1
00:00:06,120 --> 00:00:09,640
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:52,160 --> 00:00:53,760
Querido Barón...

3
00:00:53,840 --> 00:00:55,400
¡Vamos, chicos!

4
00:00:55,480 --> 00:00:57,080
...queridos compañeros...

5
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
¡Señor!

6
00:00:58,800 --> 00:01:01,920
...casi terminamos
el primer tramo de nuestra gira.

7
00:01:02,000 --> 00:01:03,160
Descanse.

8
00:01:05,200 --> 00:01:08,480
El duque y yo volamos
y tomamos el yate en Mombasa.

9
00:01:08,560 --> 00:01:10,440
- ¿Qué tal?
- Muy bien, señor.

10
00:01:10,520 --> 00:01:14,520
Desde allí, partimos hacia Ceilán,
pasando por las divinas Seychelles.

11
00:01:14,600 --> 00:01:18,560
Atravesamos los bellos estados malayos
y seguimos hasta Nueva Guinea.

12
00:01:19,040 --> 00:01:21,240
Al duque no le gustan las ceremonias,

13
00:01:21,320 --> 00:01:24,520
prefiere el deporte y la competición
a las cenas y los discursos,

14
00:01:24,600 --> 00:01:28,040
así que en cada parada, montamos
nuestras propias Olimpiadas.

15
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
¡Vamos, chicos!

16
00:01:33,200 --> 00:01:37,400
Con nosotros viajan talentosos atletas:
corredores, remeros, futbolistas,

17
00:01:37,480 --> 00:01:41,000
y vencimos a los lugareños
en casi todos nuestros destinos.

18
00:01:45,040 --> 00:01:49,640
Pero me temo que en Nueva Guinea,
encontramos la horma de nuestro zapato.

19
00:01:54,520 --> 00:01:55,480
¡Levántate!

20
00:01:55,880 --> 00:01:58,480
Por suerte,
siempre nos queda el críquet...

21
00:01:59,480 --> 00:02:00,680
¡Vamos, Aldrich!

22
00:02:02,080 --> 00:02:06,160
...con el que siempre podemos contar
para obtener nuestra revancha...

23
00:02:08,479 --> 00:02:09,479
¡Expulsado!

24
00:02:09,560 --> 00:02:10,960
- ¡Toma!
- ¡Sí!

25
00:02:11,039 --> 00:02:14,600
...sobre todo, porque en Nueva Guinea
jamás jugaron al críquet.

26
00:02:15,400 --> 00:02:17,880
Por las noches, las aventuras continúan.

27
00:02:19,320 --> 00:02:23,120
En las giras reales anteriores,
cuando la Reina estaba presente,

28
00:02:23,200 --> 00:02:27,400
las noches eran ocasiones solemnes,
en las que todo el mundo se comportaba.

29
00:02:28,240 --> 00:02:29,960
"Esta vez, no.

30
00:02:30,840 --> 00:02:33,480
Como todos saben,
Felipe vive intensamente,

31
00:02:33,560 --> 00:02:36,200
y jamás se opondría
a un poco de diversión.

32
00:02:36,840 --> 00:02:40,840
Y resulta que en Nueva Guinea,
no existe el concepto de infidelidad.

33
00:02:42,960 --> 00:02:45,760
¡Los hombres deben disfrutar!

34
00:02:47,720 --> 00:02:51,600
Creo que cuando termine la gira,
podremos hacer un análisis cualitativo

35
00:02:51,680 --> 00:02:54,760
sobre qué lugar del mundo
tiene las mejores mujeres.

36
00:02:55,520 --> 00:02:57,880
No obstante, por ahora, puedo decirles

37
00:02:57,960 --> 00:03:00,680
que las de Nueva Guinea
son más dulces que las de Ceilán

38
00:03:00,760 --> 00:03:03,200
y tan especiales como las de Malasia.

39
00:03:05,440 --> 00:03:08,520
Comparto estos secretos
con ustedes de buena fe.

40
00:03:08,600 --> 00:03:12,600
Como todas las confidencias del Club
de los Jueves, esto debe ser un secreto.

41
00:03:13,200 --> 00:03:15,680
El 90 % de los oficiales
a bordo están casados

42
00:03:15,760 --> 00:03:18,200
y me matarían si supieran lo que escribo.

43
00:03:20,640 --> 00:03:23,320
Debemos seguir un estricto acuerdo
de confidencialidad.

44
00:03:23,400 --> 00:03:26,320
¡Lo que pasa en la gira,
se queda en la gira!

45
00:03:27,160 --> 00:03:29,160
Pero estén tranquilos,

46
00:03:29,240 --> 00:03:33,560
los mantendré informados
sobre nuestras próximas aventuras.

47
00:03:34,160 --> 00:03:37,760
Presiento que tendremos
una gira memorable y muy ajetreada.

48
00:03:37,840 --> 00:03:40,440
Su colega por siempre, Mike".

49
00:04:48,680 --> 00:04:52,280
COMPAÑÍA DE HOMBRES

50
00:05:08,880 --> 00:05:11,080
HAZ LA LEY, NO LA GUERRA
NO A LA GUERRA EN SUEZ

51
00:05:11,160 --> 00:05:15,080
Depositamos nuestra confianza
en nuestros gobernantes.

52
00:05:15,160 --> 00:05:19,240
¡Pusimos este gran país en sus manos!

53
00:05:19,320 --> 00:05:21,480
¿Y qué es lo que hicieron?

54
00:05:21,560 --> 00:05:24,760
¿Cómo nos devolvieron esa confianza?

55
00:05:25,560 --> 00:05:32,160
¡Llevándonos a una guerra ilegal
con falsos pretextos!

56
00:05:32,240 --> 00:05:36,640
¡Una desgracia bochornosa y fraudulenta!

57
00:05:38,120 --> 00:05:39,520
¡Asesinos!

58
00:05:39,600 --> 00:05:42,440
¿Qué pasa con esto?
¡Es una maldita vergüenza!

59
00:05:42,520 --> 00:05:45,320
¡Nos están llevando a la ruina!
¡Bastardos!

60
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
GRAN BRETAÑA, HUMILLADA

61
00:05:47,840 --> 00:05:49,360
La invasión fue un desastre.

62
00:05:49,440 --> 00:05:52,720
La Asamblea General de la ONU
y EE. UU. pusieron el grito en el cielo,

63
00:05:53,560 --> 00:05:54,920
así que el primer ministro

64
00:05:55,000 --> 00:05:59,200
no tuvo más remedio
que declarar un alto el fuego inmediato

65
00:05:59,280 --> 00:06:00,920
y retirarse.

66
00:06:01,720 --> 00:06:03,720
Sin haber recuperado el canal de Suez.

67
00:06:03,800 --> 00:06:06,240
- Exacto.
- Así que todo esto, para nada.

68
00:06:06,320 --> 00:06:08,520
Es bastante peor que "nada".

69
00:06:09,320 --> 00:06:12,720
En el aspecto económico,
nuestras reservas monetarias

70
00:06:12,800 --> 00:06:16,400
se vieron tan mermadas
que la libra se hundió.

71
00:06:16,480 --> 00:06:19,080
La situación energética
es igual de mala.

72
00:06:19,160 --> 00:06:22,880
Las estaciones de servicio reportaron
compras motivadas por el pánico,

73
00:06:22,960 --> 00:06:27,560
y creemos que cuando llegue el invierno,
será necesario racionar el combustible.

74
00:06:28,560 --> 00:06:33,640
No exagero si digo que esta fue
la peor semana para el país desde 1939.

75
00:06:35,200 --> 00:06:39,000
La paz y el consenso que dejó
tu querido padre desaparecieron

76
00:06:39,800 --> 00:06:42,520
y nuestra reputación
de decencia e integridad

77
00:06:42,600 --> 00:06:45,600
en materia de política exterior
se hizo añicos.

78
00:06:45,680 --> 00:06:47,080
¿Qué ocurre?

79
00:06:48,160 --> 00:06:52,240
El duque de Edimburgo
está al teléfono, Su Majestad.

80
00:06:52,320 --> 00:06:54,440
¡Dios, eso es nuevo!

81
00:06:54,520 --> 00:06:56,160
Desde Nueva Guinea, señora.

