1
00:00:20,500 --> 00:00:22,041
Американські сигарети жахливі.

2
00:00:22,041 --> 00:00:25,291
У вас немає «Лон Лайфс»
чи «Просперіті Айленд»?

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,708
Ці — жахливі на смак.

4
00:00:27,833 --> 00:00:29,916
Але я люблю американські батончики.

5
00:00:29,916 --> 00:00:32,416
«Мілкі Вей», «Гершис», «Нестле Кранч».

6
00:00:34,250 --> 00:00:35,541
Збігайте до автомата.

7
00:00:38,291 --> 00:00:39,833
«Гершис» без мигдалю.

8
00:00:49,458 --> 00:00:53,041
Я хотів поговорити з тобою,
бо не довіряю цим білим.

9
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Чорним теж.

10
00:00:55,500 --> 00:00:56,833
І мексиканцям.

11
00:00:57,666 --> 00:00:59,291
Говорю лише з китайцями.

12
00:01:03,791 --> 00:01:05,333
Розповім тобі історію.

13
00:01:06,916 --> 00:01:09,833
Коли я був молодим, ми були дуже бідними.

14
00:01:10,333 --> 00:01:14,083
У нас не було грошей на їжу,
тож іноді мої брати й сестри їли...

15
00:01:14,083 --> 00:01:15,000
Пане Ма.

16
00:01:15,541 --> 00:01:16,916
Я не маю часу на це.

17
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
Хочу укласти угоду.

18
00:01:23,458 --> 00:01:25,083
Я свідчитиму проти всіх,

19
00:01:25,083 --> 00:01:27,625
а натомість отримаю недоторканість

20
00:01:28,125 --> 00:01:29,833
й безпечний політ додому.

21
00:01:29,833 --> 00:01:30,750
Добре.

22
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Я слухаю.

23
00:01:34,500 --> 00:01:35,916
Але в мене є запитання.

24
00:01:36,875 --> 00:01:38,250
Сунь Старший заарештований?

25
00:01:40,000 --> 00:01:40,833
Ні.

26
00:01:43,750 --> 00:01:45,375
Його вбили?

27
00:01:47,416 --> 00:01:49,791
За останніми даними, ні.

28
00:01:51,166 --> 00:01:53,250
Схоже, він утік.

29
00:01:54,666 --> 00:01:56,333
Тоді я нічого не скажу,

30
00:01:56,333 --> 00:01:58,791
поки Сунь Старший не буде за ґратами.

31
00:01:59,500 --> 00:02:02,541
Бо цього засранця
потрібно позбавити влади.

32
00:02:02,541 --> 00:02:06,291
І я не ризикуватиму собою,
поки він десь на волі.

33
00:02:17,000 --> 00:02:18,541
Я не знаю, де він.

34
00:02:20,041 --> 00:02:21,625
Можливо, він уже не в США.

35
00:02:25,583 --> 00:02:27,041
То, трясця, знайди його.

36
00:02:28,541 --> 00:02:30,541
Я можу розкрити всі твої справи,

37
00:02:31,333 --> 00:02:32,791
зробити тебе відомою,

38
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
але лише

39
00:02:36,291 --> 00:02:37,458
якщо впіймаєш його.

40
00:02:49,541 --> 00:02:55,916
БРАТИ СУНЬ
СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА

41
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
МОТЕЛЬ

42
00:02:58,791 --> 00:03:01,666
{\an8}Краще б за кімнату з кухнею заплатили.

43
00:03:02,166 --> 00:03:04,875
{\an8}У наших обставинах так дешевше.

44
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
{\an8}На довго ми тут?

45
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
{\an8}Мамо?

46
00:03:21,875 --> 00:03:23,416
Поки що ми в безпеці.

47
00:03:25,500 --> 00:03:28,333
Цікаво, чи живі вони, і чи прийдуть сюди.

48
00:03:29,458 --> 00:03:32,625
Може, подзвонимо Чарльзу?

49
00:03:33,583 --> 00:03:34,666
Або й тату?

50
00:03:36,208 --> 00:03:38,333
І чому вони мають тобі допомагати

51
00:03:38,333 --> 00:03:39,791
після твого вчинку?

52
00:03:40,458 --> 00:03:42,250
Ти розповів Боксерам про зустріч.

53
00:03:43,083 --> 00:03:44,375
Як ти міг?

54
00:03:45,375 --> 00:03:47,041
Твій брат, твій батько,

55
00:03:47,583 --> 00:03:49,000
уся твоя сім'я була там.

56
00:03:49,500 --> 00:03:50,750
Я була там.

57
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
Ти? Тебе не мало там бути!

58
00:03:56,541 --> 00:03:58,125
У мене був план!

59
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
Тобі потрібно було
повечеряти в готелі й чекати,

60
00:04:03,916 --> 00:04:06,291
а ти навіть цього не зміг?

61
00:04:10,750 --> 00:04:12,875
План захоплення влади?

62
00:04:12,875 --> 00:04:14,958
Щоб стати Людиною-Драконом?

63
00:04:22,000 --> 00:04:23,541
Головою Дракона!

64
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Мамо.

65
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
Я тебе знаю.

66
00:04:35,166 --> 00:04:38,541
У тебе стрес,
коли ти просиш «Алексу» ввімкнути музику.

67
00:04:39,916 --> 00:04:43,541
Ти завжди змушуєш мене їздити вночі,
бо губишся.

68
00:04:44,666 --> 00:04:47,166
Купуєш шість друшляків для пасти,

69
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
бо на них знижка.

70
00:04:49,041 --> 00:04:50,958
А ми навіть не їмо пасту!

71
00:04:54,333 --> 00:04:55,166
Мамо.

72
00:04:57,666 --> 00:04:59,583
Припини. Поглянь на мене.

73
00:05:04,541 --> 00:05:07,000
Ти — не бос кримінального світу.

74
00:05:07,875 --> 00:05:09,166
Ти моя мама.

75
00:05:10,333 --> 00:05:12,458
Хіба не чудово було б повернути все?

76
00:05:13,708 --> 00:05:14,750
Як було раніше?

77
00:05:23,208 --> 00:05:25,583
Я залишила все заради тебе.

78
00:05:26,166 --> 00:05:29,041
Я мила туалети, щоб ми могли поїсти.

79
00:05:29,958 --> 00:05:33,708
Не їла, щоб у тебе був такий же рюкзак,
як і в інших дітей.

80
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
Але ніколи,

81
00:05:35,875 --> 00:05:39,458
ніколи ніхто не питав мене,

82
00:05:39,458 --> 00:05:41,125
чого я хочу!

