1
00:00:06,480 --> 00:00:09,440
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:09,520 --> 00:00:13,480
Rundt i ring red den ranke ridder.

3
00:00:13,560 --> 00:00:18,200
Kobberkande, kaffekande,
kobberkande, kaffekande.

4
00:00:18,280 --> 00:00:22,440
-Rundt i ring red den ranke rytter.
-Kobberkande, kaffekande.

5
00:00:22,520 --> 00:00:24,160
Kobberkaffekande.

6
00:00:24,240 --> 00:00:28,480
En kæmpekop kaffe
i en kæmpekobberkaffekande.

7
00:00:31,040 --> 00:00:33,720
Kobberkande, kaffekande.

8
00:00:49,600 --> 00:00:50,920
"...denne hule krone...

9
00:00:51,960 --> 00:00:54,600
...som omslutter
kongens skrøbelige tinding...

10
00:00:55,720 --> 00:00:59,040
...der holder døden hof;
der sidder raden..."

11
00:01:07,320 --> 00:01:11,800
Som Earl Marshal har jeg altid holdt fast
i et enkelt ledende princip,

12
00:01:11,880 --> 00:01:15,000
som har hjulpet mig
utroligt meget indtil nu.

13
00:01:15,480 --> 00:01:16,640
Og det er?

14
00:01:16,880 --> 00:01:19,760
Når det er muligt,
så lad være med at ændre noget.

15
00:01:20,920 --> 00:01:23,920
Gør alting på præcis samme måde,
som man altid har gjort.

16
00:01:25,000 --> 00:01:29,360
I forhold til Prins Charles' indsættelse
som Prins af Wales

17
00:01:29,440 --> 00:01:34,080
ser jeg ingen grund til
ikke at gentage til punkt og prikke

18
00:01:34,160 --> 00:01:39,080
indsættelsen
af den tidligere Prins af Wales i 1911.

19
00:01:39,160 --> 00:01:42,240
For de af os,
som ikke har haft mulighed for...

20
00:01:42,320 --> 00:01:44,040
Eller interesse i det rent ud sagt.

21
00:01:44,360 --> 00:01:49,480
...at sætte os ind i detaljerne
i forhold til den tidligere indsættelse...

22
00:01:49,880 --> 00:01:52,120
En opmarchering af 15.000 tropper,

23
00:01:52,960 --> 00:01:56,240
en Devonshire-krydser
ud for kysten ved Holyhead,

24
00:01:56,320 --> 00:02:00,560
21 kanonsalutter, et batteri
fra det kongelige feltartilleri,

25
00:02:00,640 --> 00:02:04,440
en landgangsstyrke
med orlogsgasterne og Royal Marines,

26
00:02:04,520 --> 00:02:08,160
to eskadroner fra Cavalry of the Line,
en hærdeling...

27
00:02:08,240 --> 00:02:09,720
Det blev bare ved og ved.

28
00:02:10,720 --> 00:02:13,920
Det, han beskrev,
mindede ikke om en indsættelse,

29
00:02:14,000 --> 00:02:15,960
men nærmere en invasion.

30
00:02:19,960 --> 00:02:24,520
Det er min fornemmelse,
at vi her har en gylden mulighed for

31
00:02:24,600 --> 00:02:30,400
at være mere forstående, inkluderende,
så ceremonien i mindre grad føles...

32
00:02:31,600 --> 00:02:33,200
...som en feudal indførelse

33
00:02:33,280 --> 00:02:39,680
og mere som en stadfæstelse
en ægte indfødt søn af Wales.

34
00:02:39,760 --> 00:02:43,000
Men min søn er ikke waliser,
så vi må nøjes med gestus.

35
00:02:43,080 --> 00:02:45,280
Men en gestus kan være magtfuld.

36
00:02:46,040 --> 00:02:49,080
Hvad nu,
hvis han rejste derover for at studere

37
00:02:49,280 --> 00:02:54,680
og lærte nok walisisk til at kunne holde
en tale for landet på deres modersmål?

38
00:02:54,760 --> 00:02:59,360
Prins Charles er lige nu på Cambridge
og er langt om længe tilfreds

39
00:02:59,440 --> 00:03:01,520
med sine studier og sit privatliv.

40
00:03:03,080 --> 00:03:04,160
Han synes om skuespil.

41
00:03:06,040 --> 00:03:07,080
Skuespil?

42
00:03:08,120 --> 00:03:09,120
Ja.

43
00:03:10,400 --> 00:03:12,840
På den måde
får han lov til at udtrykke sig.

44
00:03:15,120 --> 00:03:17,080
Det er en svær fase i hans liv.

45
00:03:17,160 --> 00:03:22,000
Det forstår jeg, men Storbritannien
befinder sig også i en svær fase.

46
00:03:23,520 --> 00:03:26,960
Sikkerhedstjenesten har opsnappet
en vis utilfredshed i krogene.

47
00:03:28,160 --> 00:03:30,360
Det er faktisk mere end blot utilfredshed.

48
00:03:31,080 --> 00:03:35,560
En snerren.
Separatistoprør, nationalistoprør

49
00:03:35,640 --> 00:03:40,960
i en region, der længe har følt sig
forurettet, overset og undervurderet.

50
00:03:42,680 --> 00:03:44,480
Så var det, regeringen tænkte:

51
00:03:44,560 --> 00:03:48,640
Hvorfor ikke trække ham væk fra Cambridge
og sende ham til Wales?

52
00:03:49,680 --> 00:03:50,880
I et semester.

53
00:03:52,200 --> 00:03:54,960
Vi tror, det kunne være
til en meget stor hjælp.

54
00:04:01,600 --> 00:04:03,480
Regeringen foreslog, og vi er enige i,

55
00:04:03,560 --> 00:04:07,200
at du bør tilbringe et semester
på universitetet der for at lære sproget.

56
00:04:07,280 --> 00:04:08,600
-Men...
-Ikke noget men.

57
00:04:09,680 --> 00:04:12,120
Men jeg er ret glad for
at gå på Cambridge,

58
00:04:12,200 --> 00:04:15,160
og jeg er lige blevet tildelt
en fantastisk rolle.

59
00:04:15,240 --> 00:04:16,960
-Ja, men...
-Ikke noget men, vel?

60
00:04:18,920 --> 00:04:22,400
Men nogle gange kræver pligten,
at man sætter sine egne følelser...

61
00:04:22,480 --> 00:04:24,560
-Og pjank.
-...til side.

62
00:04:32,960 --> 00:04:34,680
Godt. Så er det en aftale.

63
00:04:35,640 --> 00:04:37,960
Kom, Foxy. Kom her.

64
00:04:40,960 --> 00:04:42,920
Hvorfor er hun aldrig sådan over for dig?

65
00:04:45,560 --> 00:04:47,680
Nederdrægtig og kold.

66
00:04:50,480 --> 00:04:52,120
Fordi jeg er irrelevant.