82
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
- Discúlpenme.
- Por supuesto.

83
00:06:59,320 --> 00:07:00,680
- Dale saludos.
- Salúdalo.

84
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
¿Hola?

85
00:07:08,640 --> 00:07:09,920
¿Hola?

86
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
Hola, Felipe.

87
00:07:12,680 --> 00:07:14,080
¿Me oyes?

88
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
Sí, te oigo.

89
00:07:19,200 --> 00:07:21,800
No te oigo, ¿me oyes?

90
00:07:22,400 --> 00:07:25,000
Sí, te oigo.

91
00:07:26,120 --> 00:07:27,320
¿Hola?

92
00:07:27,400 --> 00:07:28,600
¿Isabel?

93
00:07:30,720 --> 00:07:32,200
¿Me oyes?

94
00:07:36,680 --> 00:07:37,880
Felipe.

95
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Estamos listos, señor.

96
00:07:53,440 --> 00:07:55,240
Malditos teléfonos.

97
00:07:56,240 --> 00:07:58,840
- Maldito aparato.
- Por eso yo ni lo intento.

98
00:07:58,920 --> 00:08:01,360
Reunión en cubierta
para el discurso matutino.

99
00:08:09,480 --> 00:08:11,080
Descansen, caballeros.

100
00:08:17,120 --> 00:08:20,120
Solo llevamos dos semanas de aventura

101
00:08:20,200 --> 00:08:23,400
y ya recorrimos
más de 30.000 kilómetros

102
00:08:23,480 --> 00:08:27,240
en nuestro viaje por los lugares
más recónditos del planeta

103
00:08:28,160 --> 00:08:31,160
para intentar recuperar
la reputación de nuestro país,

104
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
esa que los políticos están arruinando.

105
00:08:36,600 --> 00:08:40,400
Me gustaría darles las gracias a todos
por su profesionalidad

106
00:08:40,919 --> 00:08:43,400
y disciplina, estuvieron fantásticos.

107
00:08:43,480 --> 00:08:45,480
Excepto el equipo de fútbol,

108
00:08:46,600 --> 00:08:50,760
cuya pésima defensa
y la falta de un lateral izquierdo sólido

109
00:08:50,840 --> 00:08:54,200
nos llevó a una derrota humillante
ante el Club de Marineros,

110
00:08:54,280 --> 00:08:56,600
precisamente, en Port Swettenham.

111
00:08:59,320 --> 00:09:02,640
También me gustaría decir,
si me permite, almirante...

112
00:09:02,720 --> 00:09:03,960
Sí, señor.

113
00:09:08,360 --> 00:09:12,360
Fue maravilloso para mí,
a nivel personal, volver al mar.

114
00:09:12,440 --> 00:09:16,440
La Marina Real siempre ocupó
un lugar muy especial en mi vida

115
00:09:16,520 --> 00:09:18,880
y también en mi corazón.

116
00:09:21,560 --> 00:09:26,360
Muy pocos placeres en esta vida
superan a servir en un barco como este.

117
00:09:26,440 --> 00:09:29,040
Por eso,
me resulta muy difícil marcharme,

118
00:09:29,120 --> 00:09:32,720
pero debo hacerlo
y volar hasta Melbourne

119
00:09:32,800 --> 00:09:34,560
para inaugurar los Juegos Olímpicos.

120
00:09:34,640 --> 00:09:36,080
Allí tendré que comportarme,

121
00:09:36,160 --> 00:09:38,680
estrechar manos, cortar cintas.

122
00:09:38,760 --> 00:09:42,600
Será un infierno, se los puedo asegurar.

123
00:09:42,680 --> 00:09:45,560
Contaré los minutos
hasta que vuelvan a recogerme

124
00:09:45,640 --> 00:09:47,840
para continuar con esta gran aventura.

125
00:09:47,920 --> 00:09:50,400
Mientras tanto, pórtense bien,

126
00:09:50,480 --> 00:09:52,240
manténganse en forma

127
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
y no se beban toda la maldita cerveza.

128
00:09:58,880 --> 00:10:00,360
Gracias, señor.

129
00:10:01,040 --> 00:10:03,640
Bien hecho, chicos.
Bien hecho, grandulón.

130
00:10:03,720 --> 00:10:05,560
Muy bien. Muchas gracias.

131
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
Bien hecho.

132
00:10:14,840 --> 00:10:16,480
Este asunto de Suez es deprimente.

133
00:10:16,560 --> 00:10:17,760
GRAN BRETAÑA, HUMILLADA

134
00:10:17,840 --> 00:10:19,640
Entonces no leas sobre ello.

135
00:10:19,720 --> 00:10:21,720
No puedo evitarlo. ¿Cómo se les ocurre?

136
00:10:22,320 --> 00:10:25,120
- ¿Miramos el programa?
- ¿Eso me animará?

137
00:10:25,200 --> 00:10:27,040
Probablemente no.

138
00:10:27,120 --> 00:10:30,520
Eliminé todo lo que pude,
pero sigue siendo una locura.

139
00:10:30,600 --> 00:10:33,760
Primero visitaremos
una mina de uranio en el norte.

140
00:10:33,840 --> 00:10:36,120
- Alegría.
- Ferias agrícolas en Sídney,

141
00:10:36,200 --> 00:10:39,080
una conferencia de la BESL en Camberra

142
00:10:39,160 --> 00:10:41,960
y por último, una recepción
en la Casa de Gobierno.

143
00:10:42,040 --> 00:10:44,680
- Qué alegría.
- Pero tengo un discurso estándar

144
00:10:44,760 --> 00:10:48,680
que podrás repetir como un papagayo
en todas las paradas.

145
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
Australia.

146
00:10:53,080 --> 00:10:55,680
Su mismo nombre
evoca una imagen romántica

147
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
de progreso, ambición y posibilidades.

148
00:11:03,840 --> 00:11:06,080
Se dice que lo que distingue
a una gran nación

149
00:11:06,160 --> 00:11:10,200
es el recorrido que debe atravesar
en su camino hacia la gloria.

150
00:11:12,560 --> 00:11:14,880
Y qué recorrido que hizo Australia.

151
00:11:18,040 --> 00:11:20,640
Ya veo, ese es el horno de fundición.

152
00:11:21,800 --> 00:11:24,880
Desde que llegaron a sus costas
los primeros exploradores europeos,

153
00:11:24,960 --> 00:11:27,240
ustedes sufrieron muchas dificultades.

154
00:11:27,800 --> 00:11:30,320
Naciones menos independientes
habrían flaqueado,

155
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
buscado el apoyo de esa madre patria

156
00:11:32,480 --> 00:11:34,800
que alguna vez fue esencial
para su gobierno.

157
00:11:34,880 --> 00:11:36,960
Pero Australia siguió adelante.

158
00:11:39,440 --> 00:11:44,000
Al igual que su paisaje abrupto
y, en ocasiones, despiadado,

159
00:11:44,080 --> 00:11:45,560
Australia demostró tener

160
00:11:45,640 --> 00:11:48,400
una auténtica fortaleza,
un auténtico coraje.

161
00:11:52,600 --> 00:11:54,080
Desarrollaron

162
00:11:54,160 --> 00:11:58,320
de una manera admirable todas las ramas
de su vida y su cultura,

163
00:11:59,960 --> 00:12:05,560
y en solo 200 años, se convirtieron
en una civilización única y original,

164
00:12:05,640 --> 00:12:09,760
que figurará entre las más grandiosas
que el mundo haya visto, estoy seguro.

165
00:12:16,320 --> 00:12:17,720
¡Australia!

166
00:12:17,800 --> 00:12:20,520
- Gran discurso.
- Buen hombre.

167
00:12:20,600 --> 00:12:22,440
Se llama Helen King.

168
00:12:22,520 --> 00:12:26,720
Veintinueve años, trabaja en The Age,
uno de los periódicos más conocidos aquí.

169
00:12:26,800 --> 00:12:28,640
Quiere reunirse contigo.

170
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
Nos reuniremos.

171
00:12:31,480 --> 00:12:33,800
- ¿Para qué?
- Una entrevista.

172
00:12:33,880 --> 00:12:36,080
Creía que no hacíamos entrevistas.

