1
00:00:06,040 --> 00:00:09,800
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:35,600 --> 00:00:37,960
PRINCEZNA DIANA SE POKUSILA O SEBEVRAŽDU

3
00:00:38,040 --> 00:00:40,600
<i>Na život v odluce vás nikdo nepřipraví.</i>

4
00:00:47,680 --> 00:00:49,520
<i>Je to zvláštní meziprostor.</i>

5
00:00:52,320 --> 00:00:53,800
<i>Území nikoho.</i>

6
00:00:59,000 --> 00:01:00,480
<i>Jste vdaná, nevdaná.</i>

7
00:01:00,560 --> 00:01:01,720
DI: ŠÍLENÁ ZPOVĚĎ

8
00:01:03,360 --> 00:01:05,480
<i>Urozená, neurozená.</i>

9
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
Diano!

10
00:01:09,880 --> 00:01:11,120
<i>Jako harpyje.</i>

11
00:01:12,120 --> 00:01:14,080
<i>Ta mytická bytost.</i>

12
00:01:14,760 --> 00:01:16,840
<i>Napůl žena, napůl pták.</i>

13
00:01:18,600 --> 00:01:21,240
<i>Chvíli jste nahoře,</i>
<i>jste středem pozornosti.</i>

14
00:01:22,320 --> 00:01:24,440
<i>Vzápětí dopadnete na tvrdou zem.</i>

15
00:01:24,520 --> 00:01:27,240
NIKDY NEBUDU KRÁLOVNOU

16
00:01:27,320 --> 00:01:29,320
<i>Dopadnete a rozpadnete se.</i>

17
00:01:31,840 --> 00:01:33,280
<i>Není si s kým povídat.</i>

18
00:01:33,960 --> 00:01:35,600
<i>Není s kým trávit čas.</i>

19
00:01:37,600 --> 00:01:40,160
<i>Když tu byly děti,</i>
<i>měli jsme jeden druhého.</i>

20
00:01:42,160 --> 00:01:44,080
<i>Teď William nastupuje na Eton.</i>

21
00:01:45,960 --> 00:01:47,880
<i>Hrozně rychle to uteklo.</i>

22
00:01:48,400 --> 00:01:49,520
Díky.

23
00:01:53,720 --> 00:01:55,040
<i>Je z něj dospělý.</i>

24
00:01:57,480 --> 00:01:59,120
<i>Vždycky byl mojí oporou.</i>

25
00:02:00,800 --> 00:02:02,600
<i>Nevím, jak to bez něj zvládnu.</i>

26
00:02:03,280 --> 00:02:04,960
- Au!
- Promiň.

27
00:02:05,640 --> 00:02:07,120
Je všechno v pořádku?

28
00:02:07,760 --> 00:02:09,080
Dnes nemám svůj den.

29
00:02:10,240 --> 00:02:12,880
Určitě máš těch mých nářků plné zuby.

30
00:02:12,960 --> 00:02:14,760
Máš starosti s Joem.

31
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
Už vám řekli termín operace?

32
00:02:18,080 --> 00:02:18,960
Příští týden.

33
00:02:19,640 --> 00:02:21,480
Chci vás přijít podpořit.

34
00:02:21,560 --> 00:02:23,920
Ne. Máš spoustu práce.

35
00:02:25,040 --> 00:02:26,840
Nemám nic důležitého.

36
00:03:44,840 --> 00:03:48,600
NA ÚZEMÍ NIKOHO

37
00:04:19,440 --> 00:04:21,880
- Williame, zamávejte!
- Tady, Williame!

38
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
Usmějte se, Williame!

39
00:04:24,360 --> 00:04:26,280
Dnes vypadáte velmi elegantně!

40
00:04:26,360 --> 00:04:28,800
Těšíte se na první školní den?

41
00:04:28,880 --> 00:04:30,960
Bude se vám stýskat po tatínkovi?

42
00:04:44,960 --> 00:04:47,320
- Strašný škrabopis.
- I tak ho bereme.

43
00:04:56,080 --> 00:04:59,120
- Asi jsem to napsal špatně.
- To vůbec nevadí.

44
00:05:04,200 --> 00:05:05,080
Vyznání?

45
00:05:06,320 --> 00:05:07,520
Anglikánská církev.

46
00:05:08,560 --> 00:05:10,040
Jednou budeš stát v čele.

47
00:05:16,040 --> 00:05:16,880
Výborně.

48
00:05:17,960 --> 00:05:20,440
- Vítejte.
- Vítejte.

49
00:05:23,040 --> 00:05:27,000
- Musíš všechno tak řešit?
- Podepsal se na špatném místě.

50
00:05:27,080 --> 00:05:30,040
Protože jsi mu stála za zády.
Znervózňovala jsi ho.

51
00:05:30,120 --> 00:05:31,920
- Uklidňovala.
- Znervózňovala.

52
00:05:40,160 --> 00:05:42,440
Díky. Už se moc těšíme.

53
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Jsi šikovný.

54
00:05:48,160 --> 00:05:49,360
To bude v pohodě.

55
00:05:51,480 --> 00:05:55,800
Vždycky když ti bude smutno,
vykoukneš z okna a zamáváš babičce.

56
00:06:03,720 --> 00:06:04,680
Tak jo.

57
00:06:06,320 --> 00:06:07,200
Ahoj.

58
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Ahoj.

59
00:06:15,640 --> 00:06:17,840
<i>Princ William dnes nastupuje na Eton.</i>

60
00:06:17,920 --> 00:06:19,000
Ano.

61
00:06:20,400 --> 00:06:22,960
Už je mu třináct. Ten čas ale letí.

62
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
Tak tak.

63
00:06:27,880 --> 00:06:29,680
Vy jste, Roberte, také chodil…

64
00:06:29,760 --> 00:06:30,960
Ano, madam.

65
00:06:31,040 --> 00:06:32,720
A váš chlapec?

66
00:06:32,800 --> 00:06:35,640
Alexander? Toho to čeká příští rok, madam.

67
00:06:38,760 --> 00:06:42,480
Bylo by příjemné,
kdyby William občas přišel na čaj.

68
00:06:43,080 --> 00:06:44,160
Pokud se to smí.

69
00:06:44,960 --> 00:06:45,920
Výborný nápad.

70
00:06:47,080 --> 00:06:48,880
Nechci ale porušovat pravidla.

71
00:06:49,680 --> 00:06:51,720
Promluvím se správcem kolejí.

72
00:06:52,760 --> 00:06:53,640
Díky.

73
00:07:15,440 --> 00:07:19,680
<i>Charles Spencer, bratr princezny Diany,</i>
<i>je další ostře sledovanou osobou,</i>

74
00:07:19,760 --> 00:07:24,360
<i>jež se stala obětí finančně motivovaného</i>
<i>úniku soukromé korespondence do tisku.</i>

75
00:07:24,920 --> 00:07:28,040
<i>Alan Waller, šéf Spencerovy ochranky,</i>

76
00:07:28,120 --> 00:07:31,040
<i>údajně předal redakci deníku </i>Today <i>dopis,</i>

77
00:07:31,120 --> 00:07:34,360
<i>v němž hrabě chování princezny kritizuje.</i>

78
00:07:42,040 --> 00:07:45,120
Jedna pěkná reakce
na tvůj díl o postnatální depresi.

