1
00:00:06,120 --> 00:00:09,640
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
Käre Baron...

3
00:00:53,840 --> 00:00:55,440
Raska på!

4
00:00:55,520 --> 00:00:57,960
...kära klubbkamrater...

5
00:00:58,040 --> 00:00:59,040
Sir!

6
00:00:59,120 --> 00:01:02,040
Vi är en god bit in
i första etappen av vår resa.

7
00:01:02,120 --> 00:01:03,160
Lediga.

8
00:01:05,200 --> 00:01:08,480
Hertigen och jag steg ombord
på yachten i Mombasa.

9
00:01:08,560 --> 00:01:09,800
Angenämt.

10
00:01:09,880 --> 00:01:14,680
Därifrån seglade vi till Ceylon
via de gudomliga Seychellerna.

11
00:01:14,760 --> 00:01:18,560
Vi fortsatte sedan till Malajstaterna
och vidare mot Nya Guinea.

12
00:01:19,440 --> 00:01:21,560
Då hertigen inte är mycket för ceremonier,

13
00:01:21,640 --> 00:01:24,600
utan föredrar sport och tävling
framför middagar och tal,

14
00:01:24,680 --> 00:01:28,040
har vi, på alla platser vi besökt,
haft ett OS i miniatyr.

15
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
Kom igen, grabbar!

16
00:01:33,600 --> 00:01:37,400
Vi har flera begåvade idrottsmän ombord:
löpare, roddare och fotbollsspelare.

17
00:01:37,480 --> 00:01:40,680
På de flesta platser har vi vunnit
med nöd och näppe.

18
00:01:45,120 --> 00:01:49,440
Men i Nya Guinea måste jag tyvärr medge
att vi mötte vår överman.

19
00:01:54,520 --> 00:01:55,480
Res dig!

20
00:01:55,560 --> 00:01:58,480
Som tur är, finns ju alltid cricket...

21
00:01:59,760 --> 00:02:00,760
Heja Aldrich!

22
00:02:02,080 --> 00:02:04,960
...där vi kan räkna med
att vi får vår hämnd...

23
00:02:08,479 --> 00:02:09,320
Bränd!

24
00:02:09,400 --> 00:02:10,840
-Va?
-Ja!

25
00:02:10,919 --> 00:02:14,600
...främst för att cricket
aldrig har skådats i Nya Guinea.

26
00:02:15,880 --> 00:02:17,880
Om kvällarna fortsätter äventyren.

27
00:02:19,360 --> 00:02:23,120
Under tidigare kungliga resor,
då drottningen har varit med,

28
00:02:23,200 --> 00:02:27,200
har man haft anständiga tillställningar
då alla har uppfört sig väl.

29
00:02:28,240 --> 00:02:29,840
"Men inte den här gången.

30
00:02:30,840 --> 00:02:35,920
Philip gillar ju att förena nytta med nöje
och står inte i vägen för lite hålligång.

31
00:02:36,920 --> 00:02:40,840
Och på Nya Guinea finns det tydligen inget
som heter 'otrohet'.

32
00:02:42,960 --> 00:02:45,760
Män förväntas ta för sig!

33
00:02:47,720 --> 00:02:51,720
När resan är över kan vi nog ge
ett kvalitativt utlåtande

34
00:02:51,800 --> 00:02:54,760
om var man hittar världens bästa kvinnor.

35
00:02:55,480 --> 00:02:57,880
Hittills kan jag dock säga

36
00:02:57,960 --> 00:03:02,680
att Nya Guineas kvinnor är ljuvare
än Ceylons och lika sköna som Malayas!

37
00:03:05,640 --> 00:03:08,840
Jag har delgett er dessa hemligheter
i god tro.

38
00:03:08,920 --> 00:03:13,120
Innehållet måste, likt allt annat som
nämns i Torsdagsklubben, förbli hemligt.

39
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Nittio procent av officerarna ombord
är gifta

40
00:03:15,880 --> 00:03:18,200
och skulle döda mig om de läste det här.

41
00:03:20,520 --> 00:03:26,320
Absolut sekretess gäller.
Det som händer på resan, stannar på resan!

42
00:03:27,160 --> 00:03:33,560
Men misströsta ej, jag ska hålla er
à jour med våra kommande äventyr.

43
00:03:34,240 --> 00:03:37,840
Det här kommer att bli
en betydelsefull och händelserik resa.

44
00:03:37,920 --> 00:03:40,440
Er käre klubbkamrat Mike!"

45
00:05:08,880 --> 00:05:10,160
LAG FÖRE KRIG

46
00:05:10,240 --> 00:05:11,080
KRIGA EJ OM SUEZ!

47
00:05:11,160 --> 00:05:15,080
Vi förlitar oss på den härskande klassen.

48
00:05:15,160 --> 00:05:19,240
Vi lägger vårt storslagna land
i deras händer!

49
00:05:19,320 --> 00:05:21,480
Och vad gör de?

50
00:05:21,560 --> 00:05:24,760
Hur återgäldar de vårt förtroende?

51
00:05:25,560 --> 00:05:32,160
Med att leda oss in i ett olagligt krig
under falska förespeglingar!

52
00:05:32,240 --> 00:05:36,640
Ett skamligt, bedrägligt företag!

53
00:05:38,120 --> 00:05:39,520
Mördare!

54
00:05:39,600 --> 00:05:45,160
Vad säger du nu? Jävla skamfläck!
Ni drar oss alla i fördärvet! Skitstövlar!

55
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
STORBRITANNIEN FÖRÖDMJUKAT

56
00:05:47,840 --> 00:05:52,800
Invasionen är en katastrof. FN:s
generalförsamling och USA protesterar.

57
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
Premiärministern har inget annat val

58
00:05:56,520 --> 00:06:00,920
än att beordra eldupphör och reträtt
med omedelbar verkan.

59
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
-Utan att ta tillbaka Suezkanalen.
-Precis.

60
00:06:04,600 --> 00:06:08,400
-Då har allt varit förgäves?
-Värre än så.

61
00:06:09,520 --> 00:06:16,520
Våra valutareserver har urholkats så pass
att pundet nu riskerar att falla hårt.

62
00:06:16,600 --> 00:06:19,400
Bränslesituationen är lika svår.

63
00:06:19,480 --> 00:06:23,160
Panikköpande har observerats
på bensinstationer,

64
00:06:23,240 --> 00:06:27,240
och bränsleransonering
förväntas bli nödvändigt inför vintern.

65
00:06:28,720 --> 00:06:33,720
Det är ingen överdrift att påstå att det
här är vår värsta vecka sedan 1939.

66
00:06:35,320 --> 00:06:39,920
Freden och samstämmigheten
som din käre far efterlämnade är borta.

67
00:06:40,000 --> 00:06:45,600
Vårt rykte för ärbarhet och integritet
i utrikespolitiska frågor är krossat.

68
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
Vad är det?

69
00:06:48,160 --> 00:06:52,360
Hertigen av Edinburgh är i telefon,
Ers Majestät.

70
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Kan man tänka sig!

71
00:06:54,520 --> 00:06:55,920
Från Nya Guinea.