83
00:05:42,041 --> 00:05:44,958
Я хочу забрати своє, Брюсе!

84
00:05:46,166 --> 00:05:49,375
Я хочу забрати те, що заслужила!

85
00:05:53,291 --> 00:05:54,791
Я...

86
00:06:00,625 --> 00:06:01,791
Агов.

87
00:06:02,416 --> 00:06:03,333
Клас!

88
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
Є сигнал телефону Чарльза Суня?

89
00:06:06,458 --> 00:06:09,083
Ні. Певно, розрядився.

90
00:06:09,875 --> 00:06:13,125
Сповістіть мене, щойно вловите сигнал.

91
00:06:13,125 --> 00:06:15,416
Я розіслала орієнтування всім постам.

92
00:06:16,125 --> 00:06:18,083
Хіба ми вже не зловили поганців?

93
00:06:19,250 --> 00:06:20,833
Якщо хочемо посадити їх,

94
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
а не просто випускати,

95
00:06:23,375 --> 00:06:24,958
потрібно зловити Суня Старшого,

96
00:06:25,458 --> 00:06:28,833
і лише власник цього телефону знає,
де він.

97
00:06:29,333 --> 00:06:30,250
Знайдіть його!

98
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
Дурень.

99
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
Якого біса!

100
00:06:55,875 --> 00:06:58,000
Чому?

101
00:07:04,791 --> 00:07:06,541
Припини. Будь ласка!

102
00:07:07,250 --> 00:07:08,083
Будь ласка.

103
00:07:08,083 --> 00:07:10,083
- Ти зрадив нас.
- Вибач.

104
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
Годі вибачатися!

105
00:07:12,041 --> 00:07:15,000
Я хотів захистити нашу сім'ю!

106
00:07:19,833 --> 00:07:23,333
Трясця!

107
00:07:46,083 --> 00:07:47,125
Треба поговорити.

108
00:07:50,500 --> 00:07:53,458
Певно, вони ув'язнили
Френка Ма й кількох привидів.

109
00:07:54,125 --> 00:07:56,166
Усі, хто не за ґратами, померли.

110
00:07:58,208 --> 00:07:59,166
А твій батько?

111
00:07:59,833 --> 00:08:00,708
Переховується.

112
00:08:01,541 --> 00:08:05,625
Думає, як повернутися на Тайвань зі мною,
Сін і вцілілими братами Ван.

113
00:08:06,875 --> 00:08:09,416
Не знаю, як поліція дізналася про зустріч.

114
00:08:12,250 --> 00:08:13,583
Може, Боксери сказали?

115
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
Навіщо?

116
00:08:16,375 --> 00:08:19,375
Боксери вбили б усіх,
якби не прийшла поліція.

117
00:08:20,916 --> 00:08:22,666
Хтось здав їм інформацію.

118
00:08:24,750 --> 00:08:25,958
Як ти нас знайшов?

119
00:08:26,750 --> 00:08:29,708
Я обшукав кожен мотель,
у який заселялися підозрілі особи,

120
00:08:29,708 --> 00:08:31,291
які вміли сидіти тихо.

121
00:08:32,041 --> 00:08:34,500
І лише тут стояла лаймова «Ламборгіні».

122
00:08:40,375 --> 00:08:41,625
То який план?

123
00:08:44,000 --> 00:08:46,333
Увесь мій план пішов коту під хвіст.

124
00:08:48,458 --> 00:08:50,458
Я не знаю, що робити.

125
00:08:57,833 --> 00:09:00,125
Ба послав мене вбити Брюса.

126
00:09:01,208 --> 00:09:02,333
Овва.

127
00:09:03,416 --> 00:09:04,416
Я не зміг.

128
00:09:06,375 --> 00:09:07,875
Намагався, але не зміг.

129
00:09:09,125 --> 00:09:10,125
Доведеться довго

130
00:09:11,833 --> 00:09:13,541
ходити до психотерапевта.

131
00:09:16,000 --> 00:09:18,041
Я в пастці, Брюсе.

132
00:09:19,750 --> 00:09:23,166
Я не можу вбити тебе,
і через це не можу повернутися до Ба.

133
00:09:38,333 --> 00:09:39,708
Є лише один вихід.

134
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
Убити тата.

135
00:09:44,583 --> 00:09:46,500
- Ти нічого не навчився?
- Ні!

136
00:09:48,333 --> 00:09:49,750
Він не розуміє.

137
00:09:49,750 --> 00:09:51,250
Чого не розуміє?

138
00:09:52,500 --> 00:09:55,458
Що означає бути батьковим сином.

139
00:10:10,041 --> 00:10:12,208
Я розумію, що означає бути братом.

140
00:10:13,625 --> 00:10:15,291
Я розумію, що я робив,

141
00:10:16,125 --> 00:10:18,250
і зроблю все, щоб захистити тебе.

142
00:10:33,000 --> 00:10:34,125
Зрозумій,

143
00:10:34,666 --> 00:10:37,166
що твій батько ніколи

144
00:10:38,250 --> 00:10:39,583
не був на твоєму боці.

145
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
Він хотів

146
00:10:42,458 --> 00:10:45,208
лише мати солдата з непохитною відданістю.

147
00:10:46,833 --> 00:10:50,166
Таку відданість
він міг отримати лише від сина.

148
00:10:52,750 --> 00:10:54,666
І він побачив у тобі потенціал.

149
00:10:59,500 --> 00:11:01,208
Убивця народжується,

150
00:11:02,000 --> 00:11:04,916
лише коли вперше скуштує крові.

151
00:11:08,333 --> 00:11:09,750
Інцидент з ніжкою...

152
00:11:12,166 --> 00:11:14,541
не був спробою вбивства.

153
00:11:16,250 --> 00:11:17,958
Це було випробування.

154
00:11:25,291 --> 00:11:27,416
Я повинна була відмовити його,

155
00:11:28,916 --> 00:11:30,125
але мала врятувати

156
00:11:31,791 --> 00:11:34,041
хоча б одного із синів від нього.

157
00:11:41,250 --> 00:11:42,083
Пробач мені.

158
00:11:54,625 --> 00:11:55,791
Пробач.

159
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Чарльзе.

160
00:12:02,458 --> 00:12:03,458
Тікай із нами.

161
00:12:04,166 --> 00:12:05,000
Забудь тата.

162
00:12:06,000 --> 00:12:07,083
Забудь прізвисько.

163
00:12:07,708 --> 00:12:10,125
Ти міг би бути Чарльзем, що готує чуроси.

164
00:12:11,875 --> 00:12:13,208
Я не можу просто піти.