79
00:07:45,200 --> 00:07:47,640
- Uneseš trochu chvály?
- Rozhodně.

80
00:07:47,720 --> 00:07:51,560
„Martin Bashir zobrazuje subjekt
s nebývalým respektem a hloubkou,

81
00:07:51,640 --> 00:07:56,640
aniž by těžil z jeho utrpení či sklouzával
k lacinému voyeurismu a melodramatu.“

82
00:07:56,720 --> 00:07:58,800
Se sledovaností to ale ani nehnulo.

83
00:08:00,320 --> 00:08:02,680
<i>Svět v akci</i> nás zase rozdrtil.

84
00:08:02,760 --> 00:08:06,800
Povídej mi o tom.
Komerční moloch nás neustále válcuje.

85
00:08:07,400 --> 00:08:11,760
Možná bych měl jeden nápad,
který by to mohl změnit.

86
00:08:12,600 --> 00:08:14,880
- Povídej.
- Princeznu z Walesu.

87
00:08:16,000 --> 00:08:17,040
Co s ní?

88
00:08:18,400 --> 00:08:20,840
Protežují ji všechny kanály v Americe.

89
00:08:20,920 --> 00:08:24,520
Domnívají se,
že by z její strany měla přijít reakce

90
00:08:24,600 --> 00:08:26,600
na Charlesův rozhovor s Dimblebym.

91
00:08:27,200 --> 00:08:29,080
Prý by moc ráda promluvila.

92
00:08:30,480 --> 00:08:33,920
- Zkusíme ji oslovit.
- Proč by měla chtít zrovna nás?

93
00:08:34,760 --> 00:08:39,120
Amíci to pustí do celého světa,
a ještě jí vyberou miliony na charitu.

94
00:08:39,760 --> 00:08:43,560
Co jí nabídneme my?
Rolky s párkem v kantýně BBC?

95
00:08:45,240 --> 00:08:49,160
Přesně tak. Kantýnu BBC.

96
00:08:49,240 --> 00:08:52,800
Žádnou CBS nebo ABC,
ale náš národní mediální svatostánek.

97
00:08:53,960 --> 00:08:55,880
- Vlivný.
- Ale my jsme <i>Panorama</i>.

98
00:08:55,960 --> 00:08:59,600
Děláme investigativu.
S Dianou by to byly bulvární tlachy.

99
00:08:59,680 --> 00:09:01,080
Nesouhlasím, Steve.

100
00:09:01,160 --> 00:09:04,400
Diana je manželka budoucího krále
a matka toho dalšího.

101
00:09:04,480 --> 00:09:08,680
Údajně je na pokraji zhroucení z toho,
jak se k ní rodina chová.

102
00:09:09,440 --> 00:09:14,600
Co víc je hodno investigace
než rozpad státní instituce?

103
00:09:14,680 --> 00:09:18,640
Královské rodiny, která ztrácí
kredit a oblibu veřejnosti tím,

104
00:09:18,720 --> 00:09:20,840
že střílí do vlastních řad?

105
00:09:22,600 --> 00:09:23,520
Téma jako hrom.

106
00:09:25,280 --> 00:09:26,960
Jak se k ní chceš dostat?

107
00:09:32,000 --> 00:09:35,080
Musí to vypadat
jako klasický výpis z účtu.

108
00:09:36,000 --> 00:09:39,160
A musí na něm být platby
od News International.

109
00:09:39,800 --> 00:09:42,640
News International. Dobře.

110
00:09:43,480 --> 00:09:45,520
- Tohle bych malinko zvětšil.
- Jo.

111
00:09:47,840 --> 00:09:48,680
Dobrý.

112
00:09:48,760 --> 00:09:51,720
<i>Obyvatelům Islingtonu</i>
<i>se nelíbí plánovaná výstavba</i>

113
00:09:51,800 --> 00:09:54,160
<i>mezinárodního terminálu v St. Pancrasu.</i>

114
00:09:54,240 --> 00:09:57,080
<i>Železnice má procházet Islingtonem…</i>

115
00:09:57,160 --> 00:09:58,520
Účet je na jméno…?

116
00:09:58,600 --> 00:10:01,200
Alan James Waller.

117
00:10:01,280 --> 00:10:03,680
W-A-L-L-E-R.

118
00:10:07,160 --> 00:10:09,040
<i>Teď musíme vyrobit ještě jeden.</i>

119
00:10:09,120 --> 00:10:13,600
<i>S platbou od Penfolds Consultants,</i>
<i>kde bude zmínka o Jersey.</i>

120
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
<i>Dobře.</i>

121
00:10:15,040 --> 00:10:17,720
<i>Musí to vypadat podezřele.</i>
<i>Jako offshore účet.</i>

122
00:10:17,800 --> 00:10:20,760
<i>Třeba z Normanských ostrovů. To ho trkne.</i>

123
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Ukaž to.

124
00:10:25,040 --> 00:10:26,040
Penfolds.

125
00:10:27,120 --> 00:10:29,680
Jo, to vypadá dobře. Dobrý.

126
00:10:33,320 --> 00:10:36,160
- Lorde Spencere, Martin Bashir.
- Těší mě.

127
00:10:36,240 --> 00:10:38,120
- Díky za pozvání.
- Pojďte dál.

128
00:10:39,920 --> 00:10:46,080
Nebude vám vadit, když začnu pochvalou
vašich živých reportáží pro NBC News?

129
00:10:47,560 --> 00:10:48,800
Vy jste to sledoval?

130
00:10:49,720 --> 00:10:52,600
- Já myslel, že to tu nikdo neviděl.
- Já ano.

131
00:10:52,680 --> 00:10:55,440
Čerpal jsem z toho inspiraci
pro vlastní práci.

132
00:10:56,920 --> 00:10:58,840
Aha, děkuju.

133
00:11:00,120 --> 00:11:01,480
Tak co jste potřeboval?

134
00:11:02,120 --> 00:11:06,760
Jistě jste slyšel
o těch nedávných nezákonných odposleších

135
00:11:06,840 --> 00:11:11,440
a únicích soukromých hovorů
veřejně známých osobností do médií.

136
00:11:11,520 --> 00:11:13,680
Samozřejmě. Stalo se to i mně.

137
00:11:13,760 --> 00:11:14,640
Já vím.

138
00:11:15,280 --> 00:11:20,160
Když jsem se dozvěděl o trestním příkazu
na šéfa vaší ochranky Alana Wallera,

139
00:11:20,240 --> 00:11:23,480
začal jsem trochu pátrat a zjistil jsem,

140
00:11:23,560 --> 00:11:28,320
že ho za to vynášení
odměňoval kromě redakce ještě někdo další.

141
00:11:29,240 --> 00:11:32,280
Bankovní výpisy s přijatými platbami.

142
00:11:32,360 --> 00:11:36,120
Nejdřív platba od News International,
majitele deníku <i>Today</i>,

143
00:11:36,200 --> 00:11:37,760
a pak další, podezřelejší,

144
00:11:39,520 --> 00:11:42,880
od jiné společnosti,
registrované v Jersey,

145
00:11:43,600 --> 00:11:45,800
za blíže nespecifikované služby.

146
00:11:49,000 --> 00:11:51,800
Domnívám se, že se jedná o krycí firmu.

147
00:11:52,840 --> 00:11:54,960
Založenou tajnými službami.

148
00:11:55,960 --> 00:11:56,800
Cože?

