1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:37,920 --> 00:00:40,600
<i>Ingen forbereder dig på,</i>
<i>hvordan en separation er.</i>

3
00:00:47,680 --> 00:00:49,520
<i>Det er et sært ingenmandsland.</i>

4
00:00:52,320 --> 00:00:53,800
<i>Eller ingenkvindesland.</i>

5
00:00:58,920 --> 00:01:00,640
<i>Man er ikke gift eller single.</i>

6
00:01:00,720 --> 00:01:01,720
DI: SYG OPTAGELSE

7
00:01:03,360 --> 00:01:05,480
<i>Man er hverken royal eller normal.</i>

8
00:01:09,880 --> 00:01:11,040
<i>Man er en furie.</i>

9
00:01:12,040 --> 00:01:14,240
<i>Et mytologisk væsen.</i>

10
00:01:14,760 --> 00:01:16,760
<i>Halvt kvinde, halvt fugl.</i>

11
00:01:18,600 --> 00:01:21,280
<i>Det ene øjeblik er man</i>
<i>højt oppe og i centrum.</i>

12
00:01:21,800 --> 00:01:24,160
<i>Det næste øjeblik styrter man til jorden.</i>

13
00:01:24,240 --> 00:01:27,240
JEG BLIVER ALDRIG DRONNING

14
00:01:27,320 --> 00:01:29,320
<i>Man rammer jorden med et drøn.</i>

15
00:01:31,760 --> 00:01:33,280
<i>Ingen at betro sig til.</i>

16
00:01:33,920 --> 00:01:35,720
<i>Eller holde en med selskab.</i>

17
00:01:37,600 --> 00:01:40,160
<i>Med børnene</i>
<i>havde vi i det mindste hinanden.</i>

18
00:01:42,160 --> 00:01:44,080
<i>Nu starter William på Eton.</i>

19
00:01:45,960 --> 00:01:47,880
<i>Tænk, at han har nået den alder.</i>

20
00:01:48,400 --> 00:01:49,520
Tak.

21
00:01:53,760 --> 00:01:54,920
<i>Han bliver så stor.</i>

22
00:01:57,480 --> 00:01:59,240
<i>Og han har altid støttet mig.</i>

23
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
<i>Nu han er væk, er jeg ret fortabt.</i>

24
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
-Av!
-Undskyld.

25
00:02:05,640 --> 00:02:07,120
Er alt okay deromme?

26
00:02:07,760 --> 00:02:09,200
Jeg er lidt distræt i dag.

27
00:02:10,240 --> 00:02:14,840
Jeg ævler om mine ligegyldige problemer,
mens du og Joe står med så meget.

28
00:02:15,360 --> 00:02:18,960
-Ved I, hvornår han skal opereres?
-I næste uge.

29
00:02:19,560 --> 00:02:23,840
-Så lad mig holde dig med selskab.
-Nej. De har alt for travlt.

30
00:02:25,040 --> 00:02:26,880
Ikke med noget vigtigt.

31
00:03:44,840 --> 00:03:48,680
INGENKVINDESLAND

32
00:04:19,440 --> 00:04:21,880
-William, vink!
-Herovre, William!

33
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
William, smil til kameraet.

34
00:04:24,360 --> 00:04:26,280
Du er så smart i dag.

35
00:04:26,360 --> 00:04:28,800
William, hvordan føles første skoledag?

36
00:04:29,480 --> 00:04:30,960
Vil du savne din far?

37
00:04:44,960 --> 00:04:47,400
-Grim håndskrift.
-De optog ham alligevel.

38
00:04:56,080 --> 00:04:59,120
-Jeg skrev vist forkert.
-Det betyder sikkert intet.

39
00:05:04,200 --> 00:05:05,080
Religion?

40
00:05:06,400 --> 00:05:07,520
Church of England.

41
00:05:08,680 --> 00:05:10,160
En dag er du dens overhoved.

42
00:05:16,040 --> 00:05:16,880
Det var flot.

43
00:05:17,960 --> 00:05:20,400
-Velkommen.
-Velkommen.

44
00:05:23,160 --> 00:05:27,000
-Du behøver ikke pylre om ham.
-Han skrev under det forkerte sted.

45
00:05:27,080 --> 00:05:30,120
Måske fordi du hang
på nakken af ham som en grib.