72
00:06:57,560 --> 00:07:00,680
-Ni får ursäkta mig.
-Givetvis. Hälsa!

73
00:07:07,800 --> 00:07:10,040
-Hallå?
-Hallå?

74
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
Hej, Philip!

75
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
Hör du mig?

76
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
Ja, jag hör dig!

77
00:07:19,320 --> 00:07:21,800
Jag hör dig inte! Hör du mig?

78
00:07:21,880 --> 00:07:25,000
Ja! Jag hör dig.

79
00:07:25,080 --> 00:07:27,320
Hallå?

80
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
Elizabeth?

81
00:07:30,880 --> 00:07:32,200
Hör du mig?

82
00:07:36,680 --> 00:07:37,880
Philip?

83
00:07:47,200 --> 00:07:48,240
Redo, sir.

84
00:07:53,520 --> 00:07:55,240
Sabla telefoner.

85
00:07:56,640 --> 00:07:58,840
-Jäkla skräp.
-Själv låter jag bli.

86
00:07:59,720 --> 00:08:01,920
Samling på däck för morgonupprop.

87
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
Lediga, mina herrar.

88
00:08:17,240 --> 00:08:23,240
Vårt äventyr har bara pågått i två veckor,
men vi har redan färdats över 3 000 mil

89
00:08:23,320 --> 00:08:27,320
från den ena sidan av världen
till den andra...

90
00:08:28,560 --> 00:08:31,160
...i ett försök
att reparera landets rykte,

91
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
som ödeläggs av politiker.

92
00:08:36,760 --> 00:08:41,760
Jag skulle vilja tacka var och en av er
för er professionalism och disciplin.

93
00:08:41,840 --> 00:08:45,480
Ni har alla varit strålande.
Utom fotbollslaget...

94
00:08:46,600 --> 00:08:51,200
...vars slarviga, otäta försvar
och brist på vänsterspelare

95
00:08:51,280 --> 00:08:56,480
ledde till en förnedrande förlust på den
sabla sjömansklubben i Port Swettenham.

96
00:08:59,320 --> 00:09:02,640
Jag skulle också vilja tillägga...
Om ni så tillåter, amiralen?

97
00:09:03,120 --> 00:09:03,960
Ja, sir.

98
00:09:08,520 --> 00:09:12,840
Det har varit underbart för mig
personligen att vara till sjöss igen.

99
00:09:12,960 --> 00:09:18,880
Flottan har alltid haft en speciell plats
såväl i mitt liv som i mitt hjärta.

100
00:09:21,680 --> 00:09:26,880
Det finns få nöjen i livet som överträffar
att tjänstgöra på ett sådant här fartyg.

101
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
Därför är det svårt att ge sig av.

102
00:09:29,240 --> 00:09:33,520
Men det måste jag tyvärr.
Jag ska inviga OS i Melbourne,

103
00:09:33,600 --> 00:09:38,680
där jag måste sköta mig i allmänhet,
skaka lite händer och klippa några band.

104
00:09:38,760 --> 00:09:42,600
Det blir rena helvetet,
det kan jag försäkra er om.

105
00:09:42,680 --> 00:09:47,600
Jag räknar minuterna tills ni hämtar mig
igen och äventyret kan fortsätta.

106
00:09:47,680 --> 00:09:52,240
Men till dess, sköt er, håll er i form,

107
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
och drick för helsike inte upp ölen!

108
00:09:59,000 --> 00:10:00,200
Tack, sir!

109
00:10:01,040 --> 00:10:03,000
Bra jobbat! Bra, hörrni.

110
00:10:03,080 --> 00:10:04,360
Härligt.

111
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
Bra jobbat.

112
00:10:14,720 --> 00:10:16,760
Det är så deprimerande, det här med Suez.

113
00:10:16,840 --> 00:10:18,320
STORBRITANNIEN FÖRÖDMJUKAT

114
00:10:18,400 --> 00:10:19,600
Läs inte om det då.

115
00:10:19,680 --> 00:10:24,240
-Jag kan inte hejda mig. Hur tänkte de?
-Ska vi ta en titt på schemat?

116
00:10:24,320 --> 00:10:27,040
-Muntrar det upp mig?
-Troligen inte.

117
00:10:27,120 --> 00:10:30,200
Jag har strukit en del,
men det är ändå fullspäckat.

118
00:10:30,280 --> 00:10:33,720
Vi börjar med ett besök på en urangruva
i Northern Territory.

119
00:10:33,800 --> 00:10:36,120
-Jippi.
-Bondeparad i Sydney.

120
00:10:36,200 --> 00:10:39,520
Vidare till
en veteranföreningskonferens i Canberra,

121
00:10:39,600 --> 00:10:41,960
och så trädgårdsbjudning
hos generalguvernören.

122
00:10:42,040 --> 00:10:44,680
-Min lycka är gjord.
-Men jag har skrivit ett standardtal

123
00:10:44,760 --> 00:10:48,760
som ni kan memorera som en majna
och hålla vid varje tillställning.

124
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
Australien.

125
00:10:53,280 --> 00:10:58,240
Namnet väcker romantiska associationer
till framsteg, ambitioner och möjligheter.

126
00:11:04,120 --> 00:11:09,640
Det som utmärker varje stor nation är
resan som den gjort på vägen till storhet.

127
00:11:12,880 --> 00:11:14,880
Vilken resa Australien har gjort.

128
00:11:18,040 --> 00:11:20,360
Det är alltså smältverket?

129
00:11:21,800 --> 00:11:24,800
Sedan de tidiga europeiska
upptäcktsresanden kom till er kust,

130
00:11:24,880 --> 00:11:27,680
har ni utstått många prövningar.

131
00:11:27,760 --> 00:11:32,560
Mindre självständiga nationer
skulle ha sökt stöd från moderlandet,

132
00:11:32,640 --> 00:11:36,960
en gång så centralt för landets styre.
Men Australien kämpade vidare.

133
00:11:39,600 --> 00:11:44,000
Likt dess kärva
och tidvis obevekliga landskap...

134
00:11:44,880 --> 00:11:48,400
...har Australien uppvisat
äkta styrka och mod.

135
00:11:52,600 --> 00:11:58,320
Ni har på ett beundransvärt sätt utvecklat
alla aspekter av ert liv och er kultur.

136
00:12:00,200 --> 00:12:06,000
På blott 200 år har ni vuxit
till en unik och individuell civilisation,

137
00:12:06,080 --> 00:12:09,760
som utan tvekan lär räknas
till de finaste världen har skådat.

138
00:12:16,320 --> 00:12:17,720
Australien!

139
00:12:17,800 --> 00:12:20,960
-Utmärkt tal!
-Tackar!

140
00:12:21,040 --> 00:12:22,440
Hon heter Helen King.

141
00:12:23,120 --> 00:12:26,840
Hon är 29 år och skriver i The Age,
en av de främsta tidningarna.

142
00:12:26,920 --> 00:12:28,640
Hon har bett att få träffa er.

143
00:12:29,720 --> 00:12:32,720
-Då träffar vi henne.
-I vilket syfte?

144
00:12:32,800 --> 00:12:36,120
-En intervju.
-Vi sa ju "inga intervjuer".