173
00:12:36,160 --> 00:12:39,720
No, pero en su caso, me siento inclinado
a hacer una excepción.

174
00:12:39,800 --> 00:12:42,160
- ¿Viste cómo me miraba?
- Sí.

175
00:12:42,240 --> 00:12:46,240
No creo que sea mi imaginación.
Me lo dice mi radar masculino.

176
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
No.

177
00:12:47,400 --> 00:12:51,000
Sin mencionar cómo nos siguió
durante toda la gira.

178
00:12:51,080 --> 00:12:54,960
Creo que podemos afirmar con seguridad
que es amiga, no enemiga.

179
00:13:03,480 --> 00:13:06,080
El automóvil que lleva a Su Alteza Real,

180
00:13:06,160 --> 00:13:09,600
el duque de Edimburgo,
atraviesa la magnífica pista roja

181
00:13:09,680 --> 00:13:12,560
en esta agradable tarde
aquí, en Melbourne.

182
00:13:13,520 --> 00:13:17,240
El público se muestra eufórico
al ver por primera vez al duque,

183
00:13:17,320 --> 00:13:21,320
quien, se dice, está disfrutando
enormemente sus días en Australia.

184
00:13:22,040 --> 00:13:27,440
Y ahora el duque está por ocupar
su lugar en el palco real.

185
00:13:30,040 --> 00:13:34,160
Declaro inaugurados
los Juegos Olímpicos de Melbourne,

186
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
que marcan las decimosextas Olimpiadas
de la era moderna.

187
00:13:44,800 --> 00:13:46,400
Parece feliz.

188
00:13:46,880 --> 00:13:48,280
Para variar.

189
00:13:49,000 --> 00:13:53,280
El duque sonríe mientras los vítores
y los aplausos atronadores...

190
00:13:53,360 --> 00:13:56,360
- Sí. Muy feliz.
- ...de los entusiasmados espectadores

191
00:13:56,440 --> 00:13:58,440
resuenan en el abarrotado estadio.

192
00:13:58,520 --> 00:14:00,840
Puedes darme las gracias. Fue idea mía.

193
00:14:00,920 --> 00:14:04,360
Siempre supe que era buena idea
dejar que se luciera solo.

194
00:14:04,440 --> 00:14:06,440
Es un momento grandioso.

195
00:14:07,040 --> 00:14:08,840
Sí, gracias, mamá.

196
00:14:14,920 --> 00:14:18,360
En la antigua Grecia,
el inicio de los Juegos se anunciaba

197
00:14:18,440 --> 00:14:21,640
soltando unas palomas,
y eso mismo se hizo hoy.

198
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
¿Listos?

199
00:14:35,680 --> 00:14:36,880
- Sí.
- Sí.

200
00:14:39,800 --> 00:14:43,240
- Señora Parker, por aquí, por favor.
- Espérame aquí.

201
00:14:44,400 --> 00:14:47,200
Señora Parker, ¿en qué puedo ayudarla?

202
00:14:47,280 --> 00:14:51,640
Me gustaría separarme de mi marido.
O mejor aún, divorciarme.

203
00:14:52,520 --> 00:14:56,400
- ¿Puedo preguntarle por qué?
- Porque nunca lo veo.

204
00:14:57,040 --> 00:15:00,640
La ausencia no es
un fundamento jurídico para el divorcio.

205
00:15:02,120 --> 00:15:03,520
¿El abandono?

206
00:15:03,600 --> 00:15:07,000
Me temo que eso tampoco.
Necesita uno de los tres grandes,

207
00:15:07,080 --> 00:15:09,680
adulterio, conducta irracional o demencia.

208
00:15:09,760 --> 00:15:12,280
Estoy bastante segura
de que cometió adulterio.

209
00:15:12,800 --> 00:15:14,680
Necesitaremos pruebas.

210
00:15:15,040 --> 00:15:16,640
No será fácil.

211
00:15:17,200 --> 00:15:18,800
Por su trabajo.

212
00:15:19,800 --> 00:15:22,400
Mike trabaja para el duque de Edimburgo.

213
00:15:22,480 --> 00:15:25,200
- ¿En calidad de qué?
- Secretario privado.

214
00:15:26,040 --> 00:15:27,160
Entiendo.

215
00:15:27,840 --> 00:15:31,680
También es su mejor amigo.
Son prácticamente inseparables.

216
00:15:33,160 --> 00:15:35,040
¿Está segura de esto?

217
00:15:35,480 --> 00:15:39,640
Un divorcio puede dejar a una mujer
bastante aislada.

218
00:15:39,720 --> 00:15:44,320
Puede que las cosas mejoren
si aguanta un poco.

219
00:15:44,400 --> 00:15:48,280
Me inclino a pensar que siempre es
lo mejor para todo el mundo.

220
00:15:48,760 --> 00:15:51,560
Los cambios no siempre son para mejor.

221
00:15:53,360 --> 00:15:55,560
Volveré cuando tenga pruebas.

222
00:16:08,000 --> 00:16:09,400
¿Está tomando la petidina?

223
00:16:09,480 --> 00:16:11,080
- Sí.
- ¿Y el pentobarbital?

224
00:16:11,160 --> 00:16:15,040
Sí, tomo el pentobarbital,
pero no funciona.

225
00:16:15,840 --> 00:16:17,840
Necesito algo más fuerte.

226
00:16:17,920 --> 00:16:20,080
No hay nada más fuerte.

227
00:16:20,440 --> 00:16:21,400
PENTOBARBITAL

228
00:16:21,480 --> 00:16:25,480
Lo cierto es que a nivel farmacológico,
llegamos lo más lejos posible.

229
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
Me solidarizo con usted
por su enfermedad, primer ministro.

230
00:16:36,840 --> 00:16:39,840
Y entiendo perfectamente
su necesidad de reposo,

231
00:16:41,040 --> 00:16:44,480
pero, dados los problemas
a los que se enfrenta el país,

232
00:16:44,560 --> 00:16:47,040
¿no cree que tiene la responsabilidad

233
00:16:47,120 --> 00:16:49,760
de cumplir con sus tareas
solo un poco más?

234
00:16:49,840 --> 00:16:53,800
Le hice al doctor la misma pregunta,
señora, pero insistió.

235
00:16:56,160 --> 00:16:59,640
Cree que estoy en el límite
de la resistencia humana.

236
00:17:03,200 --> 00:17:05,800
Pero el país estará en buenas manos.

237
00:17:05,880 --> 00:17:10,160
El señor Butler tomará el mando
durante mi ausencia.

238
00:17:10,240 --> 00:17:15,160
El señor Head supervisará
la retirada de nuestras tropas de Egipto

239
00:17:15,240 --> 00:17:18,280
y el señor Macmillan supervisará la...

240
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
...situación económica.

241
00:17:21,240 --> 00:17:23,040
La crisis económica.

242
00:17:25,240 --> 00:17:29,040
- ¿Cuánto tiempo cree que estará fuera?
- No mucho, señora.

243
00:17:29,720 --> 00:17:31,440
Unas semanas.

244
00:17:31,520 --> 00:17:36,160
Bueno, supongo que podremos localizarlo
rápidamente en cualquier momento.

245
00:17:36,560 --> 00:17:39,760
Siempre se lo recalco
a mis secretarios privados.

246
00:17:39,840 --> 00:17:43,480
Sí, estaré fuera, pero Windsor
está a la vuelta de la esquina.

247
00:17:44,000 --> 00:17:45,840
Y Norfolk también.

248
00:17:45,920 --> 00:17:48,600
Está en el condado de Durham, ¿no?

249
00:17:49,200 --> 00:17:50,920
Su casa familiar.

250
00:17:51,960 --> 00:17:53,560
Jamaica, señora.

251
00:17:54,960 --> 00:17:56,560
¿Su casa familiar?

252
00:17:56,920 --> 00:17:59,320
Donde el doctor me aconseja que vaya.

253
00:17:59,680 --> 00:18:01,480
¿Especificó Jamaica?

254
00:18:01,560 --> 00:18:04,440
Especificó horas de sol, sol tropical.

255
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
Dijo que mi vida dependía de ello.

256
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
Me pregunto qué nos recetaría
a los demás, ¿se lo imagina?

257
00:18:18,640 --> 00:18:20,040
Primer ministro.