67
00:04:53,520 --> 00:04:56,840
Gid hun behandlede mig sådan.
Så var jeg vel vigtig.

68
00:04:57,880 --> 00:05:00,280
Tro mig, det vil du ikke ønske dig.

69
00:05:00,360 --> 00:05:03,760
Jo,
og så ville jeg give igen af samme skuffe.

70
00:05:05,360 --> 00:05:08,400
Vil du gerne bytte?
Vil du gerne være tronarving?

71
00:05:09,520 --> 00:05:10,920
Ikke hvis man skal til Wales.

72
00:06:58,920 --> 00:07:02,720
PRINS AF WALES

73
00:07:23,920 --> 00:07:29,160
Det er dystre tider for Wales.

74
00:07:30,600 --> 00:07:35,920
Aldrig før har landet stået
over for større udfordringer.

75
00:07:36,960 --> 00:07:41,360
Og aldrig før har den walisiske befolkning
været så magtesløs

76
00:07:41,960 --> 00:07:44,960
i forhold til at foretage de forandringer,
vi har brug for.

77
00:07:46,280 --> 00:07:49,280
Det er på tide,
at dette land får selvstyre,

78
00:07:49,760 --> 00:07:55,720
og at beslutninger om Wales
træffes i Wales

79
00:07:56,600 --> 00:08:01,920
og af walisere, på walisisk!

80
00:08:04,160 --> 00:08:05,440
Tak, skal I have.

81
00:08:10,640 --> 00:08:13,080
Mange tak, kære venner.

82
00:08:24,160 --> 00:08:26,600
-Godmorgen, Bethan.
-Godmorgen, Tedi. Pøj, pøj.

83
00:08:27,160 --> 00:08:29,440
-Pøj, pøj? Hvorfor?
-Det får De at se.

84
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
Tedi.

85
00:08:36,200 --> 00:08:41,040
Du kender rektoren på universitetet,
sir Ben Bowen Thomas.

86
00:08:41,400 --> 00:08:43,040
-Mr. Millward.
-Godmorgen.

87
00:08:43,720 --> 00:08:46,600
-Og denne herre...
-Michael Adeane.

88
00:08:46,680 --> 00:08:49,200
...er ansat ved hoffet.

89
00:08:50,920 --> 00:08:51,760
Tedi.

90
00:08:52,320 --> 00:08:58,520
Vi får en særlig gæst her i Aberystwyth
i dette semester, som skal lære walisisk.

91
00:08:59,920 --> 00:09:02,440
Hans Kongelige Højhed, Prins Charles.

92
00:09:03,040 --> 00:09:06,040
Vi vil gerne have,
at du skal være hans tutor.

93
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
Det mener I ikke.

94
00:09:14,080 --> 00:09:17,480
Hvis I har glemt det,
er jeg viceformand i Plaid Cymru.

95
00:09:17,880 --> 00:09:19,760
Jeg er republikansk nationalist.

96
00:09:20,680 --> 00:09:23,760
I kender min holdning
til titlen Prins af Wales.

97
00:09:23,840 --> 00:09:26,640
Det er en illegitim prins,
der pålægges os

98
00:09:26,720 --> 00:09:29,880
efter en undertrykkende britisk erobring.

99
00:09:32,240 --> 00:09:33,440
Aberystwyth...

100
00:09:34,840 --> 00:09:37,920
...er universitet i Wales.

101
00:09:39,000 --> 00:09:41,800
Vores fakultet for walisisk sprog
er landets bedste,

102
00:09:41,880 --> 00:09:45,160
og du er
den dygtigste og bedste lærer i det.

103
00:09:45,240 --> 00:09:50,080
Du påstod, det var muligt
at lære ganske meget walisisk

104
00:09:50,160 --> 00:09:52,440
på relativt kort tid.

105
00:09:52,520 --> 00:09:54,640
Ja, for walisiske borgere.

106
00:09:54,720 --> 00:09:57,040
Vi hørte, at du har en særlig teknik.

107
00:09:57,880 --> 00:10:00,520
-Hvor skal han ellers tage hen?
-Fred Jarman i Cardiff.

108
00:10:00,600 --> 00:10:04,000
-Nej.
-Eller Caerwyn Williams i Bangor.

109
00:10:06,160 --> 00:10:08,040
I kan ikke tvinge mig til det.

110
00:10:09,600 --> 00:10:12,960
Det vil være
i modstrid med alt det, jeg tror på.

111
00:10:22,680 --> 00:10:24,000
Jeg forstår det ikke.

112
00:10:25,160 --> 00:10:28,520
Walisisk nationalisme er trossætningen,
den fælles tro,

113
00:10:29,240 --> 00:10:34,680
som underbygger hele vores ægteskab.

114
00:10:35,600 --> 00:10:37,760
Og nu vælger du at tjene dem,

115
00:10:37,840 --> 00:10:40,880
lige netop dem, vi har kæmpet imod!

116
00:10:40,960 --> 00:10:44,160
Det var også min første reaktion,
men tænk over det!

117
00:10:44,920 --> 00:10:49,400
Labour-regeringen har faktisk
overtalt dem til, at talen holdes...

118
00:10:49,600 --> 00:10:50,880
...på walisisk.

119
00:10:51,600 --> 00:10:55,000
Er du klar over, hvor mange
der vil sidde og se udsendelsen?

120
00:10:56,080 --> 00:10:58,640
Det kan få stor betydning
for vores bevægelse.

121
00:11:40,600 --> 00:11:42,240
"Velkommen til Wales."

122
00:12:02,880 --> 00:12:06,160
REVOLUTION JA
PRINS NEJ

123
00:12:06,240 --> 00:12:08,560
Tak. Goddag! Tak, fordi I kom.

124
00:12:09,120 --> 00:12:11,600
-Deres Kongelige Højhed.
-Goddag.

125
00:12:11,680 --> 00:12:13,640
-Velkommen til Wales, Deres Højhed.
-Tak.

126
00:12:13,720 --> 00:12:14,760
Denne vej.

127
00:12:19,400 --> 00:12:22,400
Goddag! Tak, fordi I kom. Tak.

128
00:12:23,840 --> 00:12:25,160
WALES BLIVER ALDRIG JERES

129
00:12:25,400 --> 00:12:27,280
Rejs hjem, Carlo!

130
00:12:28,480 --> 00:12:30,920
-Deres Højhed? Denne vej.
-Du er ikke waliser!

131
00:12:31,800 --> 00:12:33,680
Og det bliver du aldrig!

132
00:12:39,920 --> 00:12:43,720
Deres Kongelige Højhed.
Mr. Edward Millward.

133
00:12:50,360 --> 00:12:51,360
Hvordan går det?

134
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
Charles.

135
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Deres...

136
00:12:56,920 --> 00:12:58,320
Hans Kongelige Højhed.