149
00:11:57,800 --> 00:12:00,720
Což by v podstatě znamenalo,

150
00:12:00,800 --> 00:12:04,200
že všechny ty úniky
iniciovala MI5 nebo GCHQ.

151
00:12:04,720 --> 00:12:05,760
Proboha.

152
00:12:07,680 --> 00:12:10,280
Pak mě napadlo, že pokud napíchli vás,

153
00:12:13,440 --> 00:12:16,400
co když je i vaše sestra obětí

154
00:12:16,480 --> 00:12:19,880
nějaké nekalé špionáže tajných služeb?

155
00:12:21,200 --> 00:12:22,920
A tehdy jsem našel tohle.

156
00:12:26,560 --> 00:12:30,520
Podrobnosti o dalším účtu
vedeném na Normanských ostrovech,

157
00:12:31,040 --> 00:12:35,320
ze kterého odcházely platby
pro jistého Patricka Jephsona.

158
00:12:35,400 --> 00:12:37,600
BĚŽNÝ ÚČET
PAN PATRICK JEPHSON

159
00:12:37,680 --> 00:12:39,760
- To je její osobní tajemník.
- Ano.

160
00:12:40,320 --> 00:12:41,560
Ten v tom jede taky?

161
00:12:41,640 --> 00:12:43,240
Domnívám se,

162
00:12:44,120 --> 00:12:48,120
že Jephson,
a možná i další lidé z princeznina okolí,

163
00:12:48,200 --> 00:12:49,520
jsou špioni,

164
00:12:50,480 --> 00:12:54,480
kteří donášejí rozvědce
informace o jejím soukromém životě,

165
00:12:55,120 --> 00:12:58,800
a to zřejmě na žádost vévody z Cornwallu.

166
00:13:12,720 --> 00:13:13,640
Steve Hewlett.

167
00:13:14,160 --> 00:13:16,520
<i>Dobrý den, tady je Charles Spencer.</i>

168
00:13:17,720 --> 00:13:19,880
Lorde Spencere. Jak mohu pomoci?

169
00:13:19,960 --> 00:13:22,960
Právě jsem mluvil
s jedním z vašich reportérů.

170
00:13:23,040 --> 00:13:24,240
S Martinem Bashirem.

171
00:13:24,880 --> 00:13:25,720
<i>Ano?</i>

172
00:13:26,240 --> 00:13:29,760
Chtěl jsem se zeptat,
do jaké míry se za něj můžete zaručit.

173
00:13:30,400 --> 00:13:32,720
Martin patří k naší špičce.

174
00:13:32,800 --> 00:13:35,480
<i>Mohu tedy věřit tomu, co říká?</i>

175
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
Ano.

176
00:13:37,320 --> 00:13:40,440
<i>Je to prvotřídní, renomovaný novinář.</i>

177
00:13:40,520 --> 00:13:42,120
Dobrá. Mockrát vám děkuju.

178
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
<i>Je to tak. Zrovna ho vezou na sál.</i>

179
00:13:49,440 --> 00:13:52,840
Zkus myslet na něco hezkého.
V které je nemocnici?

180
00:13:52,920 --> 00:13:54,320
<i>V Bromptonově.</i>

181
00:13:54,400 --> 00:13:57,600
- Jižní Kensington?
- <i>Jo, ale fakt sem nemusíš jezdit.</i>

182
00:13:57,680 --> 00:14:00,440
Přestaň. Trvám na tom.
Ty mi pomáháš neustále.

183
00:14:00,520 --> 00:14:02,640
<i>Musím jít. Jde pod narkózu.</i>

184
00:14:08,880 --> 00:14:09,760
Haló?

185
00:14:26,480 --> 00:14:29,360
<i>Resuscitační tým</i>
<i>na Jednotku intenzivní péče.</i>

186
00:14:40,240 --> 00:14:41,880
- Paní Toffolová?
- Ano.

187
00:14:43,040 --> 00:14:44,720
Operace se zdařila.

188
00:14:44,800 --> 00:14:47,680
Bohužel asi půl hodiny po převozu na JIP

189
00:14:47,760 --> 00:14:51,160
došlo u vašeho manžela
k silnému pooperačnímu krvácení.

190
00:14:52,120 --> 00:14:55,160
Museli jsme ho
znovu operovat přímo na JIPce.

191
00:14:56,200 --> 00:14:59,040
Nemusíte se ale bát, už je stabilizovaný.

192
00:14:59,720 --> 00:15:00,680
Díky.

193
00:15:03,800 --> 00:15:10,200
Teď bych ho chtěl převézt zpátky na sál,
abychom se ujistili, že je vše v pořádku.

194
00:15:10,800 --> 00:15:14,920
Tyto komplikace nastávají u pěti
až deseti procent pacientů s bypassem.

195
00:15:15,600 --> 00:15:18,000
Rozhodující je rychlost zásahu.

196
00:15:18,520 --> 00:15:21,360
Mohu vás ujistit,
že jsme to podchytili včas.

197
00:15:24,080 --> 00:15:25,160
Díky, doktore.

198
00:15:30,920 --> 00:15:32,080
Joe to zvládne.

199
00:15:32,920 --> 00:15:34,280
Slyšela jsi doktora.

200
00:15:40,640 --> 00:15:42,080
Celkem ujde, viď?

201
00:15:43,320 --> 00:15:44,200
Kdo?

202
00:15:44,800 --> 00:15:45,680
Doktor Khan.

203
00:15:46,360 --> 00:15:47,760
Měl jméno na botách.

204
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
- Na boty jsem nekoukala.
- Dívala ses mu do očí?

205
00:15:52,160 --> 00:15:53,080
Ne.

206
00:15:55,800 --> 00:15:57,160
Měl nádherné oči.

207
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
Vlídné.

208
00:15:59,800 --> 00:16:00,720
Laskavé.

209
00:16:03,120 --> 00:16:04,720
Taky měl hezké ruce.

210
00:16:04,800 --> 00:16:10,440
Mě hlavně zajímá,
jestli se mu netřesou, když drží skalpel.

211
00:16:16,320 --> 00:16:18,640
- Myslíš, že je Pákistánec?
- Nevím.

212
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Asi jo.

213
00:16:21,600 --> 00:16:23,120
Když se jmenuje Khan.

214
00:16:28,920 --> 00:16:29,960
<i>Haló?</i>

215
00:16:30,560 --> 00:16:31,960
Ahoj, zlatíčko.

216
00:16:32,040 --> 00:16:33,600
- <i>Ahoj, mami.</i>
- Jak se máš?

217
00:16:36,680 --> 00:16:37,840
<i>Jo, dobře.</i>

218
00:16:39,080 --> 00:16:40,400
Zabydluješ se?

219
00:16:41,400 --> 00:16:44,840
Zvládáš ten límeček?
Ty knoflíky vůbec nejdou dopnout.

220
00:16:45,400 --> 00:16:48,960
- Nechci, aby ses dusil.
- <i>V pohodě. Zvykl jsem si.</i>

221
00:16:50,720 --> 00:16:53,600
Jací jsou ostatní kluci?
Skamarádil ses s někým?

222
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
<i>S pár lidma.</i>

223
00:16:55,640 --> 00:16:57,120
Nic víc mi neřekneš?