258
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
Su Majestad.

259
00:18:54,680 --> 00:18:56,960
¡Disculpa!

260
00:18:57,040 --> 00:18:59,520
Trabajas ahí, ¿verdad?

261
00:18:59,600 --> 00:19:02,400
¿No eres camarera
en el Club de los Jueves?

262
00:19:02,480 --> 00:19:06,160
- ¿Quién lo pregunta?
- Me llamo Eileen. ¿Tienes un momento?

263
00:19:06,240 --> 00:19:08,040
¿Qué puedo hacer por usted?

264
00:19:09,720 --> 00:19:14,120
Me gustaría que me contases
lo que ocurre ahí dentro.

265
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
- ¿Es periodista o algo?
- No, nada de eso.

266
00:19:17,200 --> 00:19:21,600
Solo la esposa de uno de los miembros
y la madre de sus hijos.

267
00:19:21,680 --> 00:19:25,400
- Quizás lo conozcas, se llama Mike.
- Vienen muchos señores.

268
00:19:25,480 --> 00:19:26,680
Mike Parker.

269
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
Lo conoces, ¿verdad?

270
00:19:33,240 --> 00:19:37,080
Mike se habrá encargado de ello.
Eres su tipo.

271
00:19:37,520 --> 00:19:39,800
Mira, algún día te casarás,

272
00:19:39,880 --> 00:19:42,480
y espero de todo corazón
que elijas bien.

273
00:19:42,880 --> 00:19:46,920
Pero si no es así y terminas
con un hombre que te hace infeliz,

274
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
entonces, como mujer,

275
00:19:48,880 --> 00:19:53,120
te desearía que pudieras dejarlo
fácilmente, sin sufrimiento.

276
00:19:53,200 --> 00:19:57,800
Así que si hay algo que puedas contarme
que me hiciera más fácil dejarlo...

277
00:19:57,880 --> 00:20:01,480
Lo siento, señora Parker,
pero no sé nada de su marido.

278
00:20:02,560 --> 00:20:06,160
- Toma, mi dirección y mi teléfono.
- Disculpe, tengo que pasar.

279
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
Por si...

280
00:20:10,440 --> 00:20:12,640
...se te ocurre algo.

281
00:20:26,960 --> 00:20:29,560
- Tráenos otros dos martinis.
- Muy bien.

282
00:20:37,440 --> 00:20:39,680
¡Lily!

283
00:20:46,120 --> 00:20:48,720
- Martin.
- ¿Tienes un momento, Michael?

284
00:20:48,800 --> 00:20:50,760
Creo que es importante.

285
00:20:50,840 --> 00:20:51,960
Pasa.

286
00:20:54,760 --> 00:20:57,360
Voy a pedirte
que me lo cuentes otra vez.

287
00:20:57,440 --> 00:21:01,240
Sí. La procedencia de este rumor
es muy enigmática.

288
00:21:01,320 --> 00:21:03,640
- Tu hermana...
- Mi cuñada.

289
00:21:03,720 --> 00:21:07,880
...fue a almorzar con su tía, que venía
de pasar el fin de semana en...

290
00:21:07,960 --> 00:21:09,760
El castillo de Cholmondeley.

291
00:21:09,840 --> 00:21:13,240
Y allí había un huésped
que es el compañero de bridge...

292
00:21:13,320 --> 00:21:14,920
De tenis.

293
00:21:15,920 --> 00:21:20,240
...del abogado
al que acudió Eileen Parker.

294
00:21:20,320 --> 00:21:22,120
Creo que eso es todo.

295
00:21:22,200 --> 00:21:24,320
Eso ya es la mitad del país.

296
00:21:25,560 --> 00:21:31,680
¿Y todas esas personas ahora saben
que la señora Parker quiere divorciarse?

297
00:21:32,560 --> 00:21:33,400
Sí.

298
00:21:34,520 --> 00:21:36,240
Qué inoportuno.

299
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
Será difícil de contener.

300
00:21:40,280 --> 00:21:46,760
¿Y qué alega la señora Parker?

301
00:21:48,080 --> 00:21:51,880
Abandono, conducta irracional e...

302
00:21:52,440 --> 00:21:53,840
...infidelidad.

303
00:21:54,640 --> 00:21:57,440
Solo son sospechas,
no tiene nada sólido,

304
00:21:57,520 --> 00:22:00,000
pero se hizo referencia expresa a un club

305
00:22:00,080 --> 00:22:03,000
que el comandante Parker
y el duque de Edimburgo...

306
00:22:03,080 --> 00:22:05,320
No me lo digas. Visitan con frecuencia.

307
00:22:05,800 --> 00:22:08,600
Lo cierto es que son miembros fundadores.

308
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Sigue de cerca este asunto, ¿quieres?

309
00:22:13,440 --> 00:22:14,840
Muy de cerca.

310
00:22:14,920 --> 00:22:17,520
- Tres duplicados, por favor, Jane.
- Claro.

311
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Gracias.

312
00:22:27,600 --> 00:22:29,000
- Vamos.
- Señora.

313
00:22:29,080 --> 00:22:30,480
- Cuidado.
- Gracias.

314
00:22:47,720 --> 00:22:49,720
- ¿Listo, señor?
- Desde luego.

315
00:22:50,920 --> 00:22:53,120
Su Alteza Real, el duque de Edimburgo.

316
00:22:53,200 --> 00:22:55,880
- Gracias por atenderme, señor.
- De nada.

317
00:22:57,720 --> 00:23:02,600
Bueno, discúlpeme un momento
mientras saco mis cosas y las preparo.

318
00:23:02,680 --> 00:23:04,480
- Por favor.
- Gracias.

319
00:23:13,560 --> 00:23:16,520
- Colocaré un micrófono aquí.
- ¿Puedo ayudarla?

320
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
No hace falta, gracias.

321
00:23:22,680 --> 00:23:24,680
Bien, creo que ya está.

322
00:23:25,640 --> 00:23:28,240
Bien, los dejo a solas, entonces.

323
00:23:28,320 --> 00:23:30,120
Gracias, Michael. Por favor.

324
00:23:31,040 --> 00:23:32,080
Gracias.

325
00:23:35,480 --> 00:23:37,000
Cuando quiera.

326
00:23:37,840 --> 00:23:40,160
No podemos empezar sin comentar

327
00:23:40,240 --> 00:23:43,440
la situación en Egipto
y la reacción internacional.

328
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
¿Por qué?

329
00:23:45,800 --> 00:23:48,880
Manifestaciones multitudinarias
en las calles de Londres,

330
00:23:48,960 --> 00:23:52,560
Eden cede a la presión internacional
y declara un alto el fuego.

331
00:23:52,640 --> 00:23:55,560
¿No cree que es un momento
importante para su país?

332
00:23:55,640 --> 00:23:58,960
- Quizás, pero no hablaré sobre ello.
- ¿Por qué no?

333
00:23:59,040 --> 00:24:02,440
No me corresponde, los miembros
de la familia real no hacen eso.

334
00:24:02,520 --> 00:24:04,640
Pero tendrá una opinión.

335
00:24:04,720 --> 00:24:07,520
Por supuesto, no soy un vegetal, pero...

336
00:24:07,600 --> 00:24:11,640
...mis opiniones sobre ese tipo
de asuntos son una cuestión privada.

337
00:24:13,480 --> 00:24:16,480
Me pregunto qué será del lugar
de Gran Bretaña en el mundo.

338
00:24:16,560 --> 00:24:19,280
Seguro que a Gran Bretaña le irá bien.

339
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
Aquí se opina
que fue humillada públicamente.

340
00:24:24,000 --> 00:24:26,880
Siendo de ideas
sorprendentemente progresistas,

341
00:24:26,960 --> 00:24:28,680
eso le debe preocupar.

342
00:24:28,760 --> 00:24:30,680
¿Soy de ideas progresistas?

343
00:24:30,760 --> 00:24:32,360
¿Usted no lo cree?

344
00:24:33,040 --> 00:24:36,440
¿Televisar la coronación?
¿Promover la modernización?

345
00:24:36,520 --> 00:24:40,600
- Eso es sentido común.
- Para un progresista abierto al cambio.