137
00:12:58,680 --> 00:13:04,000
Hvis det ikke gør noget, ser jeg helst,
at alle studerende behandles ens.

138
00:13:06,440 --> 00:13:09,080
Det forventes formentlig også,
jeg bøjer hovedet,

139
00:13:09,840 --> 00:13:11,480
men jeg håber, dette rækker.

140
00:13:17,280 --> 00:13:18,320
Sid ned.

141
00:13:28,840 --> 00:13:30,920
Jeg vil lade jer være alene.

142
00:13:36,400 --> 00:13:38,920
Jeg er meget taknemlig.

143
00:13:40,760 --> 00:13:43,480
Jeg håber,
at du kan se bort fra dine følelser.

144
00:13:43,560 --> 00:13:45,520
Du er jo walisisk nationalist.

145
00:13:47,200 --> 00:13:48,440
Jeg er underviser.

146
00:13:48,840 --> 00:13:51,160
-Efterlader du din politik udenfor?
-Nej.

147
00:13:52,120 --> 00:13:56,480
Mit politiske ståsted er grunden til,
at jeg går ind ad døren hver dag.

148
00:13:56,600 --> 00:13:58,320
Mener jeg, og det gør jeg,

149
00:13:58,400 --> 00:14:01,400
at nogen fortjener
en universitetsuddannelse,

150
00:14:01,480 --> 00:14:04,680
ville det være hyklerisk af mig
ikke at tilbyde det privilegium

151
00:14:04,760 --> 00:14:07,520
til dem i toppen
såvel som til dem i bunden.

152
00:14:07,600 --> 00:14:10,280
Men du bryder dig ikke om ... mig.

153
00:14:10,800 --> 00:14:13,280
Jeg har intet imod dig personligt.

154
00:14:13,360 --> 00:14:16,080
Men du modsætter dig min rolle.
Hele min families.

155
00:14:16,160 --> 00:14:19,720
Jeg opfatter ikke mig selv som en,
der er imod noget. Jeg er for.

156
00:14:20,800 --> 00:14:23,040
For mit land, min kultur

157
00:14:23,920 --> 00:14:26,360
og mit sprog, vigtigst af alt.

158
00:14:26,680 --> 00:14:31,640
Og du mener,
at kronen eksisterer i modsætning til det.

159
00:14:31,720 --> 00:14:33,920
Det påtvinger en form for ensretning,

160
00:14:34,000 --> 00:14:37,160
som, hvis ikke overholdt,
undertrykker den walisiske identitet

161
00:14:37,240 --> 00:14:40,040
med en gennemgribende britiskhed.

162
00:14:40,120 --> 00:14:42,920
Jamen Wales er Storbritannien.

163
00:14:43,560 --> 00:14:47,280
Storbritannien er Wales.
Historisk set har vi altid kæmpet sammen.

164
00:14:47,800 --> 00:14:50,200
-Henry 5. ved Agincourt.
-Ja.

165
00:14:51,200 --> 00:14:53,880
Walisere har historisk set
givet deres blod

166
00:14:53,960 --> 00:14:58,600
for jeres krones erobringer,
men hvorfor, kan man spørge?

167
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
For hvad?

168
00:15:09,680 --> 00:15:12,720
Hør, det var ikke min mening
at dyste mod dig.

169
00:15:12,800 --> 00:15:16,320
Det er ikke rimeligt.
Du er her for at lære walisisk.

170
00:15:21,720 --> 00:15:22,760
Så er vi her.

171
00:15:26,320 --> 00:15:28,040
-Der.
-Tak.

172
00:15:39,960 --> 00:15:41,720
Vi lærer via imitation.

173
00:15:42,760 --> 00:15:46,680
Som alt andet i livet. Hvis vi lader,
som om vi er noget længe nok,

174
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
bliver vi det nok også.

175
00:15:56,120 --> 00:15:58,200
-Godmorgen.
-Godmorgen.

176
00:16:03,160 --> 00:16:06,000
-Hvad hedder du?
-Hvad hedder du?

177
00:16:11,400 --> 00:16:12,920
Taler du walisisk?

178
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Taler du walisisk?

179
00:16:24,800 --> 00:16:27,160
-Hvordan går det?
-Hvordan går det?

180
00:17:13,120 --> 00:17:14,120
Goddag.

181
00:17:29,480 --> 00:17:31,200
Jeg savner allerede Cambridge.

182
00:17:32,200 --> 00:17:34,480
Det her sted er ret trist.

183
00:17:35,680 --> 00:17:38,040
Det er Wales.
Hvad havde du forventet? Øjeblik.

184
00:17:38,680 --> 00:17:39,680
Vent lige.

185
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
Øjeblik, Charles.

186
00:17:47,080 --> 00:17:50,760
Hvordan er de andre studerende?
Små, behårede og vrede?

187
00:17:51,760 --> 00:17:54,280
-Hvad?
-Er keltere ikke sådan?

188
00:17:55,000 --> 00:17:58,320
Lodne og stiktossede,
store øjenbryn, røde i ansigtet,

189
00:17:58,400 --> 00:18:01,080
foroverbøjede
på grund af tyngden af nedarvet nag?

190
00:18:01,160 --> 00:18:03,160
De er i hvert fald ikke særlig venlige.

191
00:18:04,000 --> 00:18:05,840
Jeg kom forbi et skilt på vej hertil.

192
00:18:06,360 --> 00:18:07,880
"Velkommen til Wales."

193
00:18:08,200 --> 00:18:10,560
Der burde nærmere have stået:
"Skrub hjem."

194
00:18:10,760 --> 00:18:15,400
-Du skal ikke være der så længe.
-En evighed. Tre måneder.

195
00:18:15,480 --> 00:18:19,520
-Tiden vil flyve af sted.
-Nærmere kravle på hænder og knæ.

196
00:18:19,600 --> 00:18:22,080
Du er den værste til at imitere Æseldyret.

197
00:18:23,360 --> 00:18:24,800
Hvad gør vi med dig?

198
00:18:25,160 --> 00:18:27,240
Vi får mig ud af Wales til at starte med.

199
00:18:27,520 --> 00:18:29,560
-Jeg kommer på besøg.
-Vel gør du ej.

200
00:18:31,240 --> 00:18:32,760
Nej, det kommer nok ikke på tale.

201
00:18:35,080 --> 00:18:37,800
Op med humøret.
Ingen bryder sig om en surmule.

202
00:18:46,280 --> 00:18:49,120
Selvom han blot er endnu en studerende

203
00:18:49,200 --> 00:18:50,960
i fakultetets øjne,

204
00:18:51,160 --> 00:18:54,760
vil han nok tilgive os
denne mere skræddersyede velkomst

205
00:18:54,840 --> 00:18:56,560
til vores universitet.

206
00:18:57,080 --> 00:19:02,680
Vi håber, at dette er begyndelsen
på et langt og lykkeligt partnerskab,

207
00:19:02,760 --> 00:19:07,440
og måske med tiden bliver dette
en af hans protektioner som konge.