224
00:16:57,200 --> 00:16:58,400
<i>Mluv se mnou trochu.</i>

225
00:17:00,040 --> 00:17:01,040
<i>Chybím ti?</i>

226
00:17:01,680 --> 00:17:02,520
Jo.

227
00:17:03,120 --> 00:17:04,440
Ty mně strašně.

228
00:17:05,480 --> 00:17:08,160
Ty moje moudrá, tichá sovo.

229
00:17:09,240 --> 00:17:11,320
Babička mě pozvala na čaj.

230
00:17:11,400 --> 00:17:14,520
To je milé. Budete jen vy dva?

231
00:17:15,080 --> 00:17:17,720
- Jo.
- <i>Nezapomeň o mně hezky mluvit.</i>

232
00:17:19,080 --> 00:17:21,280
- Proč?
- <i>Už ji skoro nevídám.</i>

233
00:17:21,360 --> 00:17:23,080
Myslím, že je na mě naštvaná.

234
00:17:26,560 --> 00:17:28,400
- Co to bylo?
- <i>Co?</i>

235
00:17:31,840 --> 00:17:33,560
To zapraskání. Slyšel jsi to?

236
00:17:34,080 --> 00:17:34,920
<i>Ne.</i>

237
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
Buďme opatrní.

238
00:17:41,000 --> 00:17:43,560
<i>Někdo nás může odposlouchávat.</i>

239
00:17:44,120 --> 00:17:45,720
<i>Všude jsou štěnice.</i>

240
00:17:46,400 --> 00:17:48,840
Tak jo. Budu radši končit.

241
00:17:48,920 --> 00:17:50,720
<i>Tak jo. Měj se.</i>

242
00:17:56,240 --> 00:17:57,200
Haló?

243
00:17:59,480 --> 00:18:01,760
Já si nevymýšlím, Patricku.

244
00:18:03,080 --> 00:18:05,080
V tom telefonu neustále praská.

245
00:18:05,160 --> 00:18:11,480
Víte, že každý hovor, příchozí i odchozí,
prochází přes hlavní ústřednu.

246
00:18:12,160 --> 00:18:14,400
Zavést odposlech by bylo dost obtížné.

247
00:18:14,480 --> 00:18:15,760
Ale ne nemožné.

248
00:18:21,040 --> 00:18:23,200
Co ta světla? Kontrolovali jste je?

249
00:18:23,280 --> 00:18:25,520
- Zatím ne.
- Žádala jsem vás o to.

250
00:18:25,600 --> 00:18:27,480
Uděláme to dnes. Slibuju.

251
00:18:28,680 --> 00:18:31,080
A mimochodem, volal váš bratr.

252
00:18:31,720 --> 00:18:33,680
Chce se s vámi co nejdřív sejít.

253
00:18:34,920 --> 00:18:35,920
Kvůli čemu?

254
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
To neřekl.

255
00:18:47,080 --> 00:18:48,280
Vaše Výsosti.

256
00:19:08,240 --> 00:19:09,200
Hele, to je ona!

257
00:19:09,280 --> 00:19:11,080
Hele. Ahoj!

258
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
- Ahoj.
- Podej mi foťák.

259
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
Vyfoť ji!

260
00:19:14,160 --> 00:19:15,520
Hej!

261
00:19:15,600 --> 00:19:18,120
- Jak je, Diano?
- Hele! To je Diana!

262
00:19:32,000 --> 00:19:33,200
Sakra.

263
00:19:33,280 --> 00:19:34,120
Panebože.

264
00:19:35,000 --> 00:19:35,840
Panebože!

265
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Čau, Carlosi.

266
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
Pojď rychle. A zavři za sebou.

267
00:20:32,320 --> 00:20:36,240
Milé přivítání. Po dvou letech mlčení.

268
00:20:36,840 --> 00:20:38,920
Mlčet jsi chtěla hlavně ty.

269
00:20:41,760 --> 00:20:42,720
Ahoj.

270
00:20:44,800 --> 00:20:45,680
Pojď dál.

271
00:20:47,640 --> 00:20:52,440
Před pár dny jsem se setkal
s jedním novinářem z BBC.

272
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
Jmenoval se Martin Bashir.

273
00:20:58,160 --> 00:20:59,120
Přišel si…

274
00:21:01,160 --> 00:21:05,080
promluvit o sledování
veřejně známých osob tajnými službami.

275
00:21:06,360 --> 00:21:10,080
- Pamatuješ na šéfa mojí ochranky?
- Ten vynesl náš dopis. Jo.

276
00:21:10,640 --> 00:21:14,360
Ukázalo se,
že dostával pravidelnou finanční odměnu.

277
00:21:14,440 --> 00:21:16,520
Bashir měl kopie bankovních výpisů.

278
00:21:16,600 --> 00:21:21,920
Chodily mu peníze z News International
a z jedné fiktivní firmy z Jersey,

279
00:21:22,000 --> 00:21:23,760
která vypadá jako krycí firma

280
00:21:24,960 --> 00:21:26,520
tajných služeb.

281
00:21:30,480 --> 00:21:31,360
Každopádně,

282
00:21:31,880 --> 00:21:35,320
Bashir si myslí, že sledují i tebe.

283
00:21:37,240 --> 00:21:38,360
Víš, co si myslím.

284
00:21:39,320 --> 00:21:40,720
Sledují mě už roky.

285
00:21:41,400 --> 00:21:44,560
Proto jsem se taky zbavila
všech osobních strážců.

286
00:21:44,640 --> 00:21:46,200
Není to jen policie.

287
00:21:46,920 --> 00:21:48,840
- Kdo ještě?
- Důstojník Aylard.

288
00:21:49,520 --> 00:21:51,080
Charlesův osobní tajemník?

289
00:21:54,040 --> 00:21:56,520
A… tvůj osobní tajemník.

290
00:21:58,960 --> 00:22:00,240
Můj Patrick? Ne.

291
00:22:02,440 --> 00:22:04,040
Bashir tvrdí, že má důkaz.

292
00:22:07,920 --> 00:22:08,880
Měla by ses…

293
00:22:10,080 --> 00:22:13,080
s ním setkat
a vyslechnout si to přímo od něj.

294
00:22:15,200 --> 00:22:18,840
Nenavrhoval bych to,
kdybych si neověřil jeho důvěryhodnost.

295
00:22:23,640 --> 00:22:25,720
Jinak je všechno v pořádku?

296
00:22:30,480 --> 00:22:33,040
Myslím, že si hráli i s mými brzdami.

297
00:22:33,120 --> 00:22:34,280
Cože?

298
00:22:35,440 --> 00:22:36,880
Nebo zanedbávám servis.

299
00:22:40,480 --> 00:22:41,360
Dobře.

300
00:22:56,200 --> 00:22:58,960
Tak povídej. Co škola?

301
00:23:00,800 --> 00:23:03,120
Je to tam mnohem větší než v Ludgrove.

302
00:23:04,800 --> 00:23:06,360
Každou chvíli zabloudím.

303
00:23:06,440 --> 00:23:08,640
Všechno má taková zvláštní jména.

304
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
Onehdy jsem netrefil na kolej.

305
00:23:10,800 --> 00:23:14,880
Nějaký starší kluk mi poradil,
že mám u Stožáru žáru zahnout doprava.

306
00:23:15,920 --> 00:23:18,000
Neměl jsem ponětí, o čem mluví.

307
00:23:18,080 --> 00:23:19,800
- Nakonec to byla…
- Lampa.