346
00:24:40,680 --> 00:24:42,600
Digamos que aprendí muy pronto

347
00:24:42,680 --> 00:24:45,280
que es sensato
no dar las cosas por sentado.

348
00:24:45,360 --> 00:24:47,480
Lo dice por su familia.

349
00:24:47,760 --> 00:24:50,960
Por cómo tuvieron que dejar Grecia
tras la revolución.

350
00:24:51,040 --> 00:24:53,480
A su abuelo le dispararon
y su padre huyó

351
00:24:53,560 --> 00:24:56,560
- para no correr la misma suerte.
- Sí, correcto.

352
00:24:58,560 --> 00:25:01,600
¿Lo ve? Hay muchas cosas de usted
que la gente no sabe.

353
00:25:05,560 --> 00:25:08,160
Le aseguro que todo está muy adornado.

354
00:25:08,240 --> 00:25:11,160
- La realidad es bastante aburrida.
- ¿Aburrida?

355
00:25:11,920 --> 00:25:14,640
¿Como cuando huyó de Corfú
en una caja de naranjas?

356
00:25:14,720 --> 00:25:17,560
¿Su niñez en el exilio,
siempre de un lado para otro?

357
00:25:17,640 --> 00:25:20,360
"Exilio" es una palabra
demasiado sentimental.

358
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
Así eran las cosas, había que aceptarlo.

359
00:25:25,760 --> 00:25:27,960
Pero seguro que no fue fácil.

360
00:25:29,440 --> 00:25:31,720
¿Cree que el trauma del exilio

361
00:25:31,800 --> 00:25:34,440
fue lo que provocó
la enfermedad de su madre?

362
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
¿Qué enfermedad?

363
00:25:40,920 --> 00:25:44,560
Bueno, la información que tengo
es que sufrió un colapso nervioso.

364
00:25:51,440 --> 00:25:53,840
Las cosas no fueron fáciles para ella.

365
00:25:54,600 --> 00:25:56,400
Pero siguió adelante.

366
00:25:56,480 --> 00:25:59,640
Pero la ingresaron, ¿no? ,
en una institución.

367
00:25:59,720 --> 00:26:03,120
Y su padre abandonó a la familia,
se fugó con su amante.

368
00:26:03,200 --> 00:26:07,600
No sé qué leyó o con quién habló,
pero tanto mi madre como mi padre

369
00:26:07,680 --> 00:26:10,280
estuvieron muy presentes
en las vidas de sus hijos.

370
00:26:10,360 --> 00:26:13,760
¿Es mentira que no vio a su padre
en sus últimos seis años de vida?

371
00:26:13,840 --> 00:26:17,240
Si queremos seguir siendo amigos,
pasemos a otra cosa.

372
00:26:17,680 --> 00:26:19,080
Está bien.

373
00:26:19,760 --> 00:26:21,960
¿Puedo preguntarle por su educación?

374
00:26:23,320 --> 00:26:24,720
"Señor".

375
00:26:29,960 --> 00:26:30,960
Señor.

376
00:26:32,080 --> 00:26:34,680
- ¿Qué pasa?
- También fue muy inusual.

377
00:26:34,760 --> 00:26:38,160
Fui a un internado en Gran Bretaña.
No veo qué tiene de inusual.

378
00:26:38,240 --> 00:26:41,640
Durante un tiempo,
pero luego fue a una escuela en Alemania.

379
00:26:41,720 --> 00:26:44,920
- Porque mis hermanas vivían allí.
- Sus hermanas nazis.

380
00:26:45,000 --> 00:26:46,920
- Dios.
- Una de ellas se casó

381
00:26:47,000 --> 00:26:50,600
- con un amigo íntimo de Hitler.
- No estudié ni un año en Alemania

382
00:26:50,680 --> 00:26:54,160
antes de volver al Reino Unido.
¿Qué pretende insinuar?

383
00:26:54,240 --> 00:26:57,880
Está claro de qué lado estaba,
mi historial militar lo dice todo.

384
00:26:57,960 --> 00:27:01,480
Solo digo que sus orígenes
son más interesantes y complejos

385
00:27:01,560 --> 00:27:03,960
- de lo que la gente imagina.
- ¿Imaginan algo?

386
00:27:04,040 --> 00:27:05,760
Creo que tienen curiosidad.

387
00:27:07,120 --> 00:27:09,720
Ven a ese hombre guapo, imponente,

388
00:27:09,800 --> 00:27:12,880
caminando junto a la mujer
más famosa del mundo.

389
00:27:13,840 --> 00:27:15,040
¿Quién es?

390
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Lamento decepcionarla,

391
00:27:21,400 --> 00:27:24,280
pero lo cierto es
que solo es un hombre normal

392
00:27:24,360 --> 00:27:28,160
viviendo una vida que, desde afuera,
seguramente parecerá extraña,

393
00:27:28,240 --> 00:27:33,000
pero que desde dentro, en realidad,
es igual a las de todos los demás.

394
00:27:34,840 --> 00:27:38,240
No creo que usted sea como los demás,
en ningún aspecto.

395
00:27:39,360 --> 00:27:42,240
Siendo muy joven,
se quedó prácticamente huérfano,

396
00:27:42,320 --> 00:27:45,920
su hermana favorita, Cecilia, una nazi,
murió en un accidente aéreo.

397
00:27:46,000 --> 00:27:47,600
Pasemos a otra cosa.

398
00:27:47,680 --> 00:27:49,640
¿Cómo afecta eso a un hombre?

399
00:27:50,200 --> 00:27:51,760
Sin duda, es el tipo de trauma

400
00:27:51,840 --> 00:27:56,240
que puede influir en el modo de criar
a sus hijos, al futuro rey de Inglaterra.

401
00:27:56,320 --> 00:27:57,720
Ya basta.

402
00:28:00,680 --> 00:28:04,360
Creo que la gente tiene derecho
a conocer a sus líderes, ¿usted no?

403
00:28:04,440 --> 00:28:08,120
Sobre todo, si no puede echarlos
con unas elecciones libres y justas.

404
00:28:12,080 --> 00:28:15,680
Nunca más me permitas
dejarme llevar por mi vanidad.

405
00:28:36,640 --> 00:28:37,760
¡Dios!

406
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
¡Dios!

407
00:29:17,600 --> 00:29:19,840
Kensington 8953, ¿diga?

408
00:29:24,360 --> 00:29:25,960
Nos vimos...

409
00:29:27,920 --> 00:29:29,640
...varias veces.

410
00:29:30,960 --> 00:29:34,160
En distintos sitios.

411
00:29:37,280 --> 00:29:41,280
Después, me habló sobre su trabajo.

412
00:29:43,120 --> 00:29:45,320
La compañía de la que se rodea.

413
00:29:47,760 --> 00:29:49,760
No dijo nada de una esposa.

414
00:29:51,720 --> 00:29:53,320
O hijos.

415
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
Lo siento mucho.

416
00:30:01,480 --> 00:30:05,520
Si de verdad lo sientes
y quieres hacerme la vida más fácil...

417
00:30:08,080 --> 00:30:09,280
Claro.

418
00:30:11,280 --> 00:30:15,480
Tendrá que hacer una declaración oficial
y testificar ante un tribunal.

419
00:30:15,560 --> 00:30:18,320
No puedo, perdería mi trabajo,
mi reputación.

420
00:30:18,400 --> 00:30:20,480
- Me temo que lo exige la ley.
- ¡No!

421
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
No.

422
00:30:24,960 --> 00:30:28,600
¿Entonces para qué me llamaste
y acordaste venir aquí hoy?

423
00:30:30,160 --> 00:30:32,360
¿Para avivar mis pesadillas?

424
00:30:32,800 --> 00:30:34,000
Lo siento.

425
00:30:41,240 --> 00:30:44,480
Mis fuentes me dicen que la señora Parker
logró llevar a una camarera

426
00:30:44,560 --> 00:30:47,360
del Club de los Jueves
ante su abogado de divorcios.

427
00:30:47,440 --> 00:30:51,280
Tengo entendido que la camarera
no aportó pruebas sólidas,

428
00:30:51,360 --> 00:30:53,040
solo su testimonio.

429
00:30:53,120 --> 00:30:55,080
Pero obviamente, se está acercando.