46
00:05:30,200 --> 00:05:31,920
-Som en god mor!
-Nej.

47
00:05:40,160 --> 00:05:42,440
Tak. Det glæder jeg mig til.

48
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
Det var flot.

49
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Det hele skal nok gå.

50
00:05:51,480 --> 00:05:55,800
Er du trist eller ensom,
så se ud ad vinduet, og vink til farmor.

51
00:06:03,720 --> 00:06:04,560
Okay.

52
00:06:06,320 --> 00:06:07,200
Farvel.

53
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Farvel.

54
00:06:15,680 --> 00:06:17,840
<i>Det er prins Williams første dag på Eton.</i>

55
00:06:17,920 --> 00:06:18,880
Ja.

56
00:06:20,400 --> 00:06:22,960
Tænk, at han er 13. Som tiden dog flyver.

57
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
Mon ikke.

58
00:06:27,720 --> 00:06:29,720
Robert, jeg har glemt, om De…?

59
00:06:29,800 --> 00:06:31,000
Ja, jeg gjorde.

60
00:06:31,080 --> 00:06:35,360
-Og Deres søn?
-Alexander starter til næste år.

61
00:06:38,760 --> 00:06:42,560
Det kunne være rart
at invitere William herover til te.

62
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Hvis man må det.

63
00:06:44,960 --> 00:06:45,920
God idé.

64
00:06:47,160 --> 00:06:48,920
Jeg vil ikke bryde reglerne.

65
00:06:49,680 --> 00:06:51,720
Jeg taler med hans kostlærer.

66
00:06:52,760 --> 00:06:53,640
Tak.

67
00:07:15,480 --> 00:07:19,720
<i>Charles Spencer, prinsesse Dianas bror</i>
<i>er den seneste kendte,</i>

68
00:07:19,800 --> 00:07:24,360
<i>der bliver offer for, at private breve</i>
<i>lækkes til pressen for penge.</i>

69
00:07:24,920 --> 00:07:28,040
<i>Jarl Spencers egen sikkerhedschef,</i>
<i>Alan Waller,</i>

70
00:07:28,120 --> 00:07:31,040
<i>gav efter sigende</i>
<i>et brev til avisen </i>Today.

71
00:07:31,120 --> 00:07:34,440
<i>I brevet kritiserede jarlen</i>
<i>prinsessens opførsel.</i>

72
00:07:42,200 --> 00:07:45,120
Der er en artikel
om afsnittet om fødselsdepression.

73
00:07:45,200 --> 00:07:47,720
-Vil du høre rosen?
-Altid.

74
00:07:47,800 --> 00:07:51,560
"Martin Bashir går til emnet
med stor værdighed og dybde

75
00:07:51,640 --> 00:07:56,640
og nægter pure at udnytte private lidelser
for at lave dyneløfteri eller melodrama."

76
00:07:56,720 --> 00:07:59,120
Seertallene er ligeglade med rosen.

77
00:08:00,280 --> 00:08:02,680
Vi blev slået stort af <i>World In Action.</i>

78
00:08:02,760 --> 00:08:06,880
Ja, vi fik tæsk
af den største kanal på reklame-tv.

79
00:08:07,400 --> 00:08:11,760
Jeg har måske en idé,
der kan vende skuden.

80
00:08:12,520 --> 00:08:13,360
Sig frem.

81
00:08:13,840 --> 00:08:15,080
Prinsessen af Wales.

82
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Hvad med hende?

83
00:08:18,400 --> 00:08:20,840
De amerikanske netværk vil have hende.

84
00:08:20,920 --> 00:08:24,520
De mener, at når nu Charles
blev interviewet af Dimbleby,

85
00:08:24,600 --> 00:08:26,600
bør Diana også svare igen.

86
00:08:27,200 --> 00:08:29,320
Hun overvejer det åbenbart.

87
00:08:30,480 --> 00:08:31,800
Lad os spørge hende.

88
00:08:31,880 --> 00:08:34,080
Hvorfor skulle hun tale med os?

89
00:08:34,760 --> 00:08:39,280
Amerikanerne kan flyve hende over
og give en formue til en af hendes fonde.

90
00:08:39,800 --> 00:08:43,520
Hvad kan vi tilbyde?
Pølsehorn fra BBC's kantine?

91
00:08:45,240 --> 00:08:49,160
Lige netop. Det er BBC's kantine.