308
00:23:22,640 --> 00:23:23,480
Jo.

309
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Semestry nejsou semestry, ale…

310
00:23:27,040 --> 00:23:27,880
Pololetí.

311
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
- Předměty jsou zase…
- Semináře.

312
00:23:32,120 --> 00:23:33,840
- A učitelé jsou…
- Prófové.

313
00:23:35,960 --> 00:23:39,600
A velcí kluci jsou fakt velcí.
Jako opičáci.

314
00:23:40,160 --> 00:23:43,520
- V obchodě prodávají žiletky.
- Ty budeš brzy potřebovat.

315
00:23:44,120 --> 00:23:45,200
Nebudu.

316
00:23:45,280 --> 00:23:50,200
Budeš. A taky ti zhrubne hlas
a zvětší se ti nohy a budou ti páchnout

317
00:23:50,280 --> 00:23:52,840
a všechny nás o tři hlavy přerosteš.

318
00:23:52,920 --> 00:23:54,760
Zvlášť když budeš takhle jíst.

319
00:23:55,360 --> 00:23:56,240
Je to mňamka.

320
00:23:56,320 --> 00:23:58,400
Taky jsem chodila na Eton.

321
00:23:59,400 --> 00:24:00,920
Ale ne jako řadový žák.

322
00:24:01,520 --> 00:24:05,280
Studovala jsem historii a ústavu
u viceděkana Martena.

323
00:24:06,040 --> 00:24:09,680
Chtěla jsem tam poslat i tvého otce.
Moc se tam těšil.

324
00:24:12,560 --> 00:24:14,240
Ale Philip měl jiné plány.

325
00:24:15,480 --> 00:24:18,320
- Poslal ho studovat do Skotska.
- Já vím.

326
00:24:18,960 --> 00:24:20,320
Pořád o tom mluví.

327
00:24:20,400 --> 00:24:21,760
Ještě pořád?

328
00:24:22,320 --> 00:24:23,200
Jo.

329
00:24:24,760 --> 00:24:26,680
- Jak spolu vycházíte?
- S tátou?

330
00:24:28,640 --> 00:24:29,760
Je to táta.

331
00:24:30,640 --> 00:24:31,480
A s mámou?

332
00:24:35,520 --> 00:24:39,800
Prý mám o ní hezky mluvit.
Prý se vůbec nevídáte.

333
00:24:40,840 --> 00:24:42,720
Přece ví, kde mě má hledat.

334
00:24:43,880 --> 00:24:45,200
Bývá to ve zprávách.

335
00:24:45,960 --> 00:24:49,000
A tam, kde zrovna jsem, vyvěsí vlajku.

336
00:24:50,160 --> 00:24:51,480
Je kdykoliv vítána.

337
00:24:52,240 --> 00:24:53,080
Dobře.

338
00:24:57,920 --> 00:24:59,160
Dělá ti starosti?

339
00:25:04,120 --> 00:25:05,240
Občas.

340
00:25:06,360 --> 00:25:08,640
Rodiče by neměli dělat dětem starosti.

341
00:25:10,440 --> 00:25:13,680
Jen chci… aby byla šťastná.

342
00:25:41,680 --> 00:25:43,040
Co vlastně dělá?

343
00:25:43,120 --> 00:25:45,240
„…uvolnil řetěz a vešel dovnitř.“

344
00:25:45,320 --> 00:25:46,280
Páni.

345
00:25:46,960 --> 00:25:47,920
Ahoj.

346
00:25:48,520 --> 00:25:49,520
Ahoj!

347
00:25:50,320 --> 00:25:51,200
Ahoj.

348
00:25:51,800 --> 00:25:54,720
- To se ti povedlo, mami.
- Díky, zlatíčko.

349
00:26:09,560 --> 00:26:11,560
Chodí sem skoro každý den.

350
00:26:12,360 --> 00:26:14,400
Nejdřív chodila za svým známým,

351
00:26:15,200 --> 00:26:17,640
pak začala mluvit i s ostatními pacienty.

352
00:26:17,720 --> 00:26:20,760
- Zvedá lidem náladu.
- Žádní novináři? Fotografové?

353
00:26:20,840 --> 00:26:22,640
Ne. Chodí sem úplně sama.

354
00:26:23,160 --> 00:26:24,480
Nemá ani bodyguarda.

355
00:26:39,720 --> 00:26:40,840
Hned se vrátím.

356
00:26:46,240 --> 00:26:47,120
Zdravím.

357
00:26:49,720 --> 00:26:52,320
Chtěl jsem vám poděkovat za to, co děláte.

358
00:26:52,400 --> 00:26:55,040
Jen si s nimi povídám
a dělám jim společnost.

359
00:26:55,800 --> 00:26:57,520
To je nic ve srovnání s vámi.

360
00:26:59,520 --> 00:27:02,320
Dělám jen své řemeslo. Žádné zázraky.

361
00:27:02,400 --> 00:27:04,760
Neumím lidem vykouzlit úsměv na tváři.

362
00:27:05,320 --> 00:27:07,280
Vy umíte jiná kouzla.

363
00:27:08,200 --> 00:27:10,320
Já jsem jen potulná společnice.

364
00:27:12,120 --> 00:27:13,240
Rád jsem vás viděl.

365
00:27:14,720 --> 00:27:15,680
Já vás taky.

366
00:27:24,560 --> 00:27:26,200
Budete tady i za hodinu?

367
00:27:26,280 --> 00:27:27,840
Můžeme si spolu dát oběd.

368
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
O půlnoci?

369
00:27:30,000 --> 00:27:30,960
Ano.

370
00:27:33,000 --> 00:27:34,320
Dobře. Tak jo.

371
00:27:34,400 --> 00:27:38,240
Vyjeďte do třetího poschodí.
Hned vedle výtahu stojí automat.

372
00:27:40,240 --> 00:27:41,840
Je tam víc soukromí.

373
00:28:08,840 --> 00:28:09,960
Moc se omlouvám.

374
00:28:12,280 --> 00:28:13,640
Co si dáte?

375
00:28:14,720 --> 00:28:16,520
Krekry? Sýrové křupky?

376
00:28:17,280 --> 00:28:19,800
Nebo… solené brambůrky?

377
00:28:23,200 --> 00:28:24,320
Solené brambůrky.

378
00:28:24,880 --> 00:28:25,920
Dobrá volba.

379
00:28:31,000 --> 00:28:34,040
Jak to, že jsem vás tu
v poslední době neviděla?

380
00:28:34,120 --> 00:28:35,200
Byl jsem pryč.

381
00:28:36,000 --> 00:28:37,920
Za rodinou v Pákistánu.

382
00:28:43,640 --> 00:28:47,280
Taky jsem byla v Pákistánu.
Sama. V roce 1991.

383
00:28:48,560 --> 00:28:49,520
Vzpomínám si.

384
00:28:50,080 --> 00:28:51,920
Celá země se tenkrát zastavila.

385
00:28:52,840 --> 00:28:54,200
Byl to velký zážitek.

386
00:28:56,880 --> 00:28:58,400
Je to výborné.

387
00:28:58,920 --> 00:28:59,920
Že jo?

388
00:29:00,720 --> 00:29:01,920
Miluju nezdravé jídlo.

389
00:29:06,040 --> 00:29:07,720
To je nečekaně sexy.