145
00:12:36,200 --> 00:12:39,600
Ja, men för henne är jag beredd
att göra ett undantag.

146
00:12:39,680 --> 00:12:42,160
-Såg du hur hon tittade på mig?
-Ja.

147
00:12:42,240 --> 00:12:46,440
Jag tror inte att jag inbillar mig.
Vi gentlemän har pejl på sådant.

148
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
Nej.

149
00:12:47,720 --> 00:12:51,080
Och hon har följt efter oss hela tiden.
Nej...

150
00:12:51,160 --> 00:12:55,160
Vi kan nog gott anta det här är en vän
och ingen fiende.

151
00:13:03,280 --> 00:13:07,200
Bilen med Hans Kungliga Höghet
hertigen av Edinburgh

152
00:13:07,280 --> 00:13:12,560
kör nu fram på den förträffliga röda banan
denna behagliga eftermiddag i Melbourne.

153
00:13:13,680 --> 00:13:17,880
Folkmassan jublar i extas
då de får se en första skymt av hertigen,

154
00:13:17,960 --> 00:13:21,320
som lär roa sig gott
under sin vistelse här i Australien.

155
00:13:22,040 --> 00:13:27,440
Nu är det snart dags. Hertigen
tar sin plats i den kungliga logen.

156
00:13:30,080 --> 00:13:34,160
Härmed förklarar jag
de olympiska spelen i Melbourne öppnade.

157
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
Vi firar den moderna tidens
sextonde olympiad.

158
00:13:44,800 --> 00:13:48,280
Han ser glad ut...för en gångs skull.

159
00:13:49,080 --> 00:13:53,880
Hertigen ler åt de stormande applåderna
och hurraropen...

160
00:13:53,960 --> 00:13:58,120
-Ja. Väldigt glad.
-...från de uppspelta åskådarna i stadion.

161
00:13:58,200 --> 00:14:00,880
Det kan du tacka mig för. Det var min idé.

162
00:14:00,960 --> 00:14:04,360
Jag har alltid vetat
att han behövde få glänsa...ensam.

163
00:14:04,440 --> 00:14:08,840
-Vilken storslagen stund.
-Tack, mamma.

164
00:14:15,320 --> 00:14:20,360
I antikens Grekland invigdes spelen med
att släppa ut en flock fredsduvor,

165
00:14:20,440 --> 00:14:21,640
och så även i dag.

166
00:14:34,880 --> 00:14:36,880
-Är ni redo?
-Ja.

167
00:14:39,840 --> 00:14:43,240
-Mrs Parker? Den här vägen.
-Vänta här.

168
00:14:44,800 --> 00:14:47,200
Mrs Parker, hur kan jag hjälpa er?

169
00:14:47,280 --> 00:14:51,640
Jag vill separera från min man.
Eller ännu hellre, skilja mig.

170
00:14:52,600 --> 00:14:56,200
-På vilka grunder, om jag får fråga?
-Jag ser honom aldrig.

171
00:14:57,240 --> 00:15:00,640
Frånvaro är inget giltigt skäl
till skilsmässa.

172
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
Försummelse?

173
00:15:03,600 --> 00:15:06,720
Inte det heller.
Det krävs något av de stora tre:

174
00:15:06,800 --> 00:15:09,840
Äktenskapsbrott,
anstötligt uppträdande eller vansinne.

175
00:15:09,920 --> 00:15:14,560
-Äktenskapsbrott har säkerligen begåtts.
-Då behöver vi bevis.

176
00:15:15,560 --> 00:15:18,560
Det blir inte lätt. På grund av hans jobb.

177
00:15:20,280 --> 00:15:23,880
-Mike jobbar för hertigen av Edinburgh.
-Vilken position?

178
00:15:23,960 --> 00:15:27,160
-Hans privata sekreterare.
-Jag förstår.

179
00:15:27,960 --> 00:15:31,680
Han är dessutom hans närmaste vän.
De är oskiljaktiga.

180
00:15:33,720 --> 00:15:39,600
Är ni helt säker på det här? En skilsmässa
kan göra en kvinna tämligen isolerad.

181
00:15:39,680 --> 00:15:44,840
Det kanske blir bättre med tiden
om ni bara...håller ut.

182
00:15:44,920 --> 00:15:50,840
Det brukar bli bäst så för alla.
Gräset är sällan grönare.

183
00:15:53,680 --> 00:15:56,120
Jag återkommer när jag har bevis.

184
00:16:08,360 --> 00:16:09,960
-Tar ni petidin?
-Ja.

185
00:16:10,040 --> 00:16:11,080
Och pentobarbital?

186
00:16:11,160 --> 00:16:17,840
Ja, jag tar pentobarbital, men det
hjälper inte. Jag behöver något starkare.

187
00:16:17,920 --> 00:16:20,080
Det finns inget starkare.

188
00:16:20,640 --> 00:16:21,800
PENTOBARBITAL

189
00:16:21,880 --> 00:16:25,480
Vad farmakologi beträffar
har vi gått så långt vi kan.

190
00:16:32,840 --> 00:16:39,840
Ni har all min sympati, premiärministern.
Och jag förstår att ni behöver vila.

191
00:16:41,360 --> 00:16:44,560
Men med tanke på utmaningarna
som vårt land står inför,

192
00:16:44,640 --> 00:16:49,440
tycker ni inte att ni har ett ansvar
att bli kvar i tjänst lite längre?

193
00:16:49,520 --> 00:16:53,840
Jag ställde samma fråga till min läkare,
men han insisterade.

194
00:16:56,160 --> 00:16:59,640
Han menade att jag hade nått gränsen
för vad en människa kan förmå.

195
00:17:03,960 --> 00:17:10,480
Men landet är i trygga händer.
Mr Butler tar över i min frånvaro.

196
00:17:10,560 --> 00:17:15,160
Mr Head sköter tillbakadragandet
av våra soldater från Egypten,

197
00:17:15,240 --> 00:17:21,440
och Mr Macmillan
sköter den...ekonomiska situationen.

198
00:17:21,520 --> 00:17:23,040
Den ekonomiska krisen.

199
00:17:25,440 --> 00:17:31,440
-Hur länge räknar ni med att vara borta?
-Inte länge. Några veckor.

200
00:17:31,520 --> 00:17:36,160
Nåväl...
Jag antar att ni kan nås med kort varsel.

201
00:17:36,240 --> 00:17:39,760
Det påpekar jag alltid
för mina privata sekreterare.

202
00:17:39,840 --> 00:17:43,480
Visserligen är jag borta,
men Windsor ligger runt hörnet.

203
00:17:43,560 --> 00:17:48,600
Norfolk likaså.
Det ligger i County Durham, inte sant?

204
00:17:49,680 --> 00:17:50,920
Ert släkthem.

205
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
Jamaica.

206
00:17:55,320 --> 00:17:59,320
-Ert släkthem?
-Läkaren tyckte att jag skulle åka dit.

207
00:17:59,920 --> 00:18:04,440
-Sa han specifikt Jamaica?
-Han sa solsken, tropiskt solsken.

208
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
Han sa att mitt liv hängde på det.