208
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
Skål, for Prinsen af Wales.

209
00:19:09,960 --> 00:19:12,160
-For Prinsen af Wales.
-Tak.

210
00:19:20,160 --> 00:19:23,400
Hvad synes De om vores faciliteter her?

211
00:19:23,480 --> 00:19:27,200
Vi har noget af et arkiv
på vores bibliotek, synes De ikke?

212
00:19:28,800 --> 00:19:31,600
Jeg må tilstå,
jeg ikke har været på biblioteket endnu.

213
00:19:32,400 --> 00:19:34,640
Ikke været på biblioteket?

214
00:19:36,560 --> 00:19:40,440
Skulle mr. Millward ikke sørge for,
at De fik en bred walisisk uddannelse?

215
00:19:40,520 --> 00:19:42,640
Det får han.
Jeg mener, det sørger jeg for.

216
00:19:43,640 --> 00:19:46,400
Alle de studerende opfordres til...

217
00:19:47,080 --> 00:19:49,960
...at læse ekstra på egen hånd.

218
00:19:53,360 --> 00:19:55,000
Hvordan går det med talen?

219
00:19:56,120 --> 00:20:01,080
De vil inden længe kunne kanalisere
selveste Llywelyn ap Gruffudd.

220
00:20:02,880 --> 00:20:03,920
Undskyld, hvem?

221
00:20:04,600 --> 00:20:05,600
Llywelyn...

222
00:20:07,000 --> 00:20:09,560
...er han en tidligere elev eller...

223
00:20:13,120 --> 00:20:14,680
Det kommer vi til i denne uge.

224
00:20:26,840 --> 00:20:28,160
Godmorgen, hr. lærer.

225
00:20:32,920 --> 00:20:37,080
Jeg har oversat begyndelsen af din tale,
som slottet har sendt til mig.

226
00:20:38,200 --> 00:20:40,240
Og? Hvad synes du?

227
00:20:40,320 --> 00:20:42,040
Jeg skal ikke vurdere indholdet.

228
00:20:42,120 --> 00:20:44,960
Du må sige, hvad du vil,
eller hvad du bliver bedt om.

229
00:20:55,360 --> 00:20:58,240
Det sværeste for dig bliver
at udtale ordet "atmosfære."

230
00:21:02,280 --> 00:21:04,520
Det er som en verbal forhindringsbane

231
00:21:04,600 --> 00:21:08,400
med alle dine værste lyde,
der en efter en er lagt ud som fælder.

232
00:21:09,000 --> 00:21:10,160
Del dem op.

233
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
Så...

234
00:21:21,720 --> 00:21:24,160
-Glid ind i et "u."
-Jeg prøver.

235
00:21:26,760 --> 00:21:29,480
Godt. Lad os starte med endelsen.

236
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
Bagest i svælget.

237
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Bedre.

238
00:21:43,640 --> 00:21:45,280
Det er ligesom frikativer.

239
00:21:46,680 --> 00:21:48,200
-Lyde.
-Jeg ved, hvad det er.

240
00:21:48,280 --> 00:21:50,800
Det er opvarmningsøvelser,
før vi går på scenen.

241
00:21:59,440 --> 00:22:00,520
Eller på walisisk...

242
00:22:03,720 --> 00:22:04,720
Forstår du?

243
00:22:05,680 --> 00:22:07,400
Tungebrækkere er jeg vild med.

244
00:22:08,120 --> 00:22:11,360
At sidde i sørgmodig stilhed
på en anden almindelig anklagebænk.

245
00:22:11,440 --> 00:22:14,280
I et forfærdeligt fængsel
med livsvarig lås.

246
00:22:14,400 --> 00:22:16,800
Venter på sensationen
fra et stort, skarpt stød

247
00:22:16,880 --> 00:22:19,400
fra en kølig kolossal kødøkse
på en bar, blå blok.

248
00:22:20,280 --> 00:22:23,840
En tutor, der truttede i trompeten,
ville tillære to teenagere at trutte.

249
00:22:23,920 --> 00:22:25,080
De to sagde til tutoren:

250
00:22:25,160 --> 00:22:27,840
"Er det sværere at trutte
eller tillære to at trutte?"

251
00:22:27,920 --> 00:22:30,600
Sikke et stort ståhej
i et minut eller syv til syv.

252
00:22:30,680 --> 00:22:33,160
Det er svært at sige,
men endnu sværere at synge.

253
00:22:33,240 --> 00:22:36,000
For de starter sørme sangen
med en sum-sum summelyd.

254
00:22:36,120 --> 00:22:40,560
Dragen søger, når den summen hører
i et minut eller syv til syv!

255
00:22:57,440 --> 00:22:59,560
Jeg forstår, det er ren morskab for dig.

256
00:23:01,400 --> 00:23:02,920
Det fandt jeg ud af i går aftes.

257
00:23:03,800 --> 00:23:05,920
"Hvor er biblioteket?" "Hvem er Llywelyn?"

258
00:23:09,160 --> 00:23:13,680
Har du nogen anelse om,
hvor pinligt det var for os andre?

259
00:23:14,440 --> 00:23:18,560
Hvor ydmygende det var,
at du ikke vidste det?

260
00:23:26,360 --> 00:23:27,560
Som din tutor...

261
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
...må jeg bede dig om en tjeneste.

262
00:23:33,400 --> 00:23:35,560
Vis os respekt.

263
00:23:37,040 --> 00:23:39,960
Vis i det mindste bare en lille smule,

264
00:23:40,040 --> 00:23:44,680
at dette interesserer dig,
inden du vender dig om

265
00:23:44,760 --> 00:23:48,600
og aldrig dukker op igen, som den forrige
Prins af Wales gjorde og ham før.

266
00:24:50,880 --> 00:24:53,880
WALES' HISTORIE

267
00:25:16,840 --> 00:25:17,880
Hvad læser du?

268
00:25:18,640 --> 00:25:20,400
Indsættelsestalen til Charles.

269
00:25:21,000 --> 00:25:23,960
Premierministeren mener,
at den er for tør og rigid.

270
00:25:24,320 --> 00:25:27,200
Da det er hans præsentation
af sig selv for omverdenen,

271
00:25:27,280 --> 00:25:30,160
kunne det være en god idé
at lade Charles arbejde på talen,

272
00:25:30,800 --> 00:25:32,560
så den afspejler ham.

273
00:25:32,640 --> 00:25:34,040
Tror du, det er klogt?

274
00:25:35,920 --> 00:25:40,840
Talen er udarbejdet af diplomatiske
og konstitutionelle eksperter.

275
00:25:41,840 --> 00:25:44,960
Vil du virkelig have,
at Charles blander sig i det?

276
00:25:51,680 --> 00:25:54,920
Jeg tilpassede min tale
til Commonwealth-landene som 21-årig.