390
00:29:11,280 --> 00:29:13,120
Byla jsem tam v mešitě Badshee.

391
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
Badshahi.

392
00:29:14,280 --> 00:29:15,600
Badshahi.

393
00:29:16,600 --> 00:29:18,520
Seděla jsem na malém polštářku.

394
00:29:19,200 --> 00:29:22,040
Dali mi takový krásný, elegantní šátek.

395
00:29:22,120 --> 00:29:23,040
<i>Dupattu</i>.

396
00:29:23,760 --> 00:29:24,760
<i>Dupattu</i>.

397
00:29:25,840 --> 00:29:29,080
Poslouchala jsem všechny ty imámy,
jak mluví o míru,

398
00:29:29,160 --> 00:29:32,520
a říkala jsem si,
že kdybych si našla nějakého Pákistánce,

399
00:29:32,600 --> 00:29:34,080
byla bych tam i šťastná.

400
00:29:36,600 --> 00:29:38,200
Jako teorie to zní hezky.

401
00:29:39,160 --> 00:29:42,960
V praxi by vám ale tradiční
pákistánské hodnoty asi nevyhovovaly.

402
00:29:43,040 --> 00:29:45,400
Myslíte, že moje manželství bylo jiné?

403
00:29:47,200 --> 00:29:49,280
Nesměla jsem se vyzývavě oblékat,

404
00:29:50,040 --> 00:29:51,680
nesměla jsem mluvit nahlas,

405
00:29:51,760 --> 00:29:55,160
musela jsem být vždy krok za manželem
a říkat mu „pane“.

406
00:29:56,520 --> 00:29:59,720
Nesměla jsem říct vlastní názor
ani mít vzdělání.

407
00:30:00,280 --> 00:30:04,480
Musela jsem slíbit,
že zůstanu do rozhodnutí o svatbě panna.

408
00:30:09,040 --> 00:30:10,120
To mě mrzí.

409
00:30:12,320 --> 00:30:13,680
Tak jo. Dezert?

410
00:30:14,560 --> 00:30:15,560
Čokotyčinku?

411
00:30:16,800 --> 00:30:17,880
To zní dobře.

412
00:30:26,200 --> 00:30:30,120
A vy máte doma druhou polovičku
tradičního, dohodnutého manželství?

413
00:30:31,520 --> 00:30:33,240
Ne. Nemám.

414
00:30:34,080 --> 00:30:38,040
Jsem svobodný
a s touto prací se to už asi nezmění.

415
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
Proč ne?

416
00:30:41,680 --> 00:30:44,640
Zaprvé nemám skoro žádný volný čas.

417
00:30:45,280 --> 00:30:47,080
Nezajdete ani v pátek do kina?

418
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
Do kina?

419
00:30:51,440 --> 00:30:53,520
Tam jsem nebyl, ani nepamatuju.

420
00:30:53,600 --> 00:30:55,520
A je něco, co byste chtěl vidět?

421
00:31:00,200 --> 00:31:01,120
<i>Apollo 13</i>.

422
00:31:01,200 --> 00:31:02,400
Tak zajdeme.

423
00:31:04,840 --> 00:31:06,320
Nemůžete jít do kina.

424
00:31:07,160 --> 00:31:09,520
Jste přece nejznámější žena na světě.

425
00:31:10,360 --> 00:31:12,040
Byl by z toho pěkný poprask.

426
00:31:13,400 --> 00:31:14,880
Nepůjdu tam poprvé.

427
00:31:33,000 --> 00:31:34,840
- Martine.
- Lorde Spencere.

428
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
- Rád vás vidím.
- Já vás také. Sestra je nahoře.

429
00:31:41,040 --> 00:31:43,160
Bratr mi pověděl o vašem rozhovoru.

430
00:31:43,240 --> 00:31:44,720
Potvrzuje to mé domněnky.

431
00:31:45,440 --> 00:31:46,920
Praskání ve sluchátku.

432
00:31:47,600 --> 00:31:52,160
Co řeknu, je druhý den v novinách.
Bez odposlechů by to nikdo nezjistil.

433
00:31:53,720 --> 00:31:55,400
Kdo za tím podle vás stojí?

434
00:31:55,480 --> 00:31:57,560
Policie a tajné služby.

435
00:31:58,160 --> 00:31:59,720
Složky oddané královně.

436
00:31:59,800 --> 00:32:02,400
A proč myslíte, že to dělají?

437
00:32:03,320 --> 00:32:04,960
Vidí ji jako hrozbu.

438
00:32:05,840 --> 00:32:08,400
Kvůli její moci. Kvůli její popularitě.

439
00:32:08,480 --> 00:32:11,800
A možná i kvůli tomu, že toho hodně víte.

440
00:32:12,760 --> 00:32:14,440
Já vím všechno, věřte mi.

441
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
Bojí se, že něco řeknete.

442
00:32:17,800 --> 00:32:22,640
Proto se mě snaží zastrašit a zesměšnit,
abych vypadala jako šílený paranoik.

443
00:32:24,280 --> 00:32:25,160
To ale nejsem.

444
00:32:25,240 --> 00:32:27,440
Nejste. Ale můžete je ohrozit.

445
00:32:28,160 --> 00:32:31,920
A čím větší hrozba,
tím víc lží, které tu hrozbu umlčí.

446
00:32:34,600 --> 00:32:37,840
Mluvil jsem s pár lidmi z MI6.

447
00:32:38,840 --> 00:32:41,800
S dlouholetými kontakty,
které při práci využívám.

448
00:32:41,880 --> 00:32:45,200
Potvrdili mi,
že v tom jede i váš řidič, Steve Davies.

449
00:32:45,280 --> 00:32:46,160
Steve?

450
00:32:46,240 --> 00:32:50,240
Asi před rokem se palác rozhodl,

451
00:32:50,320 --> 00:32:52,680
že proti vám nasadí všechny síly.

452
00:32:52,760 --> 00:32:58,680
Rozhodli se, že vás zničí
a natrvalo vás vypudí do zahraničí.

453
00:32:59,720 --> 00:33:01,640
Do Kanady nebo do USA.

454
00:33:02,760 --> 00:33:04,960
- To jim nevyjde.
- Nesmíte se nechat.

455
00:33:05,800 --> 00:33:07,600
A co má tedy dělat?

456
00:33:09,400 --> 00:33:13,880
Nejlepší by podle mě bylo
vystoupit s vlastní verzí příběhu.

457
00:33:15,280 --> 00:33:17,880
Veřejně to téma otevřít.
Ukázat lidem pravdu.

458
00:33:20,000 --> 00:33:21,360
A náš televizní kanál

459
00:33:22,720 --> 00:33:27,120
vám v tom bude samozřejmě plně nápomocný,
pokud se k tomu odhodláte.

460
00:33:27,200 --> 00:33:29,280
Nechme si to projít hlavou.

461
00:33:30,280 --> 00:33:32,920
Nemusíš se rozhodovat hned.

462
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
Tohle už mi nabídlo
i pár amerických kanálů.

463
00:33:40,320 --> 00:33:41,520
Ano, slyšel jsem.

464
00:33:41,600 --> 00:33:42,720
Oprah Winfreyová.

465
00:33:43,840 --> 00:33:45,040
Barbara Waltersová.

466
00:33:46,040 --> 00:33:48,040
- Jo.
- A můj přítel David.

