:31,666 --> 00:23:33,791
Du dömer dem till döden!

300
00:23:37,750 --> 00:23:39,333
Fan!

301
00:24:12,791 --> 00:24:13,708
Släpp kniven.

302
00:24:25,166 --> 00:24:26,250
Är Bruce inte här?

303
00:24:34,000 --> 00:24:35,833
Jag ska inte döda dig,

304
00:24:36,458 --> 00:24:38,708
men om du kommer i vägen gör jag det.

305
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
Så du ska döda hans egen son.

306
00:24:43,125 --> 00:24:45,625
Hur vet du att inte du blir dödad?

307
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
För att jag aldrig skulle förråda honom
som du.

308
00:24:51,125 --> 00:24:53,458
Trodde du att du kunde bli drakhuvud?

309
00:24:54,333 --> 00:24:55,666
Du klarar inte av det.

310
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
Du kommer in i mitt hem,

311
00:26:13,250 --> 00:26:16,125
äter vid mitt bord
och försöker döda min son?

312
00:26:39,541 --> 00:26:42,791
Hej, jag köpte mjölken.

313
00:26:46,458 --> 00:26:47,291
Mamma!

314
00:26:48,208 --> 00:26:50,125
Vänta, är du okej?

315
00:26:53,125 --> 00:26:56,125
Det här är sötad kondenserad mjölk.
Jag ville ha osötad.

316
00:26:56,125 --> 00:26:59,250
- Det är annorlunda!
- Jag vet! De hade inte det.

317
00:27:00,500 --> 00:27:03,208
Vänta, okej? Sluta!

318
00:27:04,000 --> 00:27:05,958
Död kropp, in i badrummet.

319
00:27:07,208 --> 00:27:10,833
- Jag måste laga middag igen.
- Mamma, sluta. Andas bara!

320
00:27:10,833 --> 00:27:12,250
Andas, okej?

321
00:27:13,666 --> 00:27:15,583
Kan du bara ta det lite lugnt?

322
00:27:18,875 --> 00:27:19,708
En sekund.

323
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
Hallå?

324
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
Hur fick du det här numret?

325
00:27:41,000 --> 00:27:41,833
Hej, Bruce.

326
00:27:42,833 --> 00:27:44,750
Minns du mig, Alexis Kong?

327
00:27:45,250 --> 00:27:47,416
Jag är en barndomsvän till din bror.

328
00:27:47,416 --> 00:27:51,291
Sist jag såg dig
var du nog fem eller sex år gammal.

329
00:27:52,500 --> 00:27:53,625
Var är min bror?

330
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Följ med mig.

331
00:28:09,041 --> 00:28:11,541
Din bror bryr sig mycket om dig
och din mamma.

332
00:28:12,416 --> 00:28:17,083
Jag vet inte om han berättade det,
men dagen efter Ka Spa var han med mig,

333
00:28:17,083 --> 00:28:22,250
och det han oroade sig mest över
var att du och din mamma var i säkerhet.

334
00:28:24,416 --> 00:28:25,833
Vad grep du honom för?

335
00:28:27,541 --> 00:28:29,666
Han ligger verkligen illa till.

336
00:28:30,166 --> 00:28:32,958
Jag försöker hjälpa honom,
men han lyssnar inte.

337
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
Han kanske lyssnar på dig.

338
00:28:37,416 --> 00:28:38,250
Hör här.

339
00:28:38,916 --> 00:28:41,458
Jag behöver bara veta var din far är.

340
00:28:41,958 --> 00:28:43,500
Om jag kan gripa Big Sun

341
00:28:44,291 --> 00:28:46,791
kan du och Charles gå härifrån – fria.

342
00:28:49,916 --> 00:28:51,625
Du åtalar honom inte för nåt?

343
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Nej.

344
00:28:55,083 --> 00:28:59,416
Inte ens för att ha avfyrat ett vapen
på allmän plats och väpnat överfall.

345
00:29:00,541 --> 00:29:02,375
Det är din far jag vill ha.

346
00:29:06,041 --> 00:29:06,875
Okej.