165
00:12:14,958 --> 00:12:17,083
Я маю сказати йому це в обличчя.

166
00:12:18,000 --> 00:12:18,916
Тоді скажи.

167
00:12:20,041 --> 00:12:21,291
Це буде непросто.

168
00:12:22,541 --> 00:12:24,375
Він не захоче тебе відпускати.

169
00:12:24,375 --> 00:12:25,750
Він має спробувати.

170
00:12:33,791 --> 00:12:34,625
Чарльзе.

171
00:12:35,666 --> 00:12:36,958
Це твій шанс.

172
00:12:37,916 --> 00:12:40,125
У нього зараз є лише та влада,

173
00:12:40,125 --> 00:12:42,041
якою наділяєш його ти.

174
00:12:44,083 --> 00:12:45,041
Мама має рацію.

175
00:12:47,041 --> 00:12:48,416
Він мене не відпустить.

176
00:12:50,958 --> 00:12:53,166
Після всього, через що ти пройшов,

177
00:12:54,416 --> 00:12:56,041
не хочеш навіть спробувати?

178
00:12:57,833 --> 00:13:00,666
Ти не можеш сказати йому, що все скінчено?

179
00:13:01,625 --> 00:13:03,458
Що хочеш жити звичайним життям?

180
00:13:06,000 --> 00:13:06,833
Чарльзе.

181
00:13:11,125 --> 00:13:13,291
Він хотів, аби ти

182
00:13:14,375 --> 00:13:17,625
прийшов сюди й убив мене на очах у мами.

183
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
Поглянь на мене!

184
00:13:22,166 --> 00:13:23,000
Чарльзе.

185
00:13:27,416 --> 00:13:28,500
Або він,

186
00:13:30,041 --> 00:13:31,208
або ми.

187
00:13:44,625 --> 00:13:45,875
Роби те, що мусиш.

188
00:13:53,541 --> 00:13:57,166
Чекай. Ти випадково вдів
на зустріч мій піджак.

189
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Це твоє.

190
00:14:00,375 --> 00:14:02,833
Телефон у кишені, але розряджений.

191
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
У мене є зарядка.
Для твого телефону її важко знайти.

192
00:14:08,875 --> 00:14:11,416
<i>Не знаю, як поліція дізналася про зустріч.</i>

193
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
<i>Хтось здав їм інформацію.</i>

194
00:14:14,500 --> 00:14:17,375
- Маєш зарядне?
- Для розкладушки? Ні.

195
00:14:46,958 --> 00:14:49,500
Чаку, скажи, що ти вбив цього клоуна.

196
00:14:49,500 --> 00:14:51,916
Я б сам з радістю його завалив.

197
00:14:51,916 --> 00:14:54,833
Замовкніть, придурки! Це був його брат.

198
00:14:56,916 --> 00:14:58,250
Залиште нас з татом.

199
00:15:11,875 --> 00:15:12,708
Тату,

200
00:15:13,833 --> 00:15:14,916
як ти?

201
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
Усе гаразд?

202
00:15:22,958 --> 00:15:24,291
Поточна ситуація —

203
00:15:26,000 --> 00:15:28,083
це шанс, який випадає раз на життя.

204
00:15:29,708 --> 00:15:31,375
Верхівка тріад знищена.

205
00:15:33,000 --> 00:15:35,750
Усі привиди мертві або заарештовані,

206
00:15:37,416 --> 00:15:38,791
але організації досі існують.

207
00:15:39,583 --> 00:15:42,250
Їхній бізнес.
Їхні солдати. А лідера немає.

208
00:15:44,458 --> 00:15:46,000
Повертаймося на Тайвань.

209
00:15:46,833 --> 00:15:48,291
Об'єднаємо всіх.

210
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Тепер усім заправлятимемо ми.

211
00:15:53,000 --> 00:15:54,458
Усі працюватимуть на нас.

212
00:15:55,000 --> 00:15:59,458
Це потребуватиме часу й жертв,

213
00:16:01,291 --> 00:16:03,250
але тріумф того вартий.

214
00:16:10,916 --> 00:16:12,125
Що там із братом?

215
00:16:14,333 --> 00:16:16,083
Матір спостерігала за всім?

216
00:16:19,458 --> 00:16:20,875
Знаю, було важко.

217
00:16:22,541 --> 00:16:26,541
Я так само не хотів убивати сина,
як і ти — брата,

218
00:16:27,833 --> 00:16:29,458
але щоб захистити сім'ю,

219
00:16:30,375 --> 00:16:32,916
це потрібно було зробити.

220
00:16:36,083 --> 00:16:37,083
Я не зміг.

221
00:16:41,333 --> 00:16:42,291
Тату,

222
00:16:42,916 --> 00:16:44,291
що в нас за життя таке?

223
00:16:44,875 --> 00:16:47,416
Чому для захисту сім'ї
треба вбити її члена?

224
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
Влада не дається задарма.

225
00:16:55,041 --> 00:16:56,458
Я не хочу повертатися.

226
00:17:01,833 --> 00:17:05,208
Я хочу залишитися з Брюсом і мамою.

227
00:17:07,791 --> 00:17:09,625
Я не хочу більше так жити.

228
00:17:11,166 --> 00:17:14,250
Але хочу отримати дозвіл
залишити організацію.

229
00:17:18,583 --> 00:17:21,958
З нашого життя лише один вихід,

230
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
і ти це знаєш.

231
00:17:26,666 --> 00:17:27,916
Ти сам сказав,

232
00:17:29,291 --> 00:17:32,041
що старі тріади повністю знищені.

233
00:17:33,125 --> 00:17:34,750
І ти сам їх відбудуєш.

234
00:17:34,750 --> 00:17:37,000
Тепер ти встановлюєш правила.

235
00:17:37,000 --> 00:17:39,125
Якщо я зруйную традицію,

236
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
я буду не кращим за Боксерів.

237
00:17:43,500 --> 00:17:46,333
Ми діємо у світі вбивць і злодіїв.

238
00:17:47,375 --> 00:17:49,750
Якщо нас не пов'язуватимуть традиції,

239
00:17:50,583 --> 00:17:52,000
у безпеці не буде ніхто.

240
00:17:52,000 --> 00:17:55,208
А хто зараз у безпеці, тату?

241
00:17:55,208 --> 00:17:58,208
Кому гарантували безпеку старі традиції?

242
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
Ми досі вбиваємо одне одного.

243
00:18:01,583 --> 00:18:04,333
Без історії й правил
усе це не має значення.

244
00:18:04,333 --> 00:18:06,750
Це й так не має значення!