277
00:25:55,000 --> 00:25:58,080
-Det husker du nok.
-Ja, det gør jeg.

278
00:25:59,760 --> 00:26:00,960
Du var i Cape Town.

279
00:26:02,040 --> 00:26:04,120
-Efter de skilte os ad.
-Ja.

280
00:26:04,960 --> 00:26:06,280
Fire måneder uden ende.

281
00:26:07,360 --> 00:26:10,920
-De håbede, du ville glemme alt om mig.
-Usandsynligt.

282
00:26:15,200 --> 00:26:16,200
Men altså...

283
00:26:18,320 --> 00:26:19,560
...det var dig.

284
00:26:20,320 --> 00:26:21,520
Nu er det Charles.

285
00:26:23,360 --> 00:26:26,760
Det er en helt anden sag.

286
00:26:29,240 --> 00:26:30,240
Ja.

287
00:26:57,440 --> 00:27:00,280
Jeg har endelig været på biblioteket.

288
00:27:06,840 --> 00:27:10,680
Nu ved jeg, hvem Llywelyn ap Gruffudd var.

289
00:27:11,040 --> 00:27:13,920
Den første og ægte Prins af Wales.

290
00:27:15,040 --> 00:27:18,360
Han fik titlen
af den engelske konge Henrik 3.,

291
00:27:19,520 --> 00:27:21,960
blev myrdet få år senere
af Henriks søn, Edvard.

292
00:27:22,040 --> 00:27:25,040
Edvard 1. tog titlen,
som var lovet Llywelyn,

293
00:27:25,120 --> 00:27:29,000
og gav den i stedet til sin egen søn
ved porten til Caernarfon Castle.

294
00:27:31,800 --> 00:27:33,120
Forræderi af højeste rang.

295
00:27:35,360 --> 00:27:37,600
Men håbet fra gammel tid varer ved.

296
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
Der er en profeti om,

297
00:27:40,240 --> 00:27:45,160
at en prins en dag vil vise sig ved
Eleanor's Gate på toppen af Caernarfon,

298
00:27:45,880 --> 00:27:50,760
og han vil være
en ægte walisisktalende søn af Wales.

299
00:27:52,240 --> 00:27:54,240
Jeg kan aldrig blive en søn af Wales,

300
00:27:55,440 --> 00:27:57,680
men jeg arbejder på
at kunne tale walisisk.

301
00:28:00,720 --> 00:28:01,720
Godt.

302
00:28:05,080 --> 00:28:08,000
Jeg vil lade dig fortsætte med,
hvad det nu er,

303
00:28:08,080 --> 00:28:13,160
en ung prins, som har fri, foretager sig
om aftenen, når han er væk hjemmefra.

304
00:28:13,960 --> 00:28:15,680
Altså jeg har...

305
00:28:16,680 --> 00:28:18,520
Jeg går bare op på mit værelse.

306
00:28:18,640 --> 00:28:20,600
-Jeg spiser der.
-Alene?

307
00:28:22,120 --> 00:28:23,440
Har du ikke...

308
00:28:24,880 --> 00:28:26,480
...du ved, fået nogle...

309
00:28:26,560 --> 00:28:30,080
Det gør ikke noget. Jeg er vant til det.

310
00:28:38,680 --> 00:28:40,640
De er ikke så meget sammen. Gudskelov.

311
00:28:40,800 --> 00:28:41,800
Kom ind.

312
00:28:42,320 --> 00:28:45,920
Jeg forstår ikke, hvordan Tedi kan holde
ud at være i samme rum med ham.

313
00:28:46,000 --> 00:28:47,480
Vil du lige holde dem her? Tak.

314
00:28:50,840 --> 00:28:52,000
Ja, selvfølgelig.

315
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
Gå bare ind.

316
00:28:58,920 --> 00:29:00,160
Mrs. Millward.

317
00:29:28,560 --> 00:29:30,320
Hvorfor gemmer du dig der?

318
00:29:31,960 --> 00:29:33,440
Hvad tænkte du på?

319
00:29:33,760 --> 00:29:36,600
Han har ingen venner.
Hvad skulle jeg gøre?

320
00:29:36,680 --> 00:29:42,120
-Du er ikke hans ven, men hans tutor.
-Han er kun et barn, Silvia.

321
00:29:43,360 --> 00:29:44,840
Hold da op.

322
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Du kan godt lide ham.

323
00:29:47,800 --> 00:29:49,800
Jeg kan ikke lide ham.

324
00:29:51,280 --> 00:29:52,360
Og hvad hvis jeg kan?

325
00:29:57,360 --> 00:29:59,240
Er alt i orden?

326
00:29:59,320 --> 00:30:02,400
Vi har snart talt til ti.
Han er en god lærer.

327
00:30:02,640 --> 00:30:04,320
Det er snart hans sengetid.

328
00:30:05,080 --> 00:30:07,040
Du skal i seng, unge mand.

329
00:30:07,120 --> 00:30:08,720
Jeg vil ikke.

330
00:30:09,360 --> 00:30:11,120
Nej, men du har intet valg.

331
00:30:12,040 --> 00:30:14,160
Mor og jeg kommer op og siger godnat.

332
00:30:16,680 --> 00:30:17,680
Af sted.

333
00:30:20,400 --> 00:30:24,480
Jamen jeg er ved at lære ham walisisk.
To, tre, fire.

334
00:30:26,800 --> 00:30:28,720
Det har du gjort godt.

335
00:30:29,120 --> 00:30:33,240
Næste gang kan du lære ham
at tælle til hundrede.

336
00:30:35,400 --> 00:30:37,200
-Sig godnat.
-Godnat.

337
00:30:40,160 --> 00:30:41,160
Godnat.

338
00:30:43,000 --> 00:30:44,960
Nu har du vel ikke lært ham frække ord?

339
00:30:45,040 --> 00:30:46,920
-Nej.
-Det håber jeg sandelig ikke.

340
00:30:59,680 --> 00:31:02,960
Var det sådan, I mødtes?
Ved en protestmarch?

341
00:31:04,920 --> 00:31:06,040
Noget i den stil.

342
00:31:06,920 --> 00:31:08,840
I en lille by ved navn Capel Celyn.

343
00:31:10,760 --> 00:31:15,600
-Der er mange steder, jeg ikke har besøgt.
-Man kan ikke længere besøge det sted.

344
00:31:16,720 --> 00:31:17,960
Det ligger under vand.

345
00:31:32,920 --> 00:31:34,480
Regeringen oversvømmede det.

346
00:31:38,160 --> 00:31:39,880
Et nyt vandreservoir

347
00:31:40,920 --> 00:31:45,880
for at skaffe drikkevand
til Liverpool i England.

348
00:31:47,360 --> 00:31:51,120
Så en af de sidste landsbyer i landet,
hvor alle talte walisisk,

349
00:31:51,200 --> 00:31:53,120
hviler nu på bunden af en sø.