467
00:33:48,120 --> 00:33:49,400
- David?
- Frost.

468
00:33:50,600 --> 00:33:52,040
Budete si to moct řídit?

469
00:33:52,120 --> 00:33:54,360
To možná ne, ale to by mi nevadilo.

470
00:33:54,920 --> 00:33:57,360
U nás si to určitě budete moct řídit.

471
00:33:59,600 --> 00:34:03,720
A budete pod ochranou
nejlepší mediální značky na světě,

472
00:34:03,800 --> 00:34:05,840
co se týče novinářské integrity.

473
00:34:05,920 --> 00:34:06,920
BBC.

474
00:34:12,920 --> 00:34:15,160
Chcete se znovu sejít a probrat to?

475
00:34:15,240 --> 00:34:16,320
Ano, prosím.

476
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
Můj telefon domů.

477
00:34:25,960 --> 00:34:26,840
Díky.

478
00:34:27,840 --> 00:34:28,680
Jo.

479
00:34:29,640 --> 00:34:30,800
Tak jo.

480
00:34:32,360 --> 00:34:33,280
Půjdeme?

481
00:34:37,200 --> 00:34:38,120
Odkud jste?

482
00:34:38,200 --> 00:34:39,120
Z Wimbledonu.

483
00:34:39,200 --> 00:34:40,200
Myslím původem.

484
00:34:41,560 --> 00:34:44,840
Narodil jsem se ve Wandsworthu,
ale rodiče jsou z Pákistánu.

485
00:34:45,800 --> 00:34:48,440
Mluvili jste doma urdsky, nebo paňdžábsky?

486
00:34:49,440 --> 00:34:50,520
Anglicky.

487
00:34:52,040 --> 00:34:53,000
Zajímavé.

488
00:34:55,080 --> 00:34:56,360
Taková náhoda.

489
00:34:58,920 --> 00:35:00,160
- Jo.
- Takže…

490
00:35:00,240 --> 00:35:01,720
- Ano.
- Až po vás.

491
00:35:02,320 --> 00:35:03,840
Ocením vaši diskrétnost…

492
00:35:03,920 --> 00:35:05,200
<i>Ta chce mluvit.</i>

493
00:35:05,280 --> 00:35:08,040
Zoufale.
Jen otevře pusu, začnou lítat granáty.

494
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
Chce pobořit celý chrám.

495
00:35:10,600 --> 00:35:12,560
- A má pro mě asi slabost.
- Cože?

496
00:35:12,640 --> 00:35:15,600
Nemyslím tamto.
Spíš proto, že jsem Pákistánec.

497
00:35:15,680 --> 00:35:18,000
Vždyť každému říkáš, jaký jsi Brit.

498
00:35:18,080 --> 00:35:20,480
Jo, ale s ní jsem cítil vzácné spojení.

499
00:35:21,520 --> 00:35:23,320
Kladla na to důraz.

500
00:35:25,840 --> 00:35:26,880
Bylo to zvláštní.

501
00:36:12,240 --> 00:36:13,760
To mi ani neřekneš ahoj?

502
00:36:13,840 --> 00:36:14,800
Ahoj.

503
00:36:46,760 --> 00:36:50,080
Povězte mi, vážený pane doktore,

504
00:36:50,680 --> 00:36:53,120
jak se vlastně operuje srdce?

505
00:36:54,080 --> 00:36:57,320
Jakmile pacienta uspíme,
otevřu mu hrudník.

506
00:36:57,400 --> 00:36:58,480
Jak?

507
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Skalpelem.

508
00:37:00,760 --> 00:37:04,080
Udělám 25 až 30 centimetrů dlouhý řez.

509
00:37:05,200 --> 00:37:06,320
Kde začíná?

510
00:37:08,080 --> 00:37:09,000
Tady.

511
00:37:10,800 --> 00:37:11,880
A pokračuje dolů.

512
00:37:12,760 --> 00:37:13,680
Můžu?

513
00:37:14,400 --> 00:37:15,240
Můžeš.

514
00:37:18,640 --> 00:37:19,680
Až sem.

515
00:37:21,440 --> 00:37:24,240
- Pak rozevřu hrudní koš.
- Au.

516
00:37:26,000 --> 00:37:27,920
Jsi pod narkózou. Nic necítíš.

517
00:37:28,840 --> 00:37:30,480
Já cítím všechno, věř mi.

518
00:37:33,040 --> 00:37:34,400
Tím zpřístupním srdce.

519
00:37:35,360 --> 00:37:36,600
Kde je srdce?

520
00:37:37,440 --> 00:37:38,520
Tady.

521
00:37:39,920 --> 00:37:41,560
Není tady vlevo?

522
00:37:41,640 --> 00:37:42,880
Doufám, že ne.

523
00:37:43,640 --> 00:37:45,880
Doufám, že je uprostřed, jak má být.

524
00:37:47,920 --> 00:37:49,040
Můžu?

525
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
Můžeš.

526
00:37:57,600 --> 00:37:58,600
Přímo tady.

527
00:38:03,960 --> 00:38:04,920
Cítíš ho?

528
00:38:07,440 --> 00:38:08,400
Ano.

529
00:38:09,920 --> 00:38:10,840
Je zlomené?

530
00:38:11,360 --> 00:38:14,920
Na tisíc kousků?
Po letech krutostí a zanedbávání?

531
00:38:17,080 --> 00:38:18,760
Ne, funguje dobře.

532
00:38:20,760 --> 00:38:22,160
A buší docela silně.

533
00:38:25,640 --> 00:38:28,480
Musela jsem ho zocelit, abych přežila.

534
00:38:34,600 --> 00:38:35,440
Pokračuj.

535
00:38:36,880 --> 00:38:40,120
Pak připojíme pacienta k bypassu.

536
00:38:40,840 --> 00:38:44,600
Vytvořím novou cestu
kolem zablokované tepny.

537
00:38:45,360 --> 00:38:46,360
Je to piplačka?

538
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
Zní to tak.

539
00:38:48,120 --> 00:38:49,880
Časem získáš praxi.

540
00:38:51,960 --> 00:38:55,920
Po šesti týdnech rekonvalescence
bije jako nové.

541
00:38:58,800 --> 00:38:59,800
Děkuju.

542
00:39:01,760 --> 00:39:03,360
Právě jsi mi vyléčil srdce.

543
00:39:16,200 --> 00:39:17,040
Měl bych jít.

544
00:39:21,400 --> 00:39:22,480
Děkuju ti.

545
00:39:38,080 --> 00:39:39,080
Dobrou noc.

546
00:39:42,120 --> 00:39:43,800
Pořádný polibek nedostanu?

547
00:39:53,680 --> 00:39:55,320
Nechápu, co na mně vidíš.

548
00:39:57,040 --> 00:39:58,400
Jsem naprosto průměrný,

549
00:39:59,520 --> 00:40:00,440
ňouma,

550
00:40:01,600 --> 00:40:03,800
workoholik s nadváhou.

551
00:40:06,800 --> 00:40:08,520
A o mně si určitě myslíš,

552
00:40:09,560 --> 00:40:10,800
že jsem někdo.

553
00:40:12,080 --> 00:40:14,560
Nadpozemská bytost, které se máš bát.

554
00:40:14,640 --> 00:40:16,120
- To jsi.
- Nejsem.

555
00:40:17,440 --> 00:40:18,720
Už nejsem nikdo.