245
00:18:06,750 --> 00:18:10,500
Усю цю історію за день просто розстріляли.

246
00:18:11,166 --> 00:18:12,541
Ми не якась там ідея.

247
00:18:12,541 --> 00:18:15,500
Ми лише банди людей,
які борються за майно.

248
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
А краще печиво пекти?

249
00:18:20,041 --> 00:18:22,083
Пекти торти для дитячих свят?

250
00:18:28,500 --> 00:18:29,500
Нехай так.

251
00:18:31,458 --> 00:18:32,625
Я хочу бути собою.

252
00:18:33,708 --> 00:18:36,166
Або тим, ким міг бути,
якби не став убивцею.

253
00:18:43,208 --> 00:18:48,375
Ти можеш залишити лише цю країну.
Вона зробила тебе слабким.

254
00:18:49,583 --> 00:18:52,041
Добре, що я відіслав твоїх маму й брата.

255
00:18:52,666 --> 00:18:54,958
Хтозна, ким би ти тоді став!

256
00:19:04,708 --> 00:19:07,000
Це місце псує всіх,

257
00:19:07,000 --> 00:19:08,500
навіть найсильніших.

258
00:19:10,166 --> 00:19:14,291
Тому Сін стежила за тобою,
щоб знайти твоїх маму й брата.

259
00:19:16,833 --> 00:19:18,250
Те, що зміг зробити ти,

260
00:19:19,291 --> 00:19:20,333
зроблять вони.

261
00:19:40,500 --> 00:19:41,750
Слухай.

262
00:19:42,708 --> 00:19:44,500
Не змушуй нас, брате.

263
00:19:45,875 --> 00:19:46,916
Чарльзе!

264
00:19:47,791 --> 00:19:49,166
Сін, зупинися!

265
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Трясця!

266
00:20:39,833 --> 00:20:41,625
Чипсів з креветками не було.

267
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
Алексіс.

268
00:20:45,583 --> 00:20:47,000
Ти маєш мене відпустити.

269
00:20:48,833 --> 00:20:51,541
Я не можу сказати чому.
Знаю, це надто зухвало,

270
00:20:51,541 --> 00:20:53,333
але ти маєш повірити мені.

271
00:20:54,291 --> 00:20:55,375
Я відпущу тебе,

272
00:20:56,666 --> 00:20:58,791
коли скажеш, де твій батько.

273
00:21:00,083 --> 00:21:01,333
Я не можу.

274
00:21:01,916 --> 00:21:05,458
Я можу надати тобі захист.
Можу навіть повернути на Тайвань.

275
00:21:06,208 --> 00:21:07,791
Я посаджу його, Чарльзе.

276
00:21:09,625 --> 00:21:12,041
- І ти будеш у безпеці, обіцяю.
- Пішла ти.

277
00:21:13,125 --> 00:21:14,333
І всі твої обіцянки.

278
00:21:15,041 --> 00:21:17,541
Минулого разу
ти почепила жучка на мій телефон.

279
00:21:17,541 --> 00:21:19,833
Ну, юридично, ти сам надав дозвіл.

280
00:21:20,333 --> 00:21:22,208
Яка ж ти падлюка.

281
00:21:22,208 --> 00:21:24,458
Удаєш, що допомагаєш людям,

282
00:21:25,041 --> 00:21:26,833
але сама хочеш лише влади.

283
00:21:27,833 --> 00:21:31,333
- Ти як гангстер у формі.
- Не смій порівнювати нас.

284
00:21:31,958 --> 00:21:33,541
Ти заробляєш убивствами.

285
00:21:34,333 --> 00:21:37,958
Я бачила, що ти зробив
на полі для гольфу в «Ґолден Суп».

286
00:21:39,250 --> 00:21:41,166
Ти б і мене вбив, якби завадила?

287
00:21:46,166 --> 00:21:47,541
Я б тебе не скривдив.

288
00:21:49,791 --> 00:21:51,791
Я не вдаю, що я хороший,

289
00:21:53,166 --> 00:21:54,833
але я ніколи тобі не брехав.

290
00:21:59,708 --> 00:22:00,666
То що тепер?

291
00:22:02,250 --> 00:22:04,833
Заарештуєш мого батька

292
00:22:06,000 --> 00:22:07,416
й балотуватимешся в губернатори

293
00:22:07,416 --> 00:22:11,541
з його тайванським
сином-убивцею у відставці?

294
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
Не знаю,

295
00:22:15,791 --> 00:22:17,208
але ти будеш у безпеці.

296
00:22:20,750 --> 00:22:22,083
Відпусти мене.

297
00:22:23,250 --> 00:22:24,500
На мене нічого немає.

298
00:22:25,541 --> 00:22:28,750
Ти стріляв на залюдненому перехресті.

299
00:22:28,750 --> 00:22:32,541
Я можу тримати тебе тут скільки завгодно.
Де Сунь Старший?

300
00:22:33,416 --> 00:22:36,500
Чому ти його захищаєш? Через традиції?

301
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Він би дозволив тобі гнити у в'язниці,
Чарльзе. Зроби щось для себе.

302
00:22:41,500 --> 00:22:42,875
Це не для мене.

303
00:22:43,541 --> 00:22:46,000
Моя матір, мій брат —

304
00:22:46,875 --> 00:22:49,041
їхні життя в небезпеці.

305
00:22:50,583 --> 00:22:52,666
Я мушу врятувати їх,

306
00:22:52,666 --> 00:22:55,875
а тоді я повернуся,
і ти можеш допитати мене.

307
00:22:55,875 --> 00:22:57,750
Як мені це пояснити?

308
00:22:57,750 --> 00:23:01,083
«Я відпустила його,
щоб він убив переслідувачів родини»?

309
00:23:01,875 --> 00:23:05,333
- Не лише тебе обмежують правила.
- Прошу, Алексіс.

310
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Це моя сім'я.

311
00:23:10,416 --> 00:23:11,291
Прошу.

312
00:23:15,916 --> 00:23:17,416
Подумай про сказане мною.

313
00:23:21,416 --> 00:23:22,250
Ні.

314
00:23:23,250 --> 00:23:24,083
Чекай.

315
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
Ні, Алексіс.

316
00:23:26,666 --> 00:23:29,541
Алексіс, будь ласка! Чекай!

317
00:23:30,083 --> 00:23:31,041
Будь ласка!

318
00:23:31,666 --> 00:23:33,791
Ти виписуєш їм смертний вирок!

319
00:23:37,750 --> 00:23:39,333
Чорт!

320
00:24:12,750 --> 00:24:13,666
Киньте ніж.