350
00:31:57,240 --> 00:31:59,280
Så forstår jeg jeres engagement.

351
00:32:00,600 --> 00:32:02,640
Det er ikke så sært, at så mange...

352
00:32:04,720 --> 00:32:06,000
...vil stoppe mig.

353
00:32:08,280 --> 00:32:09,280
Hævn.

354
00:32:09,560 --> 00:32:12,320
Jeg tror ikke, det er hævn.
Sådan burde det ikke være.

355
00:32:14,040 --> 00:32:17,000
Det, folk ønsker, er selvbestemmelsesret.

356
00:32:17,840 --> 00:32:21,000
De vil ikke tales ned til eller domineres

357
00:32:21,160 --> 00:32:25,160
eller regeres af nogle, som er
så langt væk, at de ikke kender en.

358
00:32:25,240 --> 00:32:28,760
De ved ikke noget om en,
og hvad man mener eller har brug for.

359
00:32:32,040 --> 00:32:33,040
Ja.

360
00:32:33,560 --> 00:32:35,160
Den følelse kender jeg godt.

361
00:32:56,320 --> 00:32:58,920
Hvad tror du, han mente med det?

362
00:33:03,040 --> 00:33:04,120
Det ved jeg ikke.

363
00:33:06,360 --> 00:33:10,920
Så du hans ansigtsudtryk,
da vi skulle lægge Andras i seng?

364
00:33:13,640 --> 00:33:18,560
Jeg tror aldrig,
han har oplevet en mor og far gøre det.

365
00:33:20,160 --> 00:33:23,600
Putte deres barn. Sammen.

366
00:33:26,280 --> 00:33:27,520
Hvordan så han ud?

367
00:33:30,120 --> 00:33:31,320
Chokeret.

368
00:33:33,880 --> 00:33:38,320
Der kan du bare se. Du har ondt af ham.

369
00:33:38,400 --> 00:33:40,440
Nej, ikke ondt. Nej.

370
00:33:42,040 --> 00:33:43,840
Og hvad så, hvis jeg har ondt af ham?

371
00:34:40,280 --> 00:34:42,840
Pas på, du ikke haster
gennem ordet "atmosfære."

372
00:34:47,520 --> 00:34:51,520
De var så venlige at sende mig
en invitation til indsættelsen,

373
00:34:52,040 --> 00:34:55,240
men jeg må sige,
at der trækker jeg grænsen.

374
00:34:56,000 --> 00:34:58,720
-Jeg har mine overbevisninger.
-Naturligvis.

375
00:35:06,160 --> 00:35:08,000
Der er lige en detalje til.

376
00:35:10,000 --> 00:35:11,280
Min tale...

377
00:35:11,920 --> 00:35:14,240
...er skrevet af nogle,
der ikke kender mig.

378
00:35:14,320 --> 00:35:17,680
Så det viser ikke, hvem jeg egentlig er,
eller hvad jeg mener,

379
00:35:18,120 --> 00:35:21,280
eller hvad jeg har lært her i Wales.

380
00:35:21,640 --> 00:35:25,280
Jeg har en eller to små tilføjelser,
der kan få det til at lyde,

381
00:35:25,360 --> 00:35:27,320
som om det faktisk kommer fra mig.

382
00:35:27,400 --> 00:35:28,440
Såsom?

383
00:35:30,640 --> 00:35:32,240
Jeg har skrevet det på engelsk.

384
00:35:33,280 --> 00:35:34,840
Det skal oversættes.

385
00:35:35,600 --> 00:35:38,960
-Værsgo.
-Jeg skal se på det.

386
00:36:19,760 --> 00:36:25,480
DEN 1. JULI 1969

387
00:37:01,600 --> 00:37:04,840
Goddag. Dette er BBC.

388
00:37:05,440 --> 00:37:09,040
Vi byder jer velkommen til Wales,

389
00:37:09,320 --> 00:37:13,560
hvor folkemængderne venter i spænding på,
at Prins Charles skal indsættes

390
00:37:13,840 --> 00:37:17,520
som Prins af Wales
på denne historiske dag.

391
00:37:18,960 --> 00:37:20,000
Ja.

392
00:37:29,920 --> 00:37:32,800
Kom. Du kan ikke lade
forsamlingen vente længere.

393
00:37:35,600 --> 00:37:39,600
Godmorgen og bore da
fra Caernarfon Castle,

394
00:37:39,680 --> 00:37:43,200
hvor der er gjort klar
til Hendes Majestæts ankomst

395
00:37:43,280 --> 00:37:47,480
og selvfølgelig den unge mand,
der en dag skal arve tronen.

396
00:37:53,640 --> 00:37:55,680
Et stort fremmøde venter Prinsen,

397
00:37:55,760 --> 00:38:00,760
og stemningen blandt folket er fyldt
med forventning, spænding,

398
00:38:00,840 --> 00:38:04,080
og, som nogle vil sige,
tydelig anspændthed.

399
00:38:07,080 --> 00:38:08,480
Det skal nok gå.

400
00:38:38,440 --> 00:38:39,720
Charles!

401
00:38:51,200 --> 00:38:52,960
En flot modtagelse fra tilskuerne.

402
00:38:53,920 --> 00:38:56,440
Der høres kun nogle få buhråb,

403
00:38:56,520 --> 00:39:00,080
men derudover viser waliserne
en kolossal opbakning.

404
00:39:15,680 --> 00:39:17,320
To minutter, Deres Kongelige Højhed.

405
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
Jeg, Charles,

406
00:40:17,840 --> 00:40:19,080
Prins af Wales,

407
00:40:20,280 --> 00:40:22,920
bliver herved som din vasal
med liv og lemmer...

408
00:40:25,240 --> 00:40:26,800
...og med jordisk tilbedelse...

409
00:40:30,400 --> 00:40:32,640
...og tro og tillid

410
00:40:32,720 --> 00:40:34,360
vil jeg vise dig...

411
00:40:36,400 --> 00:40:39,280
...i liv og død, mod alt og alle.

412
00:40:52,000 --> 00:40:54,120
Det er med stor stolthed...

413
00:40:55,280 --> 00:41:00,200
...at jeg i dag forpligter mig
til dette privilegium

414
00:41:00,880 --> 00:41:04,360
på dette historiske sted

415
00:41:05,600 --> 00:41:11,040
og dette imponerende fæstningsværk,
vi er omgivet af.

416
00:41:12,080 --> 00:41:15,120
I sandhed er...

417
00:41:17,880 --> 00:41:19,240
...atmosfæren...

418
00:41:20,280 --> 00:41:23,560
...og følelsen nok til
at få en mand til at skælve.

419
00:41:43,880 --> 00:41:45,880
Det var en stor ære...

420
00:41:47,040 --> 00:41:50,360
-Dæmp jer lige!
-...at blive budt velkommen i Wales...