209
00:18:11,720 --> 00:18:15,320
Vad skulle han ordinera åt oss andra,
månntro?

210
00:18:19,080 --> 00:18:22,280
-Premiärministern.
-Ers Majestät.

211
00:18:54,680 --> 00:18:56,960
Ursäkta mig... Ursäkta!

212
00:18:57,040 --> 00:19:02,400
Ni jobbar där inne, inte sant?
På Torsdagsklubben, som servitris.

213
00:19:03,160 --> 00:19:06,160
-Vem frågar?
-Eileen. Kan vi talas vid en stund?

214
00:19:06,840 --> 00:19:08,640
Hur kan jag hjälpa er?

215
00:19:09,920 --> 00:19:14,120
Jag vill att ni berättar
vad som försiggår...där inne.

216
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
-Är ni reporter?
-Nej, inte alls.

217
00:19:17,200 --> 00:19:21,600
Jag är bara hustru till en av medlemmarna
och mor tills hans barn.

218
00:19:21,680 --> 00:19:25,680
-Ni kanske känner honom. Han heter Mike.
-Det är så många herrar.

219
00:19:25,760 --> 00:19:26,680
Mike Parker.

220
00:19:30,120 --> 00:19:31,720
Ni känner honom, inte sant?

221
00:19:33,280 --> 00:19:37,080
Det skulle Mike nog se till.
Ni är precis hans sort.

222
00:19:37,680 --> 00:19:42,480
En vacker dag ska ni också gifta er,
och jag hoppas att ni väljer rätt man.

223
00:19:42,560 --> 00:19:46,920
Men om ni inte gör det,
om ni träffar en man som gör er olycklig,

224
00:19:47,000 --> 00:19:53,120
så önskar jag att ni kan lämna honom
på ett enkelt och smärtfritt sätt.

225
00:19:53,200 --> 00:19:57,680
Om ni kan berätta något som gör det
lättare för mig att lämna min man...

226
00:19:57,760 --> 00:20:01,480
Jag beklagar, mrs Parker.
Jag vet inget om er man.

227
00:20:02,960 --> 00:20:06,160
-Här är min adress och mitt telefonnummer.
-Ursäkta mig!

228
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
Bara...

229
00:20:10,440 --> 00:20:12,640
Om ni skulle komma på något.

230
00:20:26,880 --> 00:20:29,480
-Två martinis till.
-Ska bli.

231
00:20:37,800 --> 00:20:39,680
Lily!

232
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
-Martin.
-Kan vi prata en stund, Michael?

233
00:20:49,480 --> 00:20:52,080
-Jag tror att det är viktigt.
-Kom in.

234
00:20:54,760 --> 00:20:57,360
Jag får be dig att gå igenom det igen.

235
00:20:57,440 --> 00:21:01,440
Ja. Det här ryktets ursprung
är sannerligen dunkelt.

236
00:21:01,520 --> 00:21:03,680
-Din syster...
-Svägerska.

237
00:21:03,760 --> 00:21:08,080
...åt lunch med sin moster,
som hade tillbringat helgen på...

238
00:21:08,160 --> 00:21:09,560
Cholmondeley Castle.

239
00:21:09,640 --> 00:21:13,240
Där en av de andra gästerna
brukade spela bridge...

240
00:21:13,320 --> 00:21:14,160
Tennis.

241
00:21:15,920 --> 00:21:20,240
...med advokaten
som besöktes av Eileen Parker.

242
00:21:20,320 --> 00:21:24,320
-Jag tror att det stämmer.
-Det är ju redan halva landet.

243
00:21:25,680 --> 00:21:31,680
Nu vet alltså alla de här människorna
att mrs Parker ansöker om skilsmässa?

244
00:21:32,960 --> 00:21:36,520
-Ja.
-Det är högst beklagligt.

245
00:21:36,600 --> 00:21:38,680
Det blir svårt att lägga locket på.

246
00:21:40,320 --> 00:21:46,720
Och vad är det som har väckt
mrs Parkers...missnöje?

247
00:21:48,040 --> 00:21:53,840
Försummelse, anstötligt uppträdande
och äktenskapsbrott.

248
00:21:54,600 --> 00:21:57,440
Bara en kvinnas misstankar, inget konkret.

249
00:21:57,520 --> 00:22:00,000
Men hon lär ha nämnt en viss lunchklubb,

250
00:22:00,080 --> 00:22:02,880
där örlogskapten Parker
och hertigen av Edinburgh är...

251
00:22:02,960 --> 00:22:08,600
-Säg det inte... Stamkunder.
-Snarare grundare.

252
00:22:11,040 --> 00:22:14,520
Håll koll på det här åt mig, Martin.
Noga koll.

253
00:22:14,600 --> 00:22:17,200
-Tre kopior, Jane.
-Ska bli.

254
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Tack!

255
00:22:27,600 --> 00:22:29,120
-Varsågod!
-Frun.

256
00:22:29,200 --> 00:22:30,480
-Försiktigt.
-Tack!

257
00:22:48,320 --> 00:22:49,720
-Redo, sir?
-Ja.

258
00:22:51,520 --> 00:22:53,120
Hertigen av Edinburgh.

259
00:22:53,200 --> 00:22:55,880
-Tack för ni tog emot mig, sir.
-Ingen orsak.

260
00:22:57,800 --> 00:23:02,800
Vänta lite medan jag ställer ifrån mig
mina saker och gör mig redo.

261
00:23:02,880 --> 00:23:04,680
-Varsågod.
-Tack!

262
00:23:13,560 --> 00:23:16,520
-Jag ställer mikrofonen här.
-Kan jag hjälpa er?

263
00:23:17,440 --> 00:23:18,800
Nej tack.

264
00:23:23,080 --> 00:23:24,680
Jaha... Då var det klart.

265
00:23:25,680 --> 00:23:30,120
-Jaha, då lämnar jag er i fred.
-Tack, Michael. Varsågod.

266
00:23:31,040 --> 00:23:32,440
Tack!

267
00:23:36,560 --> 00:23:38,040
Ska vi börja?

268
00:23:38,120 --> 00:23:43,720
Först måste vi kommentera situationen
i Egypten och omvärldens reaktioner.

269
00:23:43,800 --> 00:23:44,720
Hur så?

270
00:23:46,280 --> 00:23:48,960
Stora demonstrationer på Londons gator,

271
00:23:49,040 --> 00:23:52,960
Eden ger efter för trycket från omvärlden
och beordrar eldupphör.

272
00:23:53,040 --> 00:23:55,360
Är inte det viktigt för ert land?

273
00:23:55,440 --> 00:23:58,640
Det är möjligt,
men jag tänker inte kommentera det.

274
00:23:58,720 --> 00:24:02,440
-Varför inte?
-Medlemmar i kungafamiljen gör inte det.

275
00:24:03,400 --> 00:24:07,720
-Men ni måste ha åsikter om saken.
-Givetvis. Jag är ingen grönsak.

276
00:24:07,800 --> 00:24:11,640
Men mina åsikter om sådana frågor
är och förblir privata.

277
00:24:14,080 --> 00:24:19,280
-Vad betyder det för Storbritannien?
-Storbritannien klarar sig säkert fint.