321
00:24:25,166 --> 00:24:26,250
Брюса немає?

322
00:24:34,041 --> 00:24:35,833
Я не маю вбивати вас,

323
00:24:36,458 --> 00:24:38,708
але якщо завадите мені, я це зроблю.

324
00:24:40,083 --> 00:24:42,458
Він послав тебе вбити власного сина?

325
00:24:43,125 --> 00:24:45,625
Чому думаєш,
що завтра не накаже вбити тебе?

326
00:24:45,625 --> 00:24:50,125
Бо я б ніколи не зрадила його, як ви.

327
00:24:51,166 --> 00:24:53,458
Ви дійсно хотіли очолити тріади?

328
00:24:54,333 --> 00:24:55,750
Вище голови не стрибнеш.

329
00:26:10,958 --> 00:26:12,500
Ти приходиш до мене,

330
00:26:13,250 --> 00:26:16,125
їси за моїм столом
і потім хочеш убити мого сина?

331
00:26:40,083 --> 00:26:42,791
Агов, я приніс молоко.

332
00:26:46,458 --> 00:26:47,291
Мамо!

333
00:26:48,166 --> 00:26:50,125
З тобою все гаразд?

334
00:26:53,208 --> 00:26:56,083
Це згущене молоко. Я хотіла знежирене.

335
00:26:56,083 --> 00:26:57,208
Це різні речі!

336
00:26:57,208 --> 00:26:59,250
Я знаю! Не було такого!

337
00:27:00,500 --> 00:27:03,208
Чекай. Припини!

338
00:27:04,000 --> 00:27:05,958
Запхай тіло у ванну.

339
00:27:07,333 --> 00:27:10,833
- Знову вечерю готувати.
- Мамо, припини. Дихай!

340
00:27:10,833 --> 00:27:12,250
Дихай.

341
00:27:13,583 --> 00:27:15,583
Перепочинь секунду.

342
00:27:18,875 --> 00:27:19,708
Одну секунду.

343
00:27:26,333 --> 00:27:27,166
Алло?

344
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
Звідки у вас цей номер?

345
00:27:41,000 --> 00:27:41,833
Привіт, Брюсе.

346
00:27:42,833 --> 00:27:44,750
Ти пам'ятаєш мене, Алексіс Конг?

347
00:27:45,333 --> 00:27:46,916
Ми дружили з твоїм братом.

348
00:27:47,666 --> 00:27:51,458
Коли ми востаннє бачилися,
тобі було десь п'ять чи шість років.

349
00:27:52,416 --> 00:27:53,541
Де мій брат?

350
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Ходімо.

351
00:28:09,041 --> 00:28:11,208
Твій брат сильно переживає за вас.

352
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
Не знаю, чи казав він, але після «Ка-Спа»

353
00:28:16,125 --> 00:28:17,166
він був зі мною,

354
00:28:17,166 --> 00:28:21,916
але все переживав,
чи в безпеці ви з мамою.

355
00:28:24,375 --> 00:28:25,791
За що його заарештували?

356
00:28:27,541 --> 00:28:29,458
Брюсе, у нього великі проблеми,

357
00:28:30,166 --> 00:28:32,666
і я хочу допомогти йому,
але він не слухає.

358
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
Може, послухає тебе.

359
00:28:37,416 --> 00:28:38,250
Брюсе.

360
00:28:38,916 --> 00:28:41,291
Мені потрібно дізнатися, де твій батько.

361
00:28:41,958 --> 00:28:43,500
Якщо я посаджу його,

362
00:28:44,291 --> 00:28:46,583
ви з Чарльзом можете бути вільні.

363
00:28:49,916 --> 00:28:51,375
Жодних звинувачень?

364
00:28:52,875 --> 00:28:53,708
Так.

365
00:28:55,083 --> 00:28:57,333
Навіть за стрілянину на вулиці

366
00:28:57,333 --> 00:28:59,375
й озброєний напад на людину.

367
00:29:00,541 --> 00:29:02,166
Мені потрібен твій батько.

368
00:29:06,041 --> 00:29:06,875
Гаразд.

369
00:29:09,583 --> 00:29:10,416
Але

370
00:29:11,291 --> 00:29:14,125
я маю поговорити
з ним без зайвих очей і вух.

371
00:29:14,125 --> 00:29:15,041
Звісно.

372
00:29:15,833 --> 00:29:19,125
Добре? Ніяких камер,
охоронців і усякого такого.

373
00:29:20,166 --> 00:29:22,166
Це знищить нашу сім'ю.

374
00:29:25,083 --> 00:29:25,916
Будь ласка.

375
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
Залиште нас удвох.

376
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
Авжеж.

377
00:29:31,625 --> 00:29:33,250
- Я все організую.
- Добре.

378
00:30:06,708 --> 00:30:07,750
Де мама?

379
00:30:08,916 --> 00:30:10,083
У нормі.

380
00:30:11,333 --> 00:30:12,625
Сін прийшла до неї.

381
00:30:13,458 --> 00:30:14,291
І?

382
00:30:15,958 --> 00:30:16,958
І

383
00:30:17,791 --> 00:30:22,041
мама доволі суворо з нею поговорила,

384
00:30:22,833 --> 00:30:26,666
тож Сін перестала бути проблемою.

385
00:30:30,708 --> 00:30:32,083
Не знав, що вона так уміє.

386
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Певно, ми обидва не знаємо маму.

387
00:30:38,541 --> 00:30:39,375
Чарльзе.

388
00:30:41,125 --> 00:30:42,458
Розкажи мені, де тато.

389
00:30:44,125 --> 00:30:45,750
Алексіс прислала тебе?

390
00:30:46,375 --> 00:30:47,250
Я не можу.

391
00:30:49,166 --> 00:30:52,333
Гадаю, я вже й так
утратив багато від себе.

392
00:30:53,583 --> 00:30:54,791
Якщо я здам його,

393
00:30:56,375 --> 00:30:57,500
утрачу себе.

394
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
Я розумію.

395
00:31:01,333 --> 00:31:02,416
До біса копів.

396
00:31:03,708 --> 00:31:05,166
Це сімейна справа.

397
00:31:05,875 --> 00:31:09,666
Тому я попросив
Алексіс вимкнути всі камери.

398
00:31:14,958 --> 00:31:17,291
Розкажи мені, де тато,

399
00:31:18,833 --> 00:31:20,208
щоб я вбив його.

400
00:31:22,916 --> 00:31:24,208
І як ти це зробиш?

401
00:31:25,083 --> 00:31:27,333
- Заімпровізуєш до смерті?
- Ні.