556
00:40:20,320 --> 00:40:21,560
Vážně nejsem nikdo.

557
00:40:23,520 --> 00:40:24,560
Nic nemám.

558
00:40:26,360 --> 00:40:27,760
Nemám přátelé,

559
00:40:28,800 --> 00:40:30,520
nemám cíl, nemám poslání.

560
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
Nemám rodinu.

561
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
Nezapomínej, že prince jsem už měla.

562
00:40:41,080 --> 00:40:42,320
Zlomil mi srdce.

563
00:40:44,720 --> 00:40:47,080
Teď chci žabáka, se kterým budu šťastná.

564
00:41:20,040 --> 00:41:21,800
To je ale milé překvapení.

565
00:41:23,880 --> 00:41:25,640
Chtěla jsem tě vyzpovídat.

566
00:41:26,920 --> 00:41:28,160
Ohledně tvé sousedky.

567
00:41:28,680 --> 00:41:29,640
Které?

568
00:41:30,160 --> 00:41:32,600
V Kensingtonském paláci jich mám spoustu.

569
00:41:34,040 --> 00:41:35,240
Naší potížistky.

570
00:41:36,440 --> 00:41:38,160
Tím se nám to moc nezužuje.

571
00:41:40,080 --> 00:41:41,320
Naší hvězdy.

572
00:41:43,640 --> 00:41:45,640
Věčně mírně nevyrovnané.

573
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Jo tuhle myslíš.

574
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
Nedávno jsem tu měla Williama

575
00:41:53,600 --> 00:41:57,120
a připadalo mi,
že je ze své matky dost ztrápený.

576
00:41:58,280 --> 00:42:00,240
To asi je. Chudáček.

577
00:42:00,320 --> 00:42:04,360
Napadlo mě, že bys mohla vědět víc.
Bavíte se spolu, ne?

578
00:42:05,600 --> 00:42:06,920
Proč si to myslíš?

579
00:42:08,600 --> 00:42:10,760
Vždycky říkáš, že s ní soucítíš.

580
00:42:12,400 --> 00:42:14,240
Soucítím s ní.

581
00:42:15,160 --> 00:42:16,800
Protože nezapadla.

582
00:42:18,320 --> 00:42:21,280
Protože je to komplikovaná osoba.

583
00:42:23,160 --> 00:42:27,240
Protože se jí nedaří vést spořádaný život.

584
00:42:29,000 --> 00:42:29,960
Protože…

585
00:42:31,440 --> 00:42:33,720
je elegantní, má charakter

586
00:42:35,320 --> 00:42:36,680
a glanc.

587
00:42:38,840 --> 00:42:39,720
Ano.

588
00:42:39,800 --> 00:42:43,280
Lidé, jako jsme my dvě,
to v tomto systému nemají snadné.

589
00:42:45,880 --> 00:42:50,160
To ale neznamená, že spolu mluvíme
nebo že se jedna druhé svěřujeme.

590
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
Diana pořád někam chodí.

591
00:42:53,080 --> 00:42:56,320
Vůbec netuším, co dělá.

592
00:44:16,560 --> 00:44:17,960
- Zdravím.
- Zdravím.

593
00:44:19,560 --> 00:44:23,320
Takže. Od našeho posledního setkání
jsem nechal ověřit pár věcí.

594
00:44:23,960 --> 00:44:28,760
Zjistil jsem, že v paláci
jsou napíchnuté nejmíň tři telefony.

595
00:44:29,600 --> 00:44:33,000
Tento týden vás dvakrát sledovali.

596
00:44:33,080 --> 00:44:36,600
Žádní paparazzi,
ale členové bezpečnostních složek.

597
00:44:37,120 --> 00:44:39,040
- Váš osobní tajemník…
- Patrick.

598
00:44:39,120 --> 00:44:42,800
Byla to domněnka, teď to víme jistě.
Máme bankovní výpis.

599
00:44:43,320 --> 00:44:45,480
Chodí mu peníze

600
00:44:46,120 --> 00:44:48,640
ze stejného účtu na Normanských ostrovech,

601
00:44:48,720 --> 00:44:52,520
ze kterého chodí
i Charlesovu tajemníkovi Aylardovi.

602
00:44:55,600 --> 00:44:56,560
Proboha.

603
00:44:57,680 --> 00:44:58,880
Co moji přátelé?

604
00:44:59,680 --> 00:45:01,200
Co když je taky špehují?

605
00:45:03,480 --> 00:45:05,840
S přáteli bych se teď moc nestýkal.

606
00:45:07,040 --> 00:45:09,840
Naučil jsem se,
že by člověk neměl nikomu věřit.

607
00:45:15,200 --> 00:45:19,040
Jedno urdské přísloví říká:
„<i>Jitne muh utni baatein.</i>“

608
00:45:21,320 --> 00:45:23,200
„Čím víc úst, tím víc řečí.“

609
00:45:24,800 --> 00:45:25,640
Chápu.

610
00:45:26,200 --> 00:45:27,200
Je to smutné.

611
00:45:29,120 --> 00:45:33,040
Ale tak trochu vím, jaké to je,
když se proti vám všichni spiknou.

612
00:45:34,800 --> 00:45:36,880
Vyrůstal jsem v sociálním bydlení.

613
00:45:36,960 --> 00:45:40,280
Prvních devět měsíců
v zařízení pro bezdomovce.

614
00:45:41,240 --> 00:45:43,200
Makal jsem dvakrát víc než druzí,

615
00:45:43,280 --> 00:45:46,560
abych se do té andělsky bílé BBC
vůbec dostal.

616
00:45:49,040 --> 00:45:51,800
A čím víc jsem úspěšný,
tím víc mě nenávidí.

617
00:45:53,160 --> 00:45:54,520
Nahlas to neřeknou.

618
00:45:55,320 --> 00:45:57,240
Ale je jim to vidět na očích.

619
00:45:58,360 --> 00:45:59,440
Eufemismy.

620
00:46:03,560 --> 00:46:07,960
Vím, jaké to je, když si na vás
někdo zasedne a shazuje vás.

621
00:46:09,120 --> 00:46:14,040
Jaké to je být outsiderem
v jedné z milovaných britských institucí.

622
00:46:16,800 --> 00:46:19,040
Jestli si ale myslí, že nás zastraší,

623
00:46:20,880 --> 00:46:22,560
tak se šeredně mýlí.

624
00:46:25,920 --> 00:46:27,360
Moc to pro mě znamená.

625
00:46:29,880 --> 00:46:31,040
Že mě někdo chápe.

626
00:46:36,000 --> 00:46:37,960
Že je konečně někdo na mé straně.

627
00:46:43,000 --> 00:46:47,360
Už dlouho chci, aby lidé věděli,
jaké to je být součástí té rodiny.

628
00:46:48,840 --> 00:46:50,280
Jaká to je samota.

629
00:46:51,600 --> 00:46:52,720
Ale…

630
00:46:53,720 --> 00:46:55,280
nevěděla jsem, za kým jít.

631
00:46:56,640 --> 00:46:57,720
Komu věřit.

632
00:46:59,720 --> 00:47:00,760
Mně věřit můžete.

633
00:47:04,400 --> 00:47:07,680
Slibuju,
že vás budu chránit na každém kroku.

634
00:49:39,760 --> 00:49:44,760
Překlad titulků: Irena Křiváková