278
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
Här anser man
att Storbritannien har förödmjukats.

279
00:24:22,440 --> 00:24:23,920
Jaså.

280
00:24:24,000 --> 00:24:28,960
Ni som är så förvånansvärt framstegsvänlig
måste vara bekymrad.

281
00:24:29,040 --> 00:24:32,360
-Är jag framstegsvänlig?
-Tycker ni inte det?

282
00:24:33,080 --> 00:24:36,440
Sända kröningen i tv?
Förespråka modernisering?

283
00:24:36,520 --> 00:24:37,840
Det är sunt förnuft.

284
00:24:37,920 --> 00:24:40,600
Om man är öppen för framsteg
och förändring.

285
00:24:40,680 --> 00:24:45,280
Jag lärde mig väldigt tidigt
att man inte bör ta något för givet.

286
00:24:45,360 --> 00:24:50,880
Ni talar om er familj. De tvingades
lämna Grekland under revolutionen.

287
00:24:50,960 --> 00:24:55,160
Er farfar blev skjuten, och er far
flydde för att undvika samma öde.

288
00:24:55,240 --> 00:24:57,400
Ja. Det stämmer.

289
00:24:58,800 --> 00:25:01,600
Det är mycket som folk inte vet om er.

290
00:25:05,760 --> 00:25:10,640
De där historierna har förskönats.
Sanningen är i själva verket ganska trist.

291
00:25:10,720 --> 00:25:14,640
Trist?
Ni flydde från Korfu i en orange låda.

292
00:25:14,720 --> 00:25:17,520
En barndom i exil, ständigt i rörelse...

293
00:25:17,600 --> 00:25:22,440
Ordet "exil" är för starkt och känslosamt.
Så var det för alla. Man kämpade på.

294
00:25:25,760 --> 00:25:27,760
Men det kan inte ha varit lätt.

295
00:25:29,640 --> 00:25:34,440
Var det påfrestningarna av att leva i exil
som framkallade er mors sjukdom?

296
00:25:38,840 --> 00:25:40,840
Vilken sjukdom?

297
00:25:40,920 --> 00:25:44,720
Enligt mina källor
drabbades hon av ett sammanbrott.

298
00:25:51,880 --> 00:25:56,400
Det var inte lätt för henne.
Men hon kämpade på.

299
00:25:56,480 --> 00:25:59,640
Hon fördes bort, inte sant?
Till en institution.

300
00:26:00,280 --> 00:26:03,280
Sedan övergav er far familjen
och stack med sin älskarinna.

301
00:26:03,360 --> 00:26:06,160
Jag vet inte vad ni har läst
eller vem ni har pratat med,

302
00:26:06,240 --> 00:26:10,240
men både min mor och min far
spelade aktiva roller i sina barns liv.

303
00:26:10,320 --> 00:26:13,520
Men ni träffade väl inte er far
de sista sex åren av hans liv?

304
00:26:13,600 --> 00:26:15,880
Ska vi förbli vänner så bör vi gå vidare.

305
00:26:17,760 --> 00:26:21,960
Som ni vill. Får jag ställa några frågor
om er utbildning?

306
00:26:23,520 --> 00:26:24,720
"Sir."

307
00:26:29,960 --> 00:26:30,960
Sir.

308
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
-Nå?
-Den var också annorlunda.

309
00:26:34,760 --> 00:26:38,560
Vad är det som är så annorlunda
med en brittisk internatskola?

310
00:26:38,640 --> 00:26:41,760
Sedan skickades ni
till en skola i Tyskland.

311
00:26:41,840 --> 00:26:43,440
Mina systrar bodde där.

312
00:26:43,520 --> 00:26:45,520
-Nazisterna.
-För guds skull...

313
00:26:45,600 --> 00:26:48,240
En av dem var gift med en vän till Hitler.

314
00:26:48,320 --> 00:26:52,320
Jag gick i skola där i mindre än ett år
innan jag återvände till Storbritannien.

315
00:26:52,400 --> 00:26:55,880
Vad vill ni säga?
Det är uppenbart vilken sida jag stod på.

316
00:26:55,960 --> 00:26:57,880
Mina krigsbragder talar för sig själva.

317
00:26:57,960 --> 00:27:02,360
Jag säger bara att er bakgrund är mer
komplex än vad folk föreställer sig.

318
00:27:02,440 --> 00:27:05,760
-Vad föreställer de sig?
-Folk är nyfikna.

319
00:27:07,360 --> 00:27:12,880
Vem är den här påfallande stilige mannen
vid sidan av världens mest berömda kvinna?

320
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
Vem är han?

321
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Jag vill inte göra er besviken.

322
00:27:21,680 --> 00:27:24,280
Men han är bara en helt vanlig man,

323
00:27:24,360 --> 00:27:28,160
i vad som utifrån kanske företer sig
som ett märkligt liv,

324
00:27:28,240 --> 00:27:33,000
men som inifrån egentligen inte
skiljer sig från någon annans.

325
00:27:35,280 --> 00:27:38,600
Jag tror inte att någon annan är som ni.

326
00:27:39,920 --> 00:27:42,240
Ni blev föräldralös som liten.

327
00:27:42,320 --> 00:27:45,920
Er käraste syster Cecile,
även hon nazist, dog i en flygkrasch.

328
00:27:46,000 --> 00:27:49,640
-Vi bör gå vidare.
-Vad lämnar det för spår hos en man?

329
00:27:50,360 --> 00:27:53,080
Den sortens trauma påverkar utan tvivel

330
00:27:53,160 --> 00:27:56,440
hur era barn, hur Englands blivande kung,
uppfostras.

331
00:27:56,520 --> 00:27:57,720
Nu räcker det.

332
00:28:00,680 --> 00:28:04,360
Folk har rätt att känna sina ledare.
Tycker inte ni det?

333
00:28:04,440 --> 00:28:08,120
Särskilt sådana som inte kan avsättas
genom fria och rättvisa val!

334
00:28:12,520 --> 00:28:15,520
Låt aldrig min fåfänga ta överhanden igen.

335
00:28:36,640 --> 00:28:37,840
För guds skull!

336
00:29:17,840 --> 00:29:20,040
Kensington 8953. Hallå?

337
00:29:24,680 --> 00:29:25,880
Vi träffades...

338
00:29:28,360 --> 00:29:30,880
...ett antal gånger.

339
00:29:30,960 --> 00:29:34,360
På olika ställen.

340
00:29:37,280 --> 00:29:41,760
Efteråt brukade han berätta
om sitt arbete.

341
00:29:43,440 --> 00:29:45,440
Om sitt umgänge.

342
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Han nämnde aldrig någon fru.

343
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
Inga barn heller.

344
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
Jag är hemskt ledsen.

345
00:30:01,520 --> 00:30:05,520
Om ni verkligen menar det
och vill göra mitt liv lättare...

346
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
Självklart.

347
00:30:11,680 --> 00:30:15,480
Ni måste lämna en officiell redogörelse
och vittna i rätten.

348
00:30:15,560 --> 00:30:17,760
Då mister jag mitt jobb.

349
00:30:17,840 --> 00:30:20,480
-Det är vad lagen kräver, är jag rädd.
-Nej!