402
00:31:27,916 --> 00:31:30,791
- У мене є пістолет Сін.
- Ти ніколи не стріляв.

403
00:31:30,791 --> 00:31:33,291
А тут хочеш батька вбити?

404
00:31:33,875 --> 00:31:37,875
Я грав у лазертаг із Тікеєм у Шерман Оукс.

405
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
І насправді виходило доволі непогано.

406
00:31:41,000 --> 00:31:43,125
А ще я переміг тебе в тій стрілянці.

407
00:31:43,125 --> 00:31:44,750
- Брюсе, годі вже!
- Слухай!

408
00:31:45,250 --> 00:31:49,875
Лише так ми з тобою і мамою
будемо в безпеці,

409
00:31:50,916 --> 00:31:53,250
і це має статися до відльоту тата.

410
00:31:55,083 --> 00:31:55,958
Ти не можеш,

411
00:31:56,875 --> 00:31:57,875
але я можу.

412
00:31:59,166 --> 00:32:00,208
І я зроблю це.

413
00:32:03,458 --> 00:32:08,625
Нам із тобою
жодного разу не давали вибору.

414
00:32:10,083 --> 00:32:11,375
Зараз я обираю це.

415
00:32:12,916 --> 00:32:14,416
Я вирішив бути чоловіком,

416
00:32:15,416 --> 00:32:17,625
який захистить сім'ю.

417
00:32:29,708 --> 00:32:31,250
Він у нашому сховку.

418
00:32:34,291 --> 00:32:35,125
Він сам.

419
00:32:37,416 --> 00:32:38,708
Міцно тримаєш.

420
00:32:39,500 --> 00:32:42,750
Цілишся в мушку. І плавно тиснеш.

421
00:32:43,708 --> 00:32:44,791
Промазати легко.

422
00:33:00,666 --> 00:33:03,083
Ми з тобою не ті, ким нас уважали батьки.

423
00:33:05,166 --> 00:33:06,041
Так,

424
00:33:07,833 --> 00:33:09,250
але вони божевільні.

425
00:33:09,833 --> 00:33:10,750
Так.

426
00:33:30,833 --> 00:33:32,666
Здається, ми ще не обіймалися.

427
00:33:35,166 --> 00:33:39,458
Ти, мабуть, помреш. Тож можна
й використати цей шанс, поки ти не пішов.

428
00:33:40,791 --> 00:33:41,625
Так.

429
00:33:46,083 --> 00:33:47,458
Якщо щось піде не так,

430
00:33:47,958 --> 00:33:50,375
швидко накиваєш п'ятами, уторопав?

431
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Так.

432
00:33:56,833 --> 00:33:57,666
Гаразд.

433
00:34:15,166 --> 00:34:16,000
Отже?

434
00:34:18,083 --> 00:34:20,875
Брати Сунь не працюють із копами.

435
00:34:57,375 --> 00:34:58,208
Привіт,

436
00:34:58,916 --> 00:34:59,750
тату.

437
00:35:02,125 --> 00:35:02,958
Ба-ба.

438
00:35:03,875 --> 00:35:05,791
Китайською називай мене «Ба-ба».

439
00:35:08,208 --> 00:35:09,291
Так.

440
00:35:10,083 --> 00:35:10,916
Тож,

441
00:35:12,416 --> 00:35:15,916
тобі, певно, цікаво, де зараз Сін.

442
00:35:16,958 --> 00:35:18,041
Її тут не буде.

443
00:35:19,000 --> 00:35:21,125
Упевнений, вона б хотіла бути тут,

444
00:35:21,125 --> 00:35:23,250
але трохи померла.

445
00:35:33,541 --> 00:35:34,458
Чарльз її вбив?

446
00:35:34,458 --> 00:35:36,083
Насправді мама.

447
00:35:37,958 --> 00:35:39,125
Я сам шокований.

448
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Хай там як,

449
00:35:42,083 --> 00:35:43,958
я прийшов сюди,

450
00:35:45,375 --> 00:35:46,208
щоб

451
00:35:47,166 --> 00:35:48,000
зробити

452
00:35:51,416 --> 00:35:52,500
це.

453
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
Розумно.

454
00:36:06,250 --> 00:36:08,000
Це єдиний шанс уберегти себе.

455
00:36:09,166 --> 00:36:10,666
Чарльз сказав, де я?

456
00:36:11,291 --> 00:36:12,416
Сам не зміг прийти?

457
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Так.

458
00:36:17,000 --> 00:36:17,833
Не міг.

459
00:36:27,708 --> 00:36:29,708
Ти розумієш, що я тобі кажу?

460
00:36:30,333 --> 00:36:31,791
Суть розумію.

461
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Гадаю.

462
00:36:40,500 --> 00:36:41,416
Сини.

463
00:36:42,875 --> 00:36:45,125
Вони або розчарують тебе,

464
00:36:45,708 --> 00:36:48,458
або виростають надто сильними
й заміняють тебе.

465
00:36:49,166 --> 00:36:50,375
Я завжди думав,

466
00:36:51,416 --> 00:36:54,208
що узурпатором буде Чарльз,

467
00:36:56,041 --> 00:36:57,125
а ти —

468
00:36:58,250 --> 00:36:59,375
розчаруванням.

469
00:37:01,083 --> 00:37:05,166
Але Чарльз так і не наважився
наставити на мене пістолет.

470
00:37:06,833 --> 00:37:07,916
А ти показав зуби.

471
00:37:08,583 --> 00:37:10,000
Повертайся зі мною.

472
00:37:11,125 --> 00:37:12,333
Займи місце Чарльза.

473
00:37:15,416 --> 00:37:16,250
Я?

474
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Справді?

475
00:37:19,125 --> 00:37:20,166
Після всього?

476
00:37:24,083 --> 00:37:25,750
Я дуже добре тебе знаю.

477
00:37:28,750 --> 00:37:31,166
Урятував Чарльза за допомогою ящірки.

478
00:37:32,000 --> 00:37:35,125
Урятував матір
за допомогою знайомих тітоньок.

479
00:37:35,125 --> 00:37:37,333
Знищив тріади за допомогою Боксерів.

480
00:37:37,333 --> 00:37:38,250
Винахідливий,

481
00:37:38,875 --> 00:37:39,833
розважливий,

482
00:37:40,750 --> 00:37:41,625
безжальний.

483
00:37:42,833 --> 00:37:44,333
У тебе великий потенціал.

484
00:37:45,458 --> 00:37:47,041
Ми б правили на Тайвані.