430
00:30:55,160 --> 00:30:58,760
No se puede permitir que esto avance
ni un paso más, Martin.

431
00:30:58,840 --> 00:30:59,680
No.

432
00:30:59,760 --> 00:31:02,520
Si la señora Parker
consigue el divorcio,

433
00:31:02,600 --> 00:31:06,480
los periódicos darían por hecho,
y no resulta carente de lógica,

434
00:31:06,560 --> 00:31:09,920
que todo lo que haya hecho
el comandante Parker,

435
00:31:10,000 --> 00:31:12,600
lo habrá hecho también
el duque de Edimburgo.

436
00:31:12,680 --> 00:31:15,400
No queremos
que empiecen a flotar en el aire

437
00:31:15,480 --> 00:31:18,080
palabras como "infidelidad" y "divorcio".

438
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
No.

439
00:31:19,240 --> 00:31:21,840
Sean ciertas o no esas acusaciones,

440
00:31:21,920 --> 00:31:24,640
destruirían la solidez
del matrimonio real

441
00:31:25,360 --> 00:31:27,960
y pondrían en peligro
a toda la monarquía.

442
00:31:30,080 --> 00:31:31,480
¿Alguna idea?

443
00:31:33,960 --> 00:31:35,360
¡Descansen!

444
00:31:35,440 --> 00:31:37,960
Terminamos nuestras tareas de adultos.

445
00:31:38,040 --> 00:31:40,600
Las Olimpiadas están
oficialmente en marcha,

446
00:31:40,680 --> 00:31:45,280
lo que significa que podemos continuar
los asuntos importantes: ¡nuestra gira!

447
00:31:48,880 --> 00:31:51,240
Llegaremos a casa en nueve semanas.

448
00:31:51,320 --> 00:31:55,120
En ese tiempo, visitaremos los rincones
más remotos de la Commonwealth,

449
00:31:55,200 --> 00:31:57,880
y me complace decirles
que durante ese tiempo,

450
00:31:57,960 --> 00:31:59,680
no habrá periodistas.

451
00:32:01,360 --> 00:32:03,360
No habrá fotógrafos.

452
00:32:04,160 --> 00:32:07,360
¡Estaremos fuera de la mirada del mundo!

453
00:32:08,560 --> 00:32:11,160
Y con esto en mente,
Michael tiene una sugerencia.

454
00:32:11,640 --> 00:32:12,640
Gracias.

455
00:32:12,720 --> 00:32:16,520
Caballeros, sí, me gustaría proponer
algo un poco inusual,

456
00:32:16,600 --> 00:32:19,280
que estoy seguro
que ninguno hizo antes.

457
00:32:19,360 --> 00:32:21,320
¡Un concurso de barbas!

458
00:32:23,480 --> 00:32:28,040
Concedimos un permiso especial
a una docena de hombres, más o menos,

459
00:32:28,120 --> 00:32:31,600
que ya tienen barba
para que se afeiten y actúen como jueces

460
00:32:31,680 --> 00:32:33,680
de los esfuerzos de los demás, ¿sí?

461
00:32:33,760 --> 00:32:35,360
¡Sí!

462
00:32:35,440 --> 00:32:36,840
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

463
00:32:53,520 --> 00:32:57,520
- ¡No es nada que no hayan visto antes!
- Si no vemos nada, Bill.

464
00:33:21,680 --> 00:33:24,880
En su infinita sabiduría,
los mandamases decidieron

465
00:33:24,960 --> 00:33:27,440
que quieren que des
un discurso de Navidad.

466
00:33:27,520 --> 00:33:30,400
¿Qué? ¿A quién? ¿A la tripulación?

467
00:33:30,480 --> 00:33:31,800
No.

468
00:33:31,880 --> 00:33:35,320
A los 500 millones de personas
que integran la Commonwealth.

469
00:33:35,400 --> 00:33:39,600
De la oficina del lord chambelán.
Tu discurso acompañará al de la Reina.

470
00:33:39,680 --> 00:33:43,800
Unas mil palabras con un tono edificante
y sentimiento cristiano.

471
00:33:43,880 --> 00:33:46,080
Con todas las referencias posibles

472
00:33:46,160 --> 00:33:49,400
a la importancia de la familia
y la santidad del matrimonio.

473
00:33:49,480 --> 00:33:50,880
¿Y si no quiero?

474
00:33:51,720 --> 00:33:53,720
Me temo que, al parecer,

475
00:33:53,800 --> 00:33:57,600
no se prevé que des tu opinión
sobre esto ni, de hecho, sobre nada.

476
00:33:58,680 --> 00:34:00,280
Por jerarquía,

477
00:34:00,360 --> 00:34:02,320
su discurso irá en segundo lugar

478
00:34:02,400 --> 00:34:04,560
a la hora habitual,
las tres de la tarde.

479
00:34:05,320 --> 00:34:07,520
Sin embargo, el día de Navidad,

480
00:34:07,600 --> 00:34:10,400
el duque de Edimburgo estará
en Tierra de Graham,

481
00:34:10,480 --> 00:34:13,639
en la península Antártica,
con 10 horas menos que nosotros,

482
00:34:13,719 --> 00:34:17,120
así que deberá levantarse al amanecer
para dar su discurso.

483
00:34:17,199 --> 00:34:19,520
¿Puedo preguntar
por qué dará un discurso?

484
00:34:19,880 --> 00:34:20,880
¿Señora?

485
00:34:21,280 --> 00:34:23,080
No es lo normal, ¿no?

486
00:34:24,159 --> 00:34:27,040
No, es algo excepcional.

487
00:34:27,920 --> 00:34:32,520
Creo que la idea era
que como Su Majestad y Su Alteza Real

488
00:34:32,600 --> 00:34:36,600
llevan tanto tiempo
sin ser vistos juntos en público,

489
00:34:36,679 --> 00:34:39,159
si, al menos, se les escucha juntos...

490
00:34:39,239 --> 00:34:42,120
Entiendo, la gente verá
que todo sigue bien.

491
00:34:43,000 --> 00:34:45,600
- Yo nunca iría tan lejos, señora.
- Yo sí.

492
00:34:45,920 --> 00:34:47,920
Y creo que es buena idea.

493
00:34:48,320 --> 00:34:49,520
Gracias, Michael.

494
00:34:55,520 --> 00:34:59,120
¿Puedo preguntarle, solo por curiosidad,

495
00:35:00,720 --> 00:35:05,320
cuánto tiempo como máximo pasaron
lady Adeane y usted separados?

496
00:35:07,320 --> 00:35:09,160
Tres semanas, creo.

497
00:35:09,680 --> 00:35:14,480
Entiendo. ¿Y diría que la separación
les vino bien o mal?

498
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
Eso no nos preocupa mucho, señora.

499
00:35:18,240 --> 00:35:20,720
Helen, en concreto, cree...

500
00:35:20,800 --> 00:35:23,920
...que no sale nada bueno
de que una pareja se separe,

501
00:35:24,000 --> 00:35:26,720
que un marido y su mujer
deben estar juntos.

502
00:35:30,400 --> 00:35:32,240
Sí, por supuesto.

503
00:35:34,200 --> 00:35:35,400
Señora.

504
00:36:18,680 --> 00:36:20,680
- ¿Brown?
- ¿Sí, señor?

505
00:36:22,400 --> 00:36:23,520
¿Qué pasa?

506
00:36:23,600 --> 00:36:27,400
Una llamada de socorro del HMAS Warreen,
un patrullero de la Marina australiana.

507
00:36:27,480 --> 00:36:30,200
Hallaron un barco pesquero
que lleva días a la deriva.

508
00:36:30,280 --> 00:36:33,080
Hay un hombre vivo,
casi se ahogó por arreglar el casco.

509
00:36:33,160 --> 00:36:35,760
Caja torácica rota,
quizás un pulmón perforado,

510
00:36:35,840 --> 00:36:38,440
y el Warreen no lleva médicos a bordo.
Se está muriendo.

511
00:36:38,520 --> 00:36:40,000
¿Somos el barco más cercano?

512
00:36:40,080 --> 00:36:42,240
Hay un carguero francés
a cuatro kilómetros.

513
00:36:42,320 --> 00:36:43,640
Somos el barco más cercano.

514
00:36:44,400 --> 00:36:45,840
Fija el rumbo.