347
00:29:09,583 --> 00:29:10,416
Men...

348
00:29:11,291 --> 00:29:14,125
Om jag ska prata med honom
måste det ske i enrum.

349
00:29:14,125 --> 00:29:15,041
Naturligtvis.

350
00:29:15,833 --> 00:29:19,125
Okej? Inga kameror eller vakter eller nåt.

351
00:29:20,166 --> 00:29:22,708
Det här kommer att förstöra vår familj.

352
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
Snälla.

353
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
Låt oss vara ensamma.

354
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
Självklart.

355
00:29:31,625 --> 00:29:33,416
- Jag ordnar det.
- Okej.

356
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Var är mamma?

357
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
Hon mår bra.

358
00:30:11,333 --> 00:30:12,916
Xing kom och hälsade på.

359
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
Och?

360
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
Och

361
00:30:17,791 --> 00:30:22,041
mamma sa några väl valda ord till henne,

362
00:30:22,791 --> 00:30:26,791
och nu är Xing inte ett problem längre.

363
00:30:30,708 --> 00:30:32,666
Jag visste inte att mamma kunde slåss.

364
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Jag tror inte att vi känner mamma.

365
00:30:38,541 --> 00:30:39,375
Charles.

366
00:30:41,125 --> 00:30:42,958
Du måste berätta var pappa är.

367
00:30:44,083 --> 00:30:47,166
Är det därför Alexis skickade dig?
Jag kan inte.

368
00:30:49,083 --> 00:30:52,333
Jag har förlorat så mycket
av den jag tror att jag är.

369
00:30:53,583 --> 00:30:54,791
Om jag ger upp honom

370
00:30:56,375 --> 00:30:58,000
finns inget av mig kvar.

371
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
Jag fattar.

372
00:31:01,333 --> 00:31:02,416
Skit i snuten.

373
00:31:03,708 --> 00:31:05,375
Det här angår bara familjen.

374
00:31:05,875 --> 00:31:09,666
Därför fick jag Alexis att gå med på
att stänga av alla kameror.

375
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Du måste berätta var pappa är, för

376
00:31:18,833 --> 00:31:20,458
jag tänker döda honom.

377
00:31:22,833 --> 00:31:24,458
Och hur ska du göra det?

378
00:31:25,000 --> 00:31:27,416
- Ska du improvisera honom till döds?
- Nej.

379
00:31:27,916 --> 00:31:29,208
Jag har Xings pistol.

380
00:31:29,208 --> 00:31:33,291
Du har aldrig skjutit förut,
men du tänker döda din far?

381
00:31:33,875 --> 00:31:37,875
Jag spelade lasergame med TK
i Sherman Oaks,

382
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
och jag var faktiskt rätt bra på det.

383
00:31:41,000 --> 00:31:43,125
Och jag spöade dig i skjutspelet.

384
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
- Kom igen!
- Lyssna!

385
00:31:45,250 --> 00:31:49,875
Det här är den enda chansen du,
jag och mamma har att vara trygga

386
00:31:50,916 --> 00:31:53,625
och det måste ske
innan pappa åker till Taiwan.

387
00:31:55,000 --> 00:31:55,958
Du kan inte,

388
00:31:56,875 --> 00:31:57,875
men jag kan.

389
00:31:59,166 --> 00:32:00,500
Och jag ska göra det.

390
00:32:03,458 --> 00:32:08,875
Ingen av oss har nånsin haft möjlighet
att välja nåt.

391
00:32:10,083 --> 00:32:11,500
Nu väljer jag det här.

392
00:32:12,916 --> 00:32:14,500
Jag väljer att vara en man

393
00:32:15,416 --> 00:32:17,625
och att skydda familjen.

394
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
Han är i gömstället.

395
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Han är ensam.

396
00:32:37,416 --> 00:32:38,666
Ett hårt grepp.

397
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
Fokusera på främre siktet.
Tryck mjukt på avtryckaren.

398
00:32:43,708 --> 00:32:45,041
Det är lätt att missa.

399
00:33:00,666 --> 00:33:03,041
Vi är inte de våra föräldrar trodde.