350
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
Nej.

351
00:30:24,960 --> 00:30:28,600
Får jag fråga varför ni ringde mig
och kom hit i dag?

352
00:30:30,360 --> 00:30:34,000
-För att göra mina mardrömmar mer levande?
-Förlåt.

353
00:30:41,280 --> 00:30:47,360
Enligt mina källor har mrs Parker tagit
med servitrisen till skilsmässoadvokaten.

354
00:30:47,440 --> 00:30:51,280
Servitrisen lär inte ha lämnat
några påtagliga bevis.

355
00:30:51,360 --> 00:30:55,160
-Det rör sig ännu bara om hörsägen.
-Men hur länge till?

356
00:30:55,240 --> 00:30:59,680
Det här får inte fortsätta
ett enda steg till, Martin.

357
00:30:59,760 --> 00:31:02,520
Om mrs Parker fick igenom skilsmässan,

358
00:31:02,600 --> 00:31:06,600
skulle tidningarna göra
det helt rationella antagandet

359
00:31:06,680 --> 00:31:12,480
att allt som örlogskapten Parker har gjort
har även hertigen av Edinburgh gjort.

360
00:31:12,560 --> 00:31:18,080
Vi vill inte att det börjar talas
om otrohet och skilsmässa.

361
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Nej.

362
00:31:19,240 --> 00:31:22,240
Oavsett hur mycket sanning
som ligger i anklagelserna

363
00:31:22,320 --> 00:31:27,520
skulle det krossa det kungliga äktenskapet
och sätta hela monarkin i fara.

364
00:31:30,440 --> 00:31:31,480
Några förslag?

365
00:31:34,040 --> 00:31:35,360
Lediga!

366
00:31:35,440 --> 00:31:37,840
Då så! Våra vuxna plikter är avklarade.

367
00:31:37,920 --> 00:31:40,600
OS är i gång, så nu, mina herrar,

368
00:31:40,680 --> 00:31:45,800
kan vi återgå till viktigare göromål:
vår resa!

369
00:31:48,880 --> 00:31:51,240
Om nio veckor är vi hemma.

370
00:31:51,320 --> 00:31:54,840
Innan dess ska vi besöka
Samväldets mest avlägsna hörn,

371
00:31:54,920 --> 00:31:59,680
men det är med glädje jag säger
att vi ska göra det utan reportrar.

372
00:32:01,360 --> 00:32:07,360
Vi ska göra det utan fotografer.
Vi slipper världens blickar.

373
00:32:08,560 --> 00:32:10,640
På tal om det, Michael har ett förslag.

374
00:32:11,840 --> 00:32:16,520
Tack! Jaha, mina herrar.
Ja, jag har ett lite ovanligt förslag.

375
00:32:16,600 --> 00:32:21,600
Något som ingen nog har deltagit i förut.
En tävling i skäggodling!

376
00:32:23,480 --> 00:32:30,080
Dispens beviljas till det tiotal män
som redan har skägg, som får raka sig.

377
00:32:30,160 --> 00:32:33,680
De får agera domare åt oss andra.
Alla med?

378
00:32:33,760 --> 00:32:35,560
Ja!

379
00:32:35,640 --> 00:32:39,080
-Hipp, hipp...
-Hurra!

380
00:32:53,520 --> 00:32:57,520
-Det är inget som ni inte sett förut.
-Vi ser inget nu heller, Bill.

381
00:33:22,440 --> 00:33:27,440
De allvisa makterna har bestämt
att de vill att ni ska hålla ett jultal.

382
00:33:27,520 --> 00:33:30,400
Va? För vilka då? Männen ombord?

383
00:33:30,480 --> 00:33:35,320
Nej. Till den halva miljarden människor
som utgör Samväldet.

384
00:33:35,400 --> 00:33:39,600
Lord Chamberlain. De vill att ni håller
ett jultal samtidigt som drottningen.

385
00:33:39,680 --> 00:33:43,800
Tusen ord, med upplyftande anslag
och kristet budskap.

386
00:33:43,880 --> 00:33:49,400
Så många omnämnanden som möjligt av
vikten av familjen och äktenskapets helgd.

387
00:33:49,480 --> 00:33:50,880
Och om jag inte vill?

388
00:33:52,040 --> 00:33:57,440
De verkar inte ha upplåtit någon plats åt
era åsikter om det, eller om något annat.

389
00:33:58,840 --> 00:34:04,240
På grund av er ställning kommer ert tal
sist, vid den vanliga tiden, klockan tre.

390
00:34:05,680 --> 00:34:10,400
Men på juldagens morgon befinner sig
hertigen av Edinburgh i Graham Land

391
00:34:10,480 --> 00:34:13,760
på den Antarktiska halvön,
alltså tio timmar efter oss.

392
00:34:13,840 --> 00:34:17,040
Han måste gå upp i gryningen
för att hålla sitt tal.

393
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
Får jag fråga varför han ska hålla tal?

394
00:34:20,280 --> 00:34:23,080
-Förlåt?
-Det är väl inte sedvanligt?

395
00:34:24,360 --> 00:34:29,760
Nej, det är det förvisso inte.
Jag tror att vi tänkte så här,

396
00:34:29,840 --> 00:34:36,639
att då Ers Majestät och Hans Höghet
inte har setts tillsammans på länge,

397
00:34:36,720 --> 00:34:39,120
kunde ni åtminstone höras tillsammans...

398
00:34:39,199 --> 00:34:42,120
Det kan försäkra folk om att allt är väl.

399
00:34:43,280 --> 00:34:47,600
-Jag skulle inte gå så långt.
-Det skulle jag. Det är en bra idé.

400
00:34:48,440 --> 00:34:49,520
Tack, Michael!

401
00:34:55,639 --> 00:34:59,440
Får jag fråga dig en sak?
Av ren nyfikenhet.

402
00:35:00,840 --> 00:35:05,320
Vilken är den längsta tiden
som du och lady Adeane har varit åtskilda?

403
00:35:07,680 --> 00:35:09,160
Tre veckor.

404
00:35:09,240 --> 00:35:14,440
Jag förstår. Skulle du säga att ni mår väl
eller lider av att vara åtskilda?

405
00:35:16,040 --> 00:35:18,040
Det är inget vi föredrar.

406
00:35:18,120 --> 00:35:23,600
Särskilt Helen anser att det inte
kommer något gott ur att vara isär,

407
00:35:23,680 --> 00:35:26,280
att man och hustru hör ihop med varandra.

408
00:35:30,440 --> 00:35:32,240
Självfallet.

409
00:35:34,480 --> 00:35:36,600
Drottningen.

410
00:36:18,800 --> 00:36:20,680
-Brown?
-Ja, sir.

411
00:36:22,720 --> 00:36:23,720
Vad står på?

412
00:36:23,800 --> 00:36:27,600
Den australiska flottans patrullbåt
HMAS Warreen har sänt ett nödrop.

413
00:36:27,680 --> 00:36:30,480
De har räddat en fiskebåt
som drivit runt länge.

414
00:36:30,560 --> 00:36:32,960
En överlevande. Han höll på att dö.