515
00:36:45,920 --> 00:36:47,520
Da la vuelta.

516
00:36:48,200 --> 00:36:49,400
Virando.

517
00:36:49,480 --> 00:36:51,120
Noventa grados.

518
00:37:08,240 --> 00:37:09,480
Tira.

519
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Arriba, ya sube.

520
00:37:12,000 --> 00:37:13,200
Sujétalo.

521
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
Correas.

522
00:37:31,160 --> 00:37:32,360
Descansa.

523
00:37:33,240 --> 00:37:35,840
Lo sacamos del agua,
flotaba cerca del barco.

524
00:37:36,240 --> 00:37:39,320
Los demás se habrán ahogado.
No había cuaderno de bitácora.

525
00:37:39,400 --> 00:37:41,440
No sabemos quién es, ni de dónde viene.

526
00:37:41,520 --> 00:37:43,480
No importa quién sea o de dónde venga.

527
00:37:43,560 --> 00:37:46,680
Era el capitán de un barco,
eso es lo que cuenta.

528
00:37:46,760 --> 00:37:47,800
Suero intravenoso.

529
00:37:47,880 --> 00:37:49,360
Es uno de los nuestros.

530
00:37:49,440 --> 00:37:51,440
De inmediato, suero, ya.

531
00:37:51,680 --> 00:37:53,480
No, imposible, señor.

532
00:37:53,560 --> 00:37:54,560
¿Por qué?

533
00:37:54,640 --> 00:37:57,800
Tenemos un itinerario estricto
en el marco de una gira oficial.

534
00:37:57,880 --> 00:38:00,000
Y llevar al hombre
a donde sea su hogar

535
00:38:00,080 --> 00:38:03,320
implicaría dar marcha atrás
en la dirección equivocada.

536
00:38:03,760 --> 00:38:06,080
Nos retrasaría días, quizás una semana.

537
00:38:06,160 --> 00:38:07,800
Podemos recuperar ese tiempo.

538
00:38:07,880 --> 00:38:10,600
Tiene suerte
de que le hayamos salvado la vida.

539
00:38:10,680 --> 00:38:13,640
Lo dejaremos en la siguiente parada
y eso será todo.

540
00:38:13,720 --> 00:38:16,120
No hay necesidad
de que esté lejos de su hogar.

541
00:38:16,200 --> 00:38:20,080
Se encontrará en un país extranjero,
con un idioma que no conoce.

542
00:38:20,160 --> 00:38:22,760
- Lejos de su familia.
- No es problema mío.

543
00:38:22,840 --> 00:38:26,640
Un navío con una función menos importante
quizás tendría tiempo para...

544
00:38:27,000 --> 00:38:28,400
...sentimentalismos.

545
00:38:28,480 --> 00:38:31,880
Terminamos las tareas importantes
y vamos de vuelta a casa.

546
00:38:31,960 --> 00:38:33,960
Ahora mismo, somos
un crucero de placer

547
00:38:34,040 --> 00:38:36,920
con combustible de sobra
y mucho tiempo libre.

548
00:38:37,440 --> 00:38:40,640
Señor, mi decisión
como oficial superior es que no.

549
00:38:40,720 --> 00:38:45,080
Y mi decisión como almirante de flota
es que lo haremos.

550
00:38:51,120 --> 00:38:56,280
Solo hay una persona
al mando del navío.

551
00:38:58,440 --> 00:39:00,320
El oficial superior.

552
00:39:01,360 --> 00:39:05,560
Si recordase su instrucción
en la Marina, lo sabría.

553
00:39:05,640 --> 00:39:08,360
Resulta que recuerdo muy bien
mi instrucción.

554
00:39:08,440 --> 00:39:11,440
Ocupé puestos de mando en la guerra.

555
00:39:11,520 --> 00:39:14,840
Una guerra que, según tengo entendido,
usted pasó en tierra.

556
00:39:14,920 --> 00:39:18,480
Nunca abusé de mis privilegios
y no pretendo empezar a hacerlo,

557
00:39:18,560 --> 00:39:22,120
pero estamos en el yate real,
estoy aquí representando a la Corona,

558
00:39:22,200 --> 00:39:25,520
y digo que demos la vuelta
y llevemos a ese hombre a casa.

559
00:39:47,560 --> 00:39:50,960
Queridos amigos,
tras 20 semanas memorables en el mar,

560
00:39:51,040 --> 00:39:53,080
en las que visitamos cinco continentes

561
00:39:53,160 --> 00:39:56,320
y recorrimos varios miles de kilómetros,

562
00:39:56,400 --> 00:40:00,600
me alegra informarles que dejamos
nuestra mayor aventura para el final.

563
00:40:01,240 --> 00:40:04,640
El yate real Britannia
se convirtió en un barco de rescate

564
00:40:04,720 --> 00:40:07,760
cuando sacamos del agua
a un marinero naufragado.

565
00:40:08,720 --> 00:40:10,840
Nuestros brillantes cirujanos lo operaron

566
00:40:10,920 --> 00:40:12,240
y nos desviamos del rumbo

567
00:40:12,320 --> 00:40:15,320
para devolverlo a su hogar,
su familia y su pueblo.

568
00:40:53,320 --> 00:40:54,920
¡Y qué pueblo!

569
00:40:57,040 --> 00:40:58,640
Qué familia.

570
00:41:00,280 --> 00:41:02,480
Qué hogar.

571
00:41:28,240 --> 00:41:31,840
Si los miembros del Club de los Jueves
se cansan algún día

572
00:41:31,920 --> 00:41:35,440
de sus grises
y vacías vidas en Londres,

573
00:41:35,520 --> 00:41:38,480
les sugiero que se muden
de inmediato a las islas

574
00:41:38,560 --> 00:41:40,880
que se arremolinan en torno a Tonga.

575
00:41:41,880 --> 00:41:45,920
Seguramente sea lo más parecido
al paraíso en la Tierra.

576
00:41:47,960 --> 00:41:51,160
"Jamás nos habían dado
una bienvenida como esta,

577
00:41:51,240 --> 00:41:53,440
ni habíamos comido tan bien.

578
00:41:54,360 --> 00:41:57,160
Jamás había experimentado
tal disposición

579
00:41:57,240 --> 00:42:00,600
a dejarse llevar y disfrutar.

580
00:42:02,520 --> 00:42:04,920
Y en ningún otro lugar de la Tierra,

581
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
y a estas alturas, visitamos
casi todos sus rincones,

582
00:42:09,080 --> 00:42:15,000
nos topamos con unas mujeres
tan bellas como las de aquí.

583
00:42:29,640 --> 00:42:34,240
Sin duda, estos días fueron
los más extraordinarios que pasamos.

584
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
Y con el mayor de los pesares,

585
00:42:37,400 --> 00:42:41,360
después de tres días aquí,
debemos marcharnos,

586
00:42:41,440 --> 00:42:47,000
cada uno de nosotros, no un poquito,
sino profundamente enamorado".

587
00:42:56,960 --> 00:42:59,760
BARÓN NAHOUM
CLUB DE LOS JUEVES

588
00:43:00,840 --> 00:43:03,040
Es la letra de su marido, ¿no?

589
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
Dijo que necesitaba pruebas.

590
00:43:12,520 --> 00:43:17,520
Eso no es una gira real.
Son cinco meses de despedida de soltero.

591
00:43:17,960 --> 00:43:19,840
Prostitutas en cada puerto.

592
00:43:25,760 --> 00:43:27,160
Buena suerte.

593
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
Gracias.

594
00:44:12,200 --> 00:44:14,800
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad, Su Majestad.

595
00:44:14,880 --> 00:44:17,400
- Hola, gracias.
- Gracias a Dios.

596
00:44:28,280 --> 00:44:30,680
- Ustedes dos.
- Bien, ahora...

597
00:44:35,160 --> 00:44:36,360
Gracias.

598
00:44:38,560 --> 00:44:39,880
¡Edward!

599
00:44:40,560 --> 00:44:42,360
Encantada de verte.

600
00:44:45,000 --> 00:44:47,400
- ¿Lo escribiste ya?
- No.

601
00:44:48,200 --> 00:44:50,600
Espero a que me llegue la inspiración.