400
00:33:05,166 --> 00:33:06,041
Ja.

401
00:33:07,833 --> 00:33:09,750
Men våra föräldrar är galna.

402
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
Ja.

403
00:33:30,833 --> 00:33:33,166
Vi har nog aldrig kramats förut.

404
00:33:35,166 --> 00:33:39,666
Du kommer antagligen att dö.
Det är bäst att vi gör det innan du går.

405
00:33:40,791 --> 00:33:41,625
Okej.

406
00:33:46,083 --> 00:33:47,458
Om nåt går fel,

407
00:33:47,958 --> 00:33:50,791
då sticker du därifrån fort som fan,
förstår du?

408
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Ja.

409
00:33:56,833 --> 00:33:57,666
Okej.

410
00:34:15,208 --> 00:34:16,041
Nå?

411
00:34:18,083 --> 00:34:20,875
Bröderna Sun jobbar inte med snuten.

412
00:34:57,375 --> 00:34:58,208
Hej,

413
00:34:58,916 --> 00:34:59,750
pappa.

414
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
<i>Ba ba...</i>

415
00:35:03,875 --> 00:35:05,666
På kinesiska säger du <i>ba ba</i>.

416
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Okej.

417
00:35:10,083 --> 00:35:10,916
Så...

418
00:35:12,416 --> 00:35:15,916
Du undrar nog var Xing är.

419
00:35:16,958 --> 00:35:18,250
Hon kommer inte.

420
00:35:18,958 --> 00:35:23,250
Hon vill säkert vara här, men hon är död.

421
00:35:33,541 --> 00:35:35,041
Dödade Charles henne?

422
00:35:35,041 --> 00:35:36,083
Mamma gjorde det.

423
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
Eller hur?

424
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Hur som helst,

425
00:35:42,083 --> 00:35:43,958
jag kom hit

426
00:35:45,375 --> 00:35:46,208
för

427
00:35:47,166 --> 00:35:48,000
att göra...

428
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
...det här.

429
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
Smart.

430
00:36:06,166 --> 00:36:08,583
Du går bara säker om jag elimineras.

431
00:36:09,166 --> 00:36:12,875
Jag antar att Charles sa var jag var.
Kunde han inte komma?

432
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Visst.

433
00:36:17,000 --> 00:36:17,833
Inte en chans.

434
00:36:27,625 --> 00:36:29,125
Förstår du vad jag säger?

435
00:36:30,333 --> 00:36:31,791
Jag förstår det mesta.

436
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Tror jag.

437
00:36:40,500 --> 00:36:41,416
Söner.

438
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Antingen gör de dig besviken,

439
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
eller växer sig för starka
och tar din plats.

440
00:36:49,166 --> 00:36:50,416
Jag hade alltid trott

441
00:36:51,416 --> 00:36:54,250
att Charles skulle vara troninkräktaren...

442
00:36:56,125 --> 00:36:57,125
...och att du

443
00:36:58,250 --> 00:36:59,750
skulle göra mig besviken.

444
00:37:01,083 --> 00:37:05,166
Men Charles vågade aldrig
dra en pistol mot mig.

445
00:37:06,833 --> 00:37:07,958
Du är modig.

446
00:37:08,583 --> 00:37:10,250
Följ med mig till Taiwan.

447
00:37:11,125 --> 00:37:12,333
Ta Charles plats.

448
00:37:15,416 --> 00:37:16,250
Jag?

449
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Seriöst?

450
00:37:19,125 --> 00:37:20,166
Trots allt?

451
00:37:24,000 --> 00:37:25,750
Jag känner dig bättre än du tror.

452
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Att rädda Charles med en stor ödla.

453
00:37:31,916 --> 00:37:37,333
Att rädda din mamma med mahjong-tanter.
Att döda triaderna med Boxarna.

454
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
Påhittig,

455
00:37:38,875 --> 00:37:39,833
strategisk,

456
00:37:40,750 --> 00:37:41,625
hänsynslös.

457
00:37:42,875 --> 00:37:44,333
Du har mycket potential.