415
00:36:33,040 --> 00:36:37,520
Han har brutna revben och lungan kan vara
punkterad. De har ingen läkare ombord.

416
00:36:37,600 --> 00:36:40,000
-Mannen är döende.
-Är vi närmast?

417
00:36:40,080 --> 00:36:43,640
-Det ligger ett lastfartyg 5 km längre ut.
-Vi är närmast.

418
00:36:44,760 --> 00:36:47,280
Sätt kurs. Vänd om.

419
00:36:48,400 --> 00:36:51,120
Vänder. 90 grader.

420
00:37:08,240 --> 00:37:09,480
Vinscha upp!

421
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Upp. Han kommer upp.

422
00:37:12,160 --> 00:37:13,200
Håll i honom.

423
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
Remmarna!

424
00:37:31,320 --> 00:37:32,360
Lediga.

425
00:37:33,640 --> 00:37:38,200
Vi drog upp honom nära båten.
Resten av besättningen måste ha drunknat.

426
00:37:38,280 --> 00:37:41,480
Ingen loggbok. Ingen vet vem han är
eller varifrån han kommer.

427
00:37:41,560 --> 00:37:46,720
Det kvittar. Han var kapten på sin båt.
Det är det enda som räknas.

428
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
-Dropp med saltlösning.
-Han är en av oss.

429
00:37:49,880 --> 00:37:51,440
Han behöver vätska. Nu!

430
00:37:52,120 --> 00:37:54,720
-Det kommer inte på fråga.
-Varför inte?

431
00:37:54,800 --> 00:37:57,800
Vi är på en officiell resa
med strikt schema.

432
00:37:57,880 --> 00:38:03,680
För att hjälpa mannen tillbaka
skulle vi få vända och åka åt fel håll.

433
00:38:03,760 --> 00:38:07,800
-Det skulle ta dagar, kanske en vecka.
-Vi kan ta igen det.

434
00:38:07,880 --> 00:38:10,680
Han hade tur som blev räddad till livet.

435
00:38:10,760 --> 00:38:13,640
Vi lämnar av honom
nästa gång vi går i land.

436
00:38:13,720 --> 00:38:16,120
Han kommer att vara långt hemifrån.

437
00:38:16,200 --> 00:38:21,200
I ett helt främmande land med ett
främmande språk, långt från sin familj.

438
00:38:21,280 --> 00:38:23,080
Det rör inte mig.

439
00:38:23,160 --> 00:38:28,360
Ett mindre viktigt fartyg kanske har tid
för sådan...sentimental välgörenhet.

440
00:38:28,440 --> 00:38:31,800
Vi har fullgjort våra viktiga plikter
och är på väg hem.

441
00:38:31,880 --> 00:38:37,440
Vi är inte mycket mer än en nöjeskryssare
med bränsle och tid i överflöd.

442
00:38:37,520 --> 00:38:40,640
Sir, mitt beslut som flaggofficer är nej.

443
00:38:40,720 --> 00:38:45,080
Och mitt beslut som flottans högste amiral
är att vi gör så.

444
00:38:51,120 --> 00:38:56,280
Bara en person har befäl
över det här fartyget.

445
00:38:58,680 --> 00:39:01,280
Det är flaggofficeren.

446
00:39:01,360 --> 00:39:05,760
Om ni mindes utbildningen till flottan
så skulle ni komma ihåg det.

447
00:39:05,840 --> 00:39:08,440
Jag minns faktiskt utbildningen.

448
00:39:08,520 --> 00:39:14,840
Jag förde befäl på jagare under kriget,
samma krig som ni tillbringade på land.

449
00:39:15,600 --> 00:39:20,120
Jag missbrukar aldrig mina privilegier,
men det här är den kungliga yachten.

450
00:39:20,200 --> 00:39:25,520
Jag representerar kronan,
och jag säger att vi hjälper mannen hem.

451
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
Kära vänner,
efter 20 händelserika veckor till sjöss,

452
00:39:51,440 --> 00:39:55,960
då vi lagt fem kontinenter
och flera tusen mil bakom oss,

453
00:39:56,040 --> 00:40:00,040
kan jag berätta att vi sparade
vårt största äventyr till sist.

454
00:40:01,440 --> 00:40:04,640
Den kungliga yachten Britannia
försökte sig på sjöräddning

455
00:40:04,720 --> 00:40:07,840
och vi drog upp en skeppsbruten sjökapten
ur vattnet.

456
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
Våra kirurger opererade honom.

457
00:40:10,800 --> 00:40:14,640
Sedan hjälpte vi honom hem,
till sin familj och sitt folk.

458
00:40:53,640 --> 00:40:55,240
Och vilket folk!

459
00:40:57,440 --> 00:40:59,320
Vilken familj.

460
00:41:00,640 --> 00:41:02,640
Vilket hem.

461
00:41:28,840 --> 00:41:31,840
Skulle ni, kära klubbkamrater,
någonsin tröttna

462
00:41:31,920 --> 00:41:35,440
på era färglösa och tomma liv i London,

463
00:41:35,520 --> 00:41:40,240
så föreslår jag att ni genast flyttar
till de små önationerna kring Tonga.

464
00:41:42,080 --> 00:41:46,080
Närmare än så här kommer man inte
himlen på jorden.

465
00:41:47,960 --> 00:41:53,120
"Aldrig har vi väl fått
ett sådant mottagande och ätit så väl.

466
00:41:54,400 --> 00:42:00,600
Aldrig har jag upplevt en sådan vilja
att släppa loss och njuta.

467
00:42:02,520 --> 00:42:09,000
Ingen annanstans på jorden, och nu har vi
tillryggalagt nästan varje centimeter,

468
00:42:09,080 --> 00:42:15,000
har vi träffat på sådana vackra kvinnor.

469
00:42:29,840 --> 00:42:34,840
De här dagarna har sannerligen
varit högst anmärkningsvärda.

470
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
Det är med stor motvilja,

471
00:42:37,400 --> 00:42:41,400
som vi, efter tre dagar här,
sliter oss härifrån,

472
00:42:41,480 --> 00:42:47,000
var och en av oss, inte lite,
utan djupt förälskade."

473
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
Det är väl er mans handstil?

474
00:43:06,840 --> 00:43:08,840
Ni sa att ni behövde bevis.

475
00:43:12,720 --> 00:43:17,520
Det där är ingen kunglig resa,
det är en fem månader lång svensexa.

476
00:43:18,200 --> 00:43:20,120
Horor i varje hamn.

477
00:43:26,160 --> 00:43:27,160
Lycka till!

478
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
Tack!

479
00:44:12,920 --> 00:44:14,800
-God jul.
-God jul, Ers Majestät.

480
00:44:14,880 --> 00:44:17,480
-God dag. Tack!
-Tack och lov!

481
00:44:45,200 --> 00:44:50,600
-Har ni skrivit det än?
-Nej. Jag väntar på inspiration.

482
00:44:53,720 --> 00:44:57,920
Får jag föreslå några gamla klyschor
om julen och Samväldet?

483
00:44:58,920 --> 00:45:03,760
Det är vad de vill höra.
Jag menar vad jag vill säga.

484
00:45:05,480 --> 00:45:06,600
Jag förstår.