602
00:44:53,400 --> 00:44:58,200
¿Te sugiero algunos tópicos entusiastas
sobre la Navidad y la Commonwealth?

603
00:44:58,800 --> 00:45:02,800
Eso es lo que ellos quieren que diga.
Quiero decir lo que yo quiera.

604
00:45:05,480 --> 00:45:06,600
Bueno.

605
00:45:12,880 --> 00:45:15,720
- ¿Sintonizaste ya la emisora?
- Casi, señor.

606
00:45:16,200 --> 00:45:18,400
¿Dónde está Felipe exactamente?

607
00:45:18,480 --> 00:45:21,680
- Lo último que oí fue Tierra de Graham.
- ¿Dónde está eso?

608
00:45:26,040 --> 00:45:29,440
- Dickie, ¿dónde está Tierra de Graham?
- En la Antártida.

609
00:45:29,520 --> 00:45:31,240
¿Eso es al norte o al sur?

610
00:45:31,320 --> 00:45:34,040
- Al norte.
- No seas tonta, mamá, es al sur.

611
00:45:34,120 --> 00:45:38,520
- ¿Alguien lo sabe de verdad?
- Sí, porque el Ártico es el norte,

612
00:45:38,600 --> 00:45:42,120
así que la Antártida es "no-norte",
¿verdad, Dickie?

613
00:45:42,200 --> 00:45:43,520
¿"No-norte"?

614
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
Pasa.

615
00:45:46,920 --> 00:45:48,720
- Es la hora.
- Bien.

616
00:45:48,800 --> 00:45:51,480
- Majestades, Altezas.
- Niños.

617
00:45:51,560 --> 00:45:53,240
Y ahora, un comunicado navideño

618
00:45:53,320 --> 00:45:56,120
de Su Alteza Real,
el duque de Edimburgo.

619
00:45:59,160 --> 00:46:00,360
Buenos días

620
00:46:00,440 --> 00:46:02,000
desde el Britannia.

621
00:46:02,080 --> 00:46:04,880
Les hablo desde los límites
del Pacífico Sur.

622
00:46:04,960 --> 00:46:07,960
Cincuenta y nueve grados sur
y sesenta grados oeste.

623
00:46:08,040 --> 00:46:11,240
Hay que poner la Tierra al revés
para encontrar este sitio.

624
00:46:11,320 --> 00:46:15,120
De hecho, algunos de los tripulantes
del yate real nos sentimos patas arriba,

625
00:46:15,200 --> 00:46:17,840
ya que nunca estuvimos
tan lejos de casa.

626
00:46:18,680 --> 00:46:22,880
Lo remoto del lugar nos brinda
una valiosa oportunidad para pensar...

627
00:46:24,400 --> 00:46:28,320
...sobre nuestra vida
y nuestra manera de vivirla.

628
00:46:29,680 --> 00:46:33,280
Recorrimos el mundo
y vimos toda clase de tribus,

629
00:46:33,360 --> 00:46:35,560
sociedades y culturas.

630
00:46:36,120 --> 00:46:39,120
Hubo debates interminables
sobre qué lugar tenía el mejor sistema

631
00:46:39,200 --> 00:46:42,600
de gobierno o de justicia,
o la religión más interesante.

632
00:46:42,680 --> 00:46:47,480
Nos quedamos atónitos, sorprendidos,
ante muchas de las cosas que vimos.

633
00:46:48,000 --> 00:46:51,920
Naturalmente, esto nos llevó
a reflexionar sobre nuestras vidas...

634
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
...y el modo en que vivimos.
Las cosas que damos por hechas.

635
00:46:56,080 --> 00:47:00,360
¿Ese es Felipe de verdad?
¿No es alguna especie de imitador?

636
00:47:00,440 --> 00:47:04,760
- ¿Por qué?
- Suena muy raro. Muy diferente.

637
00:47:08,560 --> 00:47:11,960
Y aquí estoy,
a más de 15.000 kilómetros de Londres,

638
00:47:12,920 --> 00:47:15,240
con tan solo agua a mi alrededor.

639
00:47:17,520 --> 00:47:22,760
La vida a bordo de un barco está bien,
pero puede llegar a ser solitaria.

640
00:47:25,320 --> 00:47:27,640
Somos hombres viajando juntos...

641
00:47:30,360 --> 00:47:32,360
...pero estamos solos.

642
00:47:52,320 --> 00:47:55,320
Me pidieron que te diga
que están listos.

643
00:47:56,760 --> 00:47:57,800
Bueno.

644
00:48:00,520 --> 00:48:02,520
¿Cambios de última hora?

645
00:48:03,680 --> 00:48:06,080
- Algo así.
- ¿Puedo ayudarte?

646
00:48:06,480 --> 00:48:08,840
No, gracias.

647
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Buena potencia de señal.

648
00:48:15,600 --> 00:48:17,600
No es mi intención...

649
00:48:17,680 --> 00:48:20,000
A ver si puedo acelerar las cosas.

650
00:48:20,680 --> 00:48:23,080
Luz verde desde Broadcasting House.

651
00:48:27,320 --> 00:48:29,120
Estamos listos, señora.

652
00:48:30,560 --> 00:48:31,600
Sí.

653
00:48:37,720 --> 00:48:39,120
Feliz Navidad.

654
00:48:39,200 --> 00:48:41,120
Feliz Navidad, Su Majestad.

655
00:48:44,040 --> 00:48:47,440
El pueblo de Gran Bretaña
y la Commonwealth escucharán ahora

656
00:48:47,520 --> 00:48:49,680
a Su Majestad la Reina.

657
00:48:51,200 --> 00:48:53,360
Gracias. Señora.

658
00:48:57,440 --> 00:49:02,920
Un año más, los mensajes para felicitar
la Navidad viajan por todo el mundo,

659
00:49:03,360 --> 00:49:05,760
transportados por las alas invisibles

660
00:49:06,560 --> 00:49:08,680
de la ciencia del siglo XX.

661
00:49:10,040 --> 00:49:12,160
Y de todos esos mensajes

662
00:49:12,240 --> 00:49:15,440
procedentes de todos los rincones
de la Commonwealth,

663
00:49:15,520 --> 00:49:17,840
ninguno nos complació tanto

664
00:49:18,240 --> 00:49:21,640
como haber podido escuchar
el que nos envía mi marido...

665
00:49:22,400 --> 00:49:26,280
...desde la remota
y solitaria Antártida.

666
00:49:28,560 --> 00:49:30,360
Me gustaría decirle...

667
00:49:31,400 --> 00:49:35,800
...que todos los miembros
de tu familia reunidos hoy aquí,

668
00:49:37,320 --> 00:49:41,120
te enviamos nuestros mejores deseos
a bordo del Britannia.

669
00:49:43,240 --> 00:49:47,920
Una familia muy grande y unida
te espera aquí...

670
00:49:53,560 --> 00:49:58,320
...y siempre te esperará,
estés donde estés.

671
00:50:13,240 --> 00:50:15,720
Me gustaría expresar mi agradecimiento

672
00:50:15,800 --> 00:50:18,520
a los hombres y mujeres
de la Commonwealth

673
00:50:18,600 --> 00:50:21,440
cuyos esfuerzos
en nuestras grandes ciudades...

674
00:50:41,000 --> 00:50:43,640
Recuerda siempre que tienes una familia.

675
00:51:11,080 --> 00:51:12,680
¡Aquí estás!

676
00:51:21,440 --> 00:51:23,040
¿Estás bien?

677
00:51:23,960 --> 00:51:25,160
Bien.

678
00:51:33,760 --> 00:51:35,360
Su discurso.

679
00:51:36,320 --> 00:51:37,920
¿Qué pasa?

680
00:51:39,520 --> 00:51:43,400
Me emocionó. No me lo esperaba.

681
00:51:45,000 --> 00:51:47,320
Me sorprendió con la guardia baja.

682
00:51:50,040 --> 00:51:52,760
Confieso que incluso siento un poco de...

683
00:51:55,360 --> 00:51:56,760
¿Nostalgia?

684
00:52:00,200 --> 00:52:01,440
Sí.

685
00:52:04,000 --> 00:52:05,400
Bien.

686
00:53:46,240 --> 00:53:49,680
Subtítulos: M. Domínguez