458
00:37:45,541 --> 00:37:47,041
Vi kan styra Taiwan.

459
00:37:47,625 --> 00:37:50,291
Du kommer att bli fruktad. Respekterad.

460
00:37:53,875 --> 00:37:54,708
Dessutom...

461
00:37:56,000 --> 00:37:57,083
Dina händer skakar.

462
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
Du tänker inte skjuta mig.

463
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Hör på, Bruce. Familjen Sun...

464
00:38:05,291 --> 00:38:07,333
Jävlar! Herregud!

465
00:38:07,958 --> 00:38:11,291
Du sköt mig, för helvete! Din dumma jävel!

466
00:38:12,708 --> 00:38:14,583
Träffa hjärtat eller huvudet!

467
00:38:14,583 --> 00:38:17,291
- Du kan inte ens döda rätt!
- Pappa, kom igen.

468
00:38:17,291 --> 00:38:18,708
Jag ska inte döda dig.

469
00:38:18,708 --> 00:38:20,500
- Det är sjukt.
- Du sköt mig!

470
00:38:20,500 --> 00:38:26,083
Ja, men jag såg till
att undvika alla viktiga organ.

471
00:38:26,666 --> 00:38:30,291
Som jag ser det kan du stanna här
och förblöda,

472
00:38:30,875 --> 00:38:36,041
eller så ringer du en ambulans.
Du hinner till akuten med marginal.

473
00:38:38,583 --> 00:38:39,666
Var det din plan?

474
00:38:40,208 --> 00:38:41,583
Jag vill inte döda dig,

475
00:38:42,500 --> 00:38:47,041
men polisen måste komma
när nån kommer till akuten

476
00:38:47,041 --> 00:38:48,250
med en skottskada.

477
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- Vill du ha en filt?
- Dra åt helvete!

478
00:38:51,250 --> 00:38:55,333
Vill du ha mitt företag?
Mitt jobb? Då måste du döda mig.

479
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
Jag vill inte ha nåt av det!

480
00:38:57,958 --> 00:39:03,958
Jag vill att du lämnar Charles
och mamma i fred för all framtid.

481
00:39:10,541 --> 00:39:13,000
Det var kul att se dig, <i>ba ba</i>.

482
00:39:22,625 --> 00:39:23,583
Fan!

483
00:39:44,041 --> 00:39:47,125
Alla försöker lista ut
hur ni känner varandra.

484
00:39:48,625 --> 00:39:51,083
Jag trodde att vi kände varandra
när vi var små.

485
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Var det inte så?

486
00:39:54,166 --> 00:39:57,666
Barnen som kände varandra
i Taipei är borta sen länge.

487
00:39:57,666 --> 00:39:58,583
Nej.

488
00:39:59,583 --> 00:40:01,375
Folk förändras inte så mycket.

489
00:40:03,416 --> 00:40:04,541
Tycker du inte det?

490
00:40:10,958 --> 00:40:11,916
Är det han?

491
00:40:16,458 --> 00:40:21,750
En kinesisk gentleman med en skottskada
kom in på akuten på SGC-sjukhuset.

492
00:40:21,750 --> 00:40:22,666
Det är han.

493
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
- Det är Big Sun.
- Va?

494
00:40:25,166 --> 00:40:29,125
Han opereras nu, men polisen är på plats.
Han kommer inte undan.

495
00:40:30,625 --> 00:40:31,666
Herrejävlar.

496
00:40:31,666 --> 00:40:32,708
Vi gjorde det.

497
00:40:36,333 --> 00:40:37,708
Vad gör vi med honom?

498
00:41:00,083 --> 00:41:03,208
Gripandet av Big Sun,
den ökända triadbossen,

499
00:41:03,208 --> 00:41:06,666
är början på en ny era i Los Angeles
och världen.

500
00:41:06,666 --> 00:41:08,208
De goda vinner.

501
00:41:08,708 --> 00:41:12,833
Det ryktas att du vill kandidera
till chefsåklagare. Stämmer det?

502
00:41:14,333 --> 00:41:19,333
Jag tänker tjäna folket i den här staden
och det här landet på alla sätt jag kan.