421
00:41:51,840 --> 00:41:57,280
...og at få øjnene op og se det hele
fra det walisiske perspektiv.

422
00:41:57,920 --> 00:42:02,560
Wales har en historie at være stolt af,

423
00:42:03,200 --> 00:42:07,600
og det er fuldt ud forståeligt,
at waliserne ønsker

424
00:42:07,680 --> 00:42:11,440
at fastholde deres arv, deres kultur,

425
00:42:11,680 --> 00:42:14,520
deres identitet, deres sind

426
00:42:15,120 --> 00:42:18,000
og deres personlighed som en nation.

427
00:42:20,760 --> 00:42:25,120
Det er vigtigt, at vi respekterer dette.

428
00:42:28,000 --> 00:42:31,600
Wales har sin egen identitet.

429
00:42:32,080 --> 00:42:37,600
Sin egen personlighed. Sin egen vilje.

430
00:42:38,960 --> 00:42:45,000
Sin egen stemme...

431
00:43:51,640 --> 00:43:52,840
Goddag.

432
00:43:52,920 --> 00:43:55,200
Før jeg tager af sted,
vil jeg bare sige tak.

433
00:43:55,480 --> 00:43:57,840
-For alt.
-Det var så lidt.

434
00:43:58,480 --> 00:44:02,360
-Andras. Se, hvem der er her.
-Jeg vil også give dig det her.

435
00:44:03,080 --> 00:44:04,080
Tak.

436
00:44:05,200 --> 00:44:06,520
Hvordan går det, Andras?

437
00:44:06,600 --> 00:44:09,480
-Meget godt. Tak, Charles.
-Godt.

438
00:44:09,960 --> 00:44:13,240
Hvad så nu?
Skal du direkte tilbage til England?

439
00:44:13,320 --> 00:44:16,280
Nej.
Jeg skal på en firedages rundtur i Wales

440
00:44:16,360 --> 00:44:18,760
for at besøge hver by,
give hånd til alle...

441
00:44:19,920 --> 00:44:20,920
...og lytte.

442
00:44:22,560 --> 00:44:23,560
Det glæder mig.

443
00:44:27,760 --> 00:44:28,800
Du klarede det godt.

444
00:44:32,680 --> 00:44:34,080
Jeg havde en god lærer.

445
00:44:47,600 --> 00:44:48,600
Bliv her.

446
00:44:52,120 --> 00:44:53,120
Charles?

447
00:44:56,880 --> 00:44:58,120
Jeg er blot nysgerrig.

448
00:44:58,960 --> 00:45:02,680
Hvad sagde din familie
til ændringerne i din tale?

449
00:45:05,040 --> 00:45:07,400
Det er det skønne ved,
at den var på walisisk.

450
00:45:08,600 --> 00:45:11,480
De forstod ikke et ord af det, jeg sagde.

451
00:45:16,160 --> 00:45:17,000
Farvel.

452
00:45:18,960 --> 00:45:19,920
Farvel.

453
00:45:22,320 --> 00:45:24,760
-Farvel, Andras.
-Farvel.

454
00:45:53,720 --> 00:45:54,560
TUNGEBRÆKKERE

455
00:45:54,640 --> 00:45:57,920
-Det er vel på sin plads at sige tillykke.
-Tak, Stephen.

456
00:45:58,000 --> 00:46:00,440
Jeg så det i tv. De var meget elegant.

457
00:46:00,840 --> 00:46:02,400
-Storslået, ikke?
-Jo.

458
00:46:02,480 --> 00:46:04,440
Kunne De tænke Dem lidt aftensmad?

459
00:46:04,920 --> 00:46:05,920
Jeg...

460
00:46:11,120 --> 00:46:13,960
-Hvor er Dronningen?
-Hun er på vej i seng.

461
00:46:15,840 --> 00:46:18,200
Stephen. Vil du spørge,
om jeg må tale med hende?

462
00:46:19,040 --> 00:46:20,040
Javel.

463
00:46:35,400 --> 00:46:38,560
Hendes Majestæt håbede,
at det kunne vente til i morgen.

464
00:46:38,640 --> 00:46:41,600
Men hvis ikke,
tager hun imod i soveværelset.

465
00:46:48,040 --> 00:46:49,040
Kom ind.

466
00:47:05,600 --> 00:47:06,640
Var det alt?

467
00:47:08,200 --> 00:47:09,800
Var det velkomstkomiteen?

468
00:47:12,160 --> 00:47:13,640
Hvad mere er der at sige?

469
00:47:15,280 --> 00:47:18,640
Hvad med "tak" eller "godt klaret"?

470
00:47:19,440 --> 00:47:22,960
Skulle alle takke hinanden,
hver gang nogen i familien gjorde noget,

471
00:47:23,040 --> 00:47:24,480
kom vi ingen vegne.

472
00:47:32,960 --> 00:47:37,120
Jeg har lige været på en meget udfordrende
rejse efter indsættelsen til Wales.

473
00:47:37,200 --> 00:47:40,120
Det gik bedre end forventet. Tak.

474
00:47:41,160 --> 00:47:43,520
Du blev sendt til Wales
for at vise respekt

475
00:47:43,640 --> 00:47:46,720
og udjævne en splittelse,
ikke skabe en i din egen familie.

476
00:47:48,360 --> 00:47:49,720
Jeg har intet sådant gjort.

477
00:47:51,200 --> 00:47:56,280
Jeg har læst oversættelsen af det,
du faktisk sagde, og dine følgeslutninger.

478
00:47:57,400 --> 00:48:00,400
Ligheden mellem Wales' lidelser
og dine var tydelig.

479
00:48:00,480 --> 00:48:02,600
-Var den?
-Umiskendeligt.

480
00:48:03,840 --> 00:48:04,920
Kun for dig.

481
00:48:06,400 --> 00:48:08,040
For hele Wales, åbenbart.

482
00:48:12,840 --> 00:48:14,720
"Hvis denne union skal bestå,

483
00:48:14,800 --> 00:48:17,880
må vi lære
at respektere hinandens forskelligheder.

484
00:48:17,960 --> 00:48:22,640
Ingen bryder sig om at blive ignoreret
og ikke set, hørt eller lyttet til."

485
00:48:24,880 --> 00:48:26,120
Jamen tager jeg fejl?

486
00:48:27,000 --> 00:48:30,280
Er der ikke lighed mellem
min vanskelige situation og walisernes?

487
00:48:31,320 --> 00:48:33,120
Lytter I til mig i familien?

488
00:48:34,080 --> 00:48:36,440
Bliver jeg set, som den jeg er? Nej.

489
00:48:37,040 --> 00:48:40,160
-Har jeg en stemme?
-Lidt for meget efter min mening.

490
00:48:41,520 --> 00:48:44,200
Ikke at have en stemme er noget,
vi alle må leve med.