485
00:37:47,625 --> 00:37:48,750
Тебе боятимуться,

486
00:37:49,416 --> 00:37:50,291
поважатимуть.

487
00:37:53,875 --> 00:37:54,708
А ще в тебе

488
00:37:56,000 --> 00:37:57,083
тремтять руки.

489
00:37:59,041 --> 00:38:00,750
Ти не вистрелиш у мене.

490
00:38:02,875 --> 00:38:04,541
Слухай, Брюсе. Сім'я Сунь...

491
00:38:05,291 --> 00:38:07,333
Чорт! Боже!

492
00:38:08,000 --> 00:38:11,291
Ти, бляха, вистрілив у мене? Тупий ідіоте!

493
00:38:12,708 --> 00:38:14,583
Не міг у голову чи серце стрельнути?

494
00:38:14,583 --> 00:38:17,208
- Навіть убити не можеш правильно!
- Годі вже.

495
00:38:17,208 --> 00:38:18,708
Я не хочу вбити тебе.

496
00:38:18,708 --> 00:38:20,500
- Це фігня.
- Ти вистрілив!

497
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
Так,

498
00:38:21,750 --> 00:38:26,083
але я не поцілив у важливі органи.

499
00:38:26,666 --> 00:38:29,083
На мій погляд, ти можеш лишитися тут

500
00:38:29,083 --> 00:38:30,291
і стекти кров'ю

501
00:38:30,875 --> 00:38:36,041
або ж викликати швидку. Тебе швидко
довезуть у відділення екстреної допомоги.

502
00:38:38,583 --> 00:38:39,541
Це твій план?

503
00:38:40,208 --> 00:38:41,708
Я не хочу вбивати тебе,

504
00:38:42,500 --> 00:38:46,958
але якщо в лікарню привезуть когось
із вогнепальним пораненням,

505
00:38:46,958 --> 00:38:48,250
туди приїде поліція.

506
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
- Тут є якесь простирадло?
- Пішов ти!

507
00:38:51,250 --> 00:38:55,333
Хочеш мій бізнес?
Мою роботу? Тоді краще вбий мене!

508
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
Не хочу я цього всього!

509
00:38:57,958 --> 00:39:03,958
Я хочу,
щоб ти назавжди залишив Чарльза й маму.

510
00:39:10,541 --> 00:39:13,000
Був радий зустрічі, Ба-ба.

511
00:39:22,625 --> 00:39:23,583
Зараза!

512
00:39:44,000 --> 00:39:46,958
Усім цікаво, що між вами за історія.

513
00:39:48,750 --> 00:39:50,916
Думала, ми знали одне одного в дитинстві.

514
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
А це не так?

515
00:39:54,250 --> 00:39:57,000
Двоє дітей, що знали одне одного, зникли.

516
00:39:57,750 --> 00:39:58,583
Ні.

517
00:39:59,583 --> 00:40:01,041
Люди так не змінюються.

518
00:40:03,333 --> 00:40:04,291
Гадаєте?

519
00:40:10,875 --> 00:40:11,833
Це точно він?

520
00:40:16,500 --> 00:40:18,791
Китайського пана із вогнепальною раною

521
00:40:18,791 --> 00:40:21,750
доставили до центральної лікарні.

522
00:40:21,750 --> 00:40:22,666
Це він.

523
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
- Це Сунь Старший.
- Що?

524
00:40:25,166 --> 00:40:27,666
Він у хірургії, але поліція вже там.

525
00:40:27,666 --> 00:40:29,125
Він не втече.

526
00:40:30,625 --> 00:40:31,666
Очманіти.

527
00:40:31,666 --> 00:40:32,708
Ми це зробили.

528
00:40:36,333 --> 00:40:37,541
Що з ним робитимете?

529
00:41:00,083 --> 00:41:03,083
Арешт Суня Старшого,
відомого боса тріади —

530
00:41:03,083 --> 00:41:06,666
це початок нового етапу
в історії Лос-Анджелеса й світу.

531
00:41:06,666 --> 00:41:08,208
Добро перемагає.

532
00:41:08,708 --> 00:41:11,750
Кажуть, ви балотуватиметеся
на посаду окружного прокурора.

533
00:41:11,750 --> 00:41:12,750
Це правда?

534
00:41:14,333 --> 00:41:19,333
Я планую служити цьому місту й людям
цієї великої країни усіма способами.

535
00:41:27,666 --> 00:41:28,625
Скільки ще?

536
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
Годі скиглити вже.

537
00:41:30,791 --> 00:41:32,083
Бляха.

538
00:41:32,666 --> 00:41:35,541
- Що це, у біса, таке?
- Усе добре...

539
00:41:35,541 --> 00:41:36,625
Це тако-дамплінг.

540
00:41:36,625 --> 00:41:39,958
- Я роблю тако-дамплінги.
- Вони розваляться. Води мало.

541
00:41:39,958 --> 00:41:42,041
- Боже.
- Слюною змажу. Усе добре.

542
00:41:42,041 --> 00:41:43,083
Ні.

543
00:41:43,083 --> 00:41:44,541
- Добре?
- Це не смішно.

544
00:41:44,541 --> 00:41:46,708
Зовсім не смішно. Ніколи не слухає.

545
00:41:46,708 --> 00:41:48,583
- Чарльзе.
- Ідіот. Га?

546
00:41:49,541 --> 00:41:51,083
- Дивися.
- Дозволь угадаю.

547
00:41:51,083 --> 00:41:52,291
Це м'яч для гольфа?

548
00:41:54,875 --> 00:41:55,791
Як смішно.

549
00:41:56,291 --> 00:41:59,291
Ні, поглянь. Тікей рятує всіх. Ось що це.

550
00:42:00,833 --> 00:42:04,833
Отже, коп приставив Брюса до стінки, так?

551
00:42:04,833 --> 00:42:07,125
І тут вилітаю я: «Це Тікей!»

552
00:42:07,125 --> 00:42:10,416
Валю його, наче Аарон Дональд у нападі.

553
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
- Не знаю.
- Що ти...

554
00:42:17,416 --> 00:42:20,166
- Що ти робиш?
- Здаюся.

555
00:42:20,166 --> 00:42:23,208
Дозволю вам з Чарльзом
усе життя готувати мені.

556
00:42:23,708 --> 00:42:24,541
Чудово.

557
00:42:27,375 --> 00:42:28,250
Що?

558
00:42:31,833 --> 00:42:34,625
Я лечу на Тайвань,

559
00:42:35,791 --> 00:42:37,500
щоб очолити Драконів.

560
00:42:38,708 --> 00:42:40,291
У мене є можливість

561
00:42:41,125 --> 00:42:43,708
робити те, що я завжди хотіла.