503
00:41:27,666 --> 00:41:28,625
Hur länge till?

504
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
Var inte en sån liten fjant.

505
00:41:30,791 --> 00:41:32,083
Helvete.

506
00:41:32,666 --> 00:41:35,666
- Vad fan är det där?
- Det är lugnt. Det är... Jag...

507
00:41:35,666 --> 00:41:36,625
Dumplingtaco.

508
00:41:36,625 --> 00:41:39,958
- Dumplingtacos.
- Du har inget vatten. Den går sönder.

509
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- Herregud.
- Jag använder saliv.

510
00:41:42,041 --> 00:41:45,833
Nej... Det är inte roligt.
Varför tror du att du är rolig?

511
00:41:45,833 --> 00:41:46,916
Lyssnar aldrig.

512
00:41:46,916 --> 00:41:48,583
- Du, Charles.
- Idiot. Ja?

513
00:41:49,541 --> 00:41:52,291
- Kolla.
- Låt mig gissa. Det är en golfboll.

514
00:41:54,875 --> 00:41:55,791
Jättekul.

515
00:41:56,291 --> 00:41:59,125
Nej. Det är TK som räddar dagen.

516
00:42:00,750 --> 00:42:04,833
Okej, så polisen hade Bruces kulor
i ett järngrepp.

517
00:42:04,833 --> 00:42:10,208
Sen kommer jag och bara: "TK är här!"
Jag tacklade honom som Aaron Donald.

518
00:42:15,125 --> 00:42:17,250
- Jag vet inte.
- Vad är...

519
00:42:17,250 --> 00:42:20,166
- Vad gör du?
- Jag ger upp.

520
00:42:20,166 --> 00:42:24,541
Du och Charles får laga mat åt mig
resten av mitt liv. Det blir bra.

521
00:42:27,875 --> 00:42:28,708
Vad?

522
00:42:31,833 --> 00:42:34,625
Jag tänker åka till Taiwan

523
00:42:35,791 --> 00:42:37,500
för att leda Jadedrakarna.

524
00:42:38,708 --> 00:42:40,291
Det finns en möjlighet

525
00:42:41,125 --> 00:42:43,708
att göra nåt som jag alltid har velat.

526
00:42:44,708 --> 00:42:47,500
Att forma triaderna efter mig.

527
00:42:48,041 --> 00:42:48,958
Smartare,

528
00:42:49,458 --> 00:42:51,791
mer organiserade och mer seriösa.

529
00:42:53,541 --> 00:42:58,833
Allt jag gjorde var för att skydda oss
och få bort oss från faran.

530
00:42:58,833 --> 00:43:03,791
Att krossa triaderna skulle befria oss –
inte göra dig till drakdrottning!

531
00:43:03,791 --> 00:43:06,583
Du har befriat mig.

532
00:43:07,875 --> 00:43:10,625
Det här är det jag väljer att göra

533
00:43:11,375 --> 00:43:12,708
med min frihet.

534
00:43:25,000 --> 00:43:25,875
Jag förstår.

535
00:43:30,166 --> 00:43:31,833
- Jag älskar dig.
- Älskar dig.

536
00:43:41,625 --> 00:43:43,625
- Hur är din smärtnivå?
- Dålig!

537
00:43:46,291 --> 00:43:47,291
Vad bra.

538
00:43:51,125 --> 00:43:54,541
Ska du göra jobbet
som din fega son inte kunde avsluta?

539
00:43:54,541 --> 00:43:57,541
Bruce dödade dig inte
för han har ett gott hjärta.

540
00:43:58,333 --> 00:44:00,041
Och jag tänker inte döda dig

541
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
för jag vill att du ska lida.

542
00:44:04,708 --> 00:44:05,625
Vad gör du?

543
00:44:06,250 --> 00:44:08,625
Allt står här i din journal.

544
00:44:08,625 --> 00:44:11,583
Nu kommer alla att tro
att du har diabetes.

545
00:44:13,416 --> 00:44:16,708
Du kommer att få regelbundna injektioner
med insulin.