491
00:48:44,280 --> 00:48:47,400
Vi har alle måttet ofre os og undertrykt,
hvem vi er.

492
00:48:47,480 --> 00:48:50,240
En del af vores naturlige jeg
vil altid være os frataget.

493
00:48:50,320 --> 00:48:51,440
Det er et valg.

494
00:48:52,440 --> 00:48:55,720
Det er ikke et valg, men en pligt.

495
00:48:56,840 --> 00:48:59,880
Jeg var på din alder,
da din oldemor, dronning Mary,

496
00:48:59,960 --> 00:49:03,520
fortalte mig, at det allersværeste er
intet at sige og intet at gøre.

497
00:49:04,240 --> 00:49:07,000
Det kræver al vores energi.

498
00:49:07,920 --> 00:49:10,680
At være upartisk er ikke naturligt,
ikke menneskeligt.

499
00:49:11,800 --> 00:49:14,320
Folk vil altid have os til
at smile eller være enige

500
00:49:14,400 --> 00:49:16,120
eller misbillige eller tale,

501
00:49:16,760 --> 00:49:21,120
og så snart vi gør det,
har vi valgt side, valgt standpunkt

502
00:49:21,200 --> 00:49:25,360
og det er det eneste,
vi som kongelige ikke er berettigede til.

503
00:49:26,320 --> 00:49:29,680
Derfor må vi skjule vores følelser
og holde dem for os selv.

504
00:49:30,680 --> 00:49:35,000
For jo mindre vi gør,
siger, giver samtykke til eller...

505
00:49:35,080 --> 00:49:36,080
Eller tænker...

506
00:49:37,840 --> 00:49:39,240
...eller trækker vejret...

507
00:49:40,160 --> 00:49:41,880
...eller føler eller eksisterer.

508
00:49:43,880 --> 00:49:44,880
...des bedre.

509
00:49:47,480 --> 00:49:50,320
Det er måske ikke
lige så nemt for mig som for dig.

510
00:49:51,600 --> 00:49:54,760
-Hvorfor ikke?
-Fordi jeg har et bankende hjerte.

511
00:49:58,240 --> 00:49:59,320
En personlighed.

512
00:50:01,320 --> 00:50:03,040
Min egen forstand og vilje.

513
00:50:04,400 --> 00:50:06,000
Jeg er ikke bare et symbol.

514
00:50:07,240 --> 00:50:10,400
Jeg kan være leder ved ikke kun
at bære uniform eller kappe et bånd,

515
00:50:10,480 --> 00:50:13,040
men ved at vise folk, hvem jeg er.

516
00:50:19,320 --> 00:50:21,320
Mor, jeg har en stemme.

517
00:50:24,200 --> 00:50:25,800
Nu skal du høre en hemmelighed.

518
00:50:27,320 --> 00:50:29,200
Ingen ønsker at høre den.

519
00:50:34,040 --> 00:50:35,840
Taler du om landet...

520
00:50:36,520 --> 00:50:37,800
...eller min egen familie?

521
00:50:40,040 --> 00:50:41,040
Ingen.

522
00:51:10,400 --> 00:51:12,800
For under denne hule krone,

523
00:51:13,360 --> 00:51:16,080
som omslutter kongens skrøbelige tinding,

524
00:51:16,880 --> 00:51:18,760
der holder døden hof:

525
00:51:19,440 --> 00:51:21,760
der sidder raden,

526
00:51:22,480 --> 00:51:25,240
spotter hans højhed, griner ad hans pragt,

527
00:51:28,760 --> 00:51:30,400
indrømmer ham et flygtigt pust af liv,

528
00:51:32,440 --> 00:51:34,480
en fjællebod, hvor han kan spille konge.

529
00:51:39,280 --> 00:51:41,640
Indgyde frygt og dræbe med sit blik,

530
00:51:46,280 --> 00:51:49,240
oppuster ham med tom og hul indbildning,

531
00:51:51,440 --> 00:51:55,440
som om det kød, der hegner om hans liv,
var skudfast malm,

532
00:51:58,640 --> 00:52:01,440
og når han så får lyst,
så kommer han til sidst

533
00:52:01,520 --> 00:52:06,640
og gennemborer ...
hans borgmur med en nål.

534
00:52:07,280 --> 00:52:09,000
Farvel hr. konge!

535
00:52:16,440 --> 00:52:17,720
Sæt hatten på.

536
00:52:19,360 --> 00:52:22,560
Spot ikke kød og blod
med sådan ydmyg hilsen.

537
00:52:23,600 --> 00:52:26,760
Bort med former, med gammel skik

538
00:52:27,880 --> 00:52:29,880
og brug og hofmandsvæsen!

539
00:52:33,600 --> 00:52:36,120
For hele tiden tog I fejl af mig.

540
00:52:39,320 --> 00:52:41,400
Jeg spiser brød som I,

541
00:52:44,040 --> 00:52:47,640
har savn, har sorg,

542
00:52:49,200 --> 00:52:50,400
har trang til venner,

543
00:52:53,680 --> 00:52:55,120
når jeg er så lille,

544
00:52:55,880 --> 00:52:57,600
hvor kan I sige til mig,

545
00:52:59,600 --> 00:53:00,800
jeg er konge?

546
00:53:19,840 --> 00:53:26,000
Jeg har en ven
Der bor på Buckingham Palace

547
00:53:27,680 --> 00:53:33,680
Og Carlo Windsor er hans navn

548
00:53:35,600 --> 00:53:42,600
Sidste gang, jeg bankede på hans dør

549
00:53:42,880 --> 00:53:48,800
Blev døren åbnet af hans mor, og hun sagde

550
00:53:48,880 --> 00:53:55,000
Åh, Carlo, Carlo, Carlo spiller polo i dag

551
00:53:55,080 --> 00:53:56,840
I dag

552
00:53:57,000 --> 00:54:02,720
Carlo, Carlo
Carlo spiller polo med farmand

553
00:54:02,800 --> 00:54:04,640
Farmand

554
00:54:04,720 --> 00:54:08,400
Syng nu med, ældre som unge

555
00:54:08,480 --> 00:54:12,000
Lad os sjunge

556
00:54:12,280 --> 00:54:19,000
Endelig har vi fået en "Prins"
I sangens land

557
00:54:19,600 --> 00:54:25,880
Åh, Carlo, Carlo, Carlo spiller polo i dag

558
00:54:25,960 --> 00:54:27,560
I dag

559
00:54:27,880 --> 00:54:34,880
Carlo, Carlo
Carlo spiller polo med farmand, farmand

560
00:54:35,600 --> 00:54:39,400
Syng nu med, ældre som unge

561
00:54:39,480 --> 00:54:43,280
Lad os sjunge

562
00:54:43,360 --> 00:54:48,960
Endelig har vi fået en "Prins"
I sangens land

563
00:54:50,040 --> 00:54:52,960
Tekster af: Lene Bundgaard