485
00:45:12,880 --> 00:45:16,480
-Har du fått in det? Home Service.
-Inte långt kvar, sir.

486
00:45:16,560 --> 00:45:18,400
Var är Philip?

487
00:45:18,480 --> 00:45:21,680
-Graham Land, var det sista jag hörde.
-Var ligger det?

488
00:45:26,520 --> 00:45:29,440
-Dickie, var ligger Graham Land?
-Antarktis, väl?

489
00:45:29,520 --> 00:45:31,240
Är det nord eller syd?

490
00:45:32,000 --> 00:45:34,040
-Nord.
-Nej, mamma. Syd.

491
00:45:34,120 --> 00:45:38,520
-Är det någon som vet?
-Ja. Arktis är ju nord.

492
00:45:38,600 --> 00:45:42,120
Så Antarktis är icke-nord.
Inte sant, Dickie?

493
00:45:42,200 --> 00:45:43,520
Vad är "icke-nord"?

494
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
Kom in.

495
00:45:47,240 --> 00:45:48,720
-Det är dags.
-Bra.

496
00:45:48,800 --> 00:45:51,480
-Era Majestäter, Era Kungliga Högheter...
-Barn!

497
00:45:51,560 --> 00:45:56,120
Här kommer en julhälsning från Hans
Kungliga Höghet hertigen av Edinburgh.

498
00:45:59,360 --> 00:46:02,000
God morgon! Britannia här.

499
00:46:02,080 --> 00:46:05,280
Jag talar till er från Söderhavets kant.

500
00:46:05,360 --> 00:46:08,120
Femtionio grader syd, sextio grader väst.

501
00:46:08,200 --> 00:46:11,640
Ni måste vända jordgloben uppochner
för att hitta platsen.

502
00:46:11,720 --> 00:46:15,360
Några av oss ombord på yachten
känner oss lite uppochner.

503
00:46:15,440 --> 00:46:18,000
Vi har aldrig förr varit
så långt hemifrån.

504
00:46:18,960 --> 00:46:23,360
Avlägsenheten erbjuder en värdefull chans
att ägna en tanke...

505
00:46:24,400 --> 00:46:28,320
...åt sitt eget liv,
sitt eget levnadssätt.

506
00:46:30,000 --> 00:46:35,400
Vi har rest över hela världen och sett
olika stammar, samhällen och kulturer.

507
00:46:36,520 --> 00:46:40,360
Vi har diskuterat var man har bäst
styrelsesätt och rättssystem

508
00:46:40,440 --> 00:46:42,640
och intressantast religion.

509
00:46:42,720 --> 00:46:47,160
Vi har häpnat över och imponerats
av mycket av det vi har sett.

510
00:46:48,480 --> 00:46:54,200
Det har så klart fått oss att granska
våra egna liv, hur vi lever.

511
00:46:54,280 --> 00:46:56,120
Allt det vi tar för givet.

512
00:46:56,200 --> 00:47:00,600
Är det verkligen Philip?
Eller är det något slags imitatör?

513
00:47:00,680 --> 00:47:04,760
-Varför säger du så?
-Han låter så konstig, så annorlunda.

514
00:47:08,760 --> 00:47:11,560
Här sitter jag, 1 600 mil från London...

515
00:47:12,920 --> 00:47:15,120
...omgiven av öde vatten...

516
00:47:17,560 --> 00:47:22,760
Livet ombord på fartyget är behagligt,
men det kan också kännas ensamt.

517
00:47:25,760 --> 00:47:27,360
Vi är män tillsammans...

518
00:47:30,440 --> 00:47:32,720
...men var och en av oss är ensam.

519
00:47:52,320 --> 00:47:55,320
Jag blev ombedd att meddela dig
att de är redo.

520
00:47:56,880 --> 00:47:57,880
Ja.

521
00:48:00,520 --> 00:48:02,520
Ändringar i sista stund?

522
00:48:03,880 --> 00:48:06,600
-Något sådant, ja.
-Kan jag hjälpa till?

523
00:48:06,680 --> 00:48:09,080
Nej. Tack.

524
00:48:13,800 --> 00:48:15,520
Mottagningen är god.

525
00:48:17,520 --> 00:48:22,840
-Jag ska se vad jag kan göra.
-Allt klart på Broadcasting House, sir.

526
00:48:27,880 --> 00:48:31,600
-Vi väntar på er.
-Ja.

527
00:48:38,000 --> 00:48:39,120
God jul!

528
00:48:39,200 --> 00:48:41,800
-God jul, Ers Majestät!
-God jul!

529
00:48:44,560 --> 00:48:49,680
Storbritanniens och Samväldets folk ska nu
få höra Hennes Majestät Drottningen.

530
00:48:51,360 --> 00:48:53,360
Tack! Drottningen.

531
00:48:57,800 --> 00:49:02,920
Än en gång har julhälsningar utbytts
världen över...

532
00:49:03,880 --> 00:49:08,680
...burna på den moderna vetenskapens
osynliga vingar.

533
00:49:10,440 --> 00:49:15,440
Utav alla dessa hälsningar
från Samväldets alla vrår,

534
00:49:15,520 --> 00:49:17,840
har ingen skänkt oss större glädje...

535
00:49:18,560 --> 00:49:21,640
...än den som kom från min make...

536
00:49:22,440 --> 00:49:26,240
...från det avlägsna
och ensliga Antarktis.

537
00:49:28,920 --> 00:49:31,320
Till honom vill jag säga,

538
00:49:31,400 --> 00:49:35,800
från alla medlemmar av familjen
som samlats här i dag...

539
00:49:37,280 --> 00:49:41,280
Våra bästa välgångsönskningar
till dig ombord på Britannia.

540
00:49:43,440 --> 00:49:47,920
En väldigt stor och sammansvetsad familj
väntar på dig här...

541
00:49:53,920 --> 00:49:58,320
...och kommer alltid att vänta på dig,
var du än befinner dig.

542
00:50:13,480 --> 00:50:18,920
Jag skulle vilja framföra min tacksamhet
till de män och kvinnor i Samväldet,

543
00:50:19,000 --> 00:50:21,440
vars insatser i våra storslagna städer...

544
00:50:41,000 --> 00:50:43,640
Kom ihåg att du har en familj.

545
00:51:11,160 --> 00:51:12,680
Där är ni ju!

546
00:51:21,880 --> 00:51:25,520
-Allt väl?
-Ja.

547
00:51:33,760 --> 00:51:35,360
Hennes tal.

548
00:51:36,920 --> 00:51:37,920
Vad menar ni?

549
00:51:39,520 --> 00:51:43,400
Gripande. Förvånansvärt gripande.

550
00:51:44,960 --> 00:51:46,360
Jag var inte beredd på det.

551
00:51:50,160 --> 00:51:52,960
Jag måste nästan erkänna
att jag känner lite...

552
00:51:55,400 --> 00:51:56,760
Hemlängtan?

553
00:52:00,520 --> 00:52:01,520
Ja.

554
00:52:04,360 --> 00:52:06,240
Jag förstår.

555
00:53:51,520 --> 00:53:54,960
Undertexter: Jenny Gregory