546
00:44:18,500 --> 00:44:21,750
Livsviktigt för nån som behöver det,
men för dig...

547
00:44:22,833 --> 00:44:25,916
Det kommer att göra dig svag.
Oförmögen att röra dig.

548
00:44:26,541 --> 00:44:27,791
Oförmögen att tala.

549
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Vänta, vi kan förhandla.

550
00:44:33,833 --> 00:44:35,333
Och det kommer att göra ont.

551
00:44:42,083 --> 00:44:43,000
Ta hand om dig,

552
00:44:43,666 --> 00:44:45,458
lantisen.

553
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
ÄLSKAD SYSTER

554
00:46:00,583 --> 00:46:02,041
En dröm blir sann.

555
00:46:03,125 --> 00:46:05,666
Men jag borde åka tillbaka med dig.

556
00:46:05,666 --> 00:46:08,541
Mitt namn sätter skräck
i dina motståndare.

557
00:46:09,458 --> 00:46:11,708
Jag vill att du ska vilja.

558
00:46:11,708 --> 00:46:15,666
Jag vill inte att du gör det
för att du känner att du måste.

559
00:46:15,666 --> 00:46:17,333
Livet är kort, Charles.

560
00:46:17,333 --> 00:46:18,500
Baka dina kakor.

561
00:46:19,000 --> 00:46:20,208
Bli kär.

562
00:46:20,916 --> 00:46:22,333
Gift dig.

563
00:46:22,333 --> 00:46:26,791
Jag vill att du ska ha ett liv
och ge mig barnbarn som jag kan visa upp.

564
00:47:38,750 --> 00:47:44,458
Och försök laga lite mat själv ibland.
Okej? Inte bara DoorDash och In-N-Out.

565
00:47:44,458 --> 00:47:45,791
Jag ska försöka.

566
00:47:52,625 --> 00:47:54,333
Jag kommer att sakna dig.

567
00:47:54,333 --> 00:47:57,083
- Jag kan ta hand om mig själv.
- Jag vet.

568
00:47:58,500 --> 00:48:00,708
Jag vet. Det är därför jag gråter.

569
00:48:06,083 --> 00:48:08,291
- Jag älskar dig, raring.
- Och jag dig.

570
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Okej.

571
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
Hej.

572
00:48:37,541 --> 00:48:38,916
Jag fick till receptet.

573
00:48:40,500 --> 00:48:43,333
- En avskedspresent.
- Till mamma?

574
00:48:43,333 --> 00:48:44,250
Till dig.

575
00:48:45,291 --> 00:48:49,041
Jag följer med till Taipei.
Hon behöver mig om hon ska lyckas.

576
00:48:52,041 --> 00:48:53,333
Bagerierna, då?

577
00:48:53,833 --> 00:48:55,125
En vacker dag.

578
00:48:56,083 --> 00:48:59,875
<i>Ba</i> hade rätt om en sak.
Det är mitt jobb att skydda familjen.

579
00:49:00,500 --> 00:49:03,541
Jag vill ta igen förlorad tid.
Lära känna mamma igen.

580
00:49:04,416 --> 00:49:06,541
Det här är början på nåt bra.

581
00:49:07,333 --> 00:49:08,875
Även om det är ett avsked.

582
00:49:09,958 --> 00:49:12,791
Skynda på! Jag har bokat bord på RAW!

583
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Okej, det är för hårt!

584
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
Hamna inte i trubbel när jag är borta.

585
00:49:39,583 --> 00:49:41,583
Sånt händer bara när du är här.

586
00:49:59,708 --> 00:50:01,625
Väntar du på nån annan?

587
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Nej.

588
00:52:07,916 --> 00:52:12,916
Undertexter: Pauline Mengel

589
00:52:13,708 --> 00:52:16,875
Så hela fallet bygger på
Frank Mas vittnesmål?

590
00:52:17,791 --> 00:52:20,541
Ja. Utan honom har de ingenting.

591
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
Det är därför de har gömt honom.

592
00:52:23,166 --> 00:52:26,041
Ingen kommer att hitta honom
innan rättegången.