562
00:42:44,791 --> 00:42:47,500
Переробити тріади на свій лад.

563
00:42:48,041 --> 00:42:48,958
Розумнішими,

564
00:42:49,500 --> 00:42:51,791
організованішими й менш свавільними.

565
00:42:53,541 --> 00:42:56,291
Я робив усе, щоб захистити нас

566
00:42:56,291 --> 00:42:58,833
і вберегти від небезпеки.

567
00:42:58,833 --> 00:43:01,458
Знищення тріад мало звільнити нас,

568
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
а не зробити тебе Королевою Драконів!

569
00:43:03,791 --> 00:43:06,583
Ти звільнив мене,

570
00:43:07,875 --> 00:43:10,625
і ось що я сама хочу зробити

571
00:43:11,375 --> 00:43:12,708
зі своєю свободою.

572
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Я розумію.

573
00:43:30,250 --> 00:43:32,041
- Я люблю тебе, мамо.
- І я тебе.

574
00:43:41,666 --> 00:43:43,625
- Як справляєтеся з болем?
- Погано!

575
00:43:46,208 --> 00:43:47,291
Добре.

576
00:43:51,125 --> 00:43:54,541
Довершиш те,
що не зміг твій боягузливий син?

577
00:43:54,541 --> 00:43:57,541
Брюс не вбив тебе, бо в нього добре серце.

578
00:43:58,291 --> 00:43:59,833
А я не вбиватиму тебе,

579
00:44:00,875 --> 00:44:02,583
бо хочу, щоб ти страждав.

580
00:44:04,708 --> 00:44:05,583
Що ти робиш?

581
00:44:06,250 --> 00:44:08,625
В історії хвороби все вказано.

582
00:44:08,625 --> 00:44:11,583
Усі думатимуть, що ти діабетик.

583
00:44:13,458 --> 00:44:16,750
Тобі регулярно колотимуть інсулін.

584
00:44:18,500 --> 00:44:21,750
Він рятує життя тим,
хто його потребує, але в тебе

585
00:44:22,833 --> 00:44:24,666
він відбере силу,

586
00:44:24,666 --> 00:44:25,875
можливість рухатися

587
00:44:26,541 --> 00:44:27,625
й говорити.

588
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Чекай, ми можемо домовитися.

589
00:44:33,875 --> 00:44:35,333
І тобі буде боляче.

590
00:44:42,083 --> 00:44:42,916
Щасти тобі!

591
00:44:43,666 --> 00:44:45,458
Селюче.

592
00:45:28,625 --> 00:45:33,125
МЕЙ СОН
ДОРОГІЙ СЕСТРИЧЦІ

593
00:46:00,583 --> 00:46:02,041
Моя мрія здійснюється.

594
00:46:03,125 --> 00:46:05,083
Але я маю повернутися з тобою.

595
00:46:05,708 --> 00:46:08,541
Лише моє ім'я лякатиме
всіх твоїх опонентів.

596
00:46:09,541 --> 00:46:11,708
Якщо ти сам цього захочеш.

597
00:46:12,333 --> 00:46:15,250
Я не хочу,
щоб ти летів лише з почуття обов'язку.

598
00:46:15,875 --> 00:46:17,333
Життя коротке, Чарльзе.

599
00:46:17,333 --> 00:46:18,500
Роби свої торти.

600
00:46:19,000 --> 00:46:20,208
Закохуйся.

601
00:46:20,916 --> 00:46:21,750
Одружися.

602
00:46:22,416 --> 00:46:26,791
Я хочу, щоб ти жив і наробив мені онуків,
якими я зможу похвалитися.

603
00:47:23,416 --> 00:47:27,291
ТОВСТУНЧИК

604
00:47:38,750 --> 00:47:41,750
Іноді старайся готувати сам.

605
00:47:41,750 --> 00:47:44,458
Гаразд? Не лише замовляй їжу з доставки.

606
00:47:44,458 --> 00:47:45,791
Спробую.

607
00:47:52,500 --> 00:47:53,833
Я за тобою сумуватиму.

608
00:47:54,416 --> 00:47:57,083
- Я подбаю про себе, мамо.
- Знаю.

609
00:47:58,500 --> 00:48:00,708
Знаю. Тому й плачу.

610
00:48:06,041 --> 00:48:08,041
- Люблю тебе, сонце.
- І я тебе.

611
00:48:11,708 --> 00:48:12,541
Добре.

612
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
Агов.

613
00:48:37,708 --> 00:48:38,916
Удосконалив рецепт.

614
00:48:40,500 --> 00:48:42,833
- Це прощальний подарунок.
- Для мами?

615
00:48:43,416 --> 00:48:44,250
Для тебе.

616
00:48:45,291 --> 00:48:46,416
Я лечу з нею.

617
00:48:47,083 --> 00:48:49,041
Допоможу їй з реалізацією плану.

618
00:48:52,041 --> 00:48:53,333
А пекарні?

619
00:48:53,833 --> 00:48:55,125
Іншим разом.

620
00:48:56,083 --> 00:48:59,875
Ба мав рацію щодо одного.
Моя робота — захищати сім'ю.

621
00:49:00,541 --> 00:49:03,541
Ще я хочу пожити з мамою.
Більше дізнатися про неї.

622
00:49:04,416 --> 00:49:06,416
Це початок чогось хорошого, Брюсе.

623
00:49:07,333 --> 00:49:08,750
Навіть якщо це прощання.

624
00:49:10,000 --> 00:49:12,791
Швидше! У мене вечеря в «Ро»!

625
00:49:32,583 --> 00:49:34,250
Гаразд, надто вже стиснув!

626
00:49:36,625 --> 00:49:39,000
- Бережися, поки мене немає.
- Добре.

627
00:49:39,583 --> 00:49:41,583
У мене проблеми лише поки ти тут.

628
00:49:59,708 --> 00:50:01,625
На когось чекаєш?

629
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Ні.

630
00:50:49,583 --> 00:50:51,791
{\an8}КРУТИЙХЛОП

631
00:50:51,791 --> 00:50:53,875
БРАТИ СУНЬ

632
00:52:09,833 --> 00:52:12,833
Переклад субтитрів: Анастасія Барич

633
00:52:13,541 --> 00:52:16,875
То вся справа залежить
від свідчень Френка Ма?

634
00:52:17,791 --> 00:52:20,375
Так. Без нього в них нічого не буде.

635
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
Тому його й сховали.

636
00:52:23,166 --> 00:52:25,625
Ніхто не знайде його до суду.