92
00:08:49,240 --> 00:08:52,680
Ikke CBS eller ABC,
men flagskibet og dets omdømme.

93
00:08:53,760 --> 00:08:54,600
Det er vigtigt.

94
00:08:54,680 --> 00:08:59,560
Men <i>Panorama </i>laver dybdeborende
journalistik. Diana er kendis-sladder.

95
00:08:59,640 --> 00:09:01,080
Det mener jeg ikke.

96
00:09:01,160 --> 00:09:04,360
Diana er gift med kronprinsen,
moder til en tronarving.

97
00:09:04,440 --> 00:09:08,840
Og hun er på bristepunktet,
fordi de har behandlet hende sådan.

98
00:09:09,440 --> 00:09:14,000
Og <i>Panorama</i> passer fint
til en national institution i kaos.

99
00:09:14,080 --> 00:09:18,480
Et monarki,
folket ikke kan lide eller har tiltro til,

100
00:09:18,560 --> 00:09:20,720
og som ødelægger en af deres egne.

101
00:09:22,640 --> 00:09:23,520
Det er stort!

102
00:09:25,200 --> 00:09:26,360
Hvordan får vi hende?

103
00:09:32,000 --> 00:09:35,240
Okay, det skal ligne
et almindeligt bankudtog

104
00:09:36,000 --> 00:09:39,160
med indbetalinger fra News International.

105
00:09:39,800 --> 00:09:42,640
"News International". Fint.

106
00:09:43,520 --> 00:09:45,520
-Kan det… Gør det større?
-Ja.

107
00:09:47,840 --> 00:09:48,680
Ja.

108
00:09:48,760 --> 00:09:51,000
<i>Islingtons beboere stiller spørgsmål</i>

109
00:09:51,080 --> 00:09:54,000
<i>til planer om</i>
<i>en ny togterminal på St. Pancras.</i>

110
00:09:54,080 --> 00:09:57,080
<i>Linjen vil gå gennem Islington…</i>

111
00:09:57,160 --> 00:10:01,200
-Til hvilken konto?
Alan James Waller.

112
00:10:01,280 --> 00:10:03,680
W-A-L-L-E-R.

113
00:10:07,160 --> 00:10:13,600
<i>Okay, lav et til med indskud fra Penfolds</i>
<i>Consultants og så "Jersey" nedenunder.</i>

114
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
<i>Okay.</i>

115
00:10:15,040 --> 00:10:17,680
<i>Det skal se uldent ud</i>
<i>og lugte af skattely.</i>

116
00:10:17,760 --> 00:10:20,760
<i>En af Kanaløerne.</i>
<i>Det skal nok vække opsigt.</i>

117
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Lad os se engang.

118
00:10:25,040 --> 00:10:26,040
Penfolds.

119
00:10:27,120 --> 00:10:28,760
Okay. Det er fint.

120
00:10:28,840 --> 00:10:29,680
Godt.

121
00:10:33,320 --> 00:10:34,920
Lord Spencer, Martin Bashir.

122
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
-Goddag.
-Tak, fordi De ville mødes.

123
00:10:37,280 --> 00:10:38,120
Kom ind.

124
00:10:39,920 --> 00:10:41,920
Lad mig indlede med at sige,

125
00:10:42,000 --> 00:10:46,360
at jeg beundrer Deres arbejde
som korrespondent for NBC News.

126
00:10:47,560 --> 00:10:48,880
Så De mine programmer?

127
00:10:49,720 --> 00:10:52,640
-Dem troede jeg ikke, folk så her.
-Jeg gjorde.

128
00:10:52,720 --> 00:10:55,640
De har inspireret mig
i mine egne programmer.

129
00:10:56,880 --> 00:10:58,680
Mange tak.

130
00:11:00,040 --> 00:11:01,360
Hvad kan jeg hjælpe med?

131
00:11:02,080 --> 00:11:07,960
De kender til historierne om
telefonaflytning af offentlige personer,

132
00:11:08,040 --> 00:11:11,400
hvor optagelser af private samtaler
blev lækket til pressen?

133
00:11:11,480 --> 00:11:14,640
-Naturligvis. Det skete også for mig.
-Det ved jeg.

134
00:11:15,280 --> 00:11:17,480
Da jeg først hørte om retsforbuddet

135
00:11:17,560 --> 00:11:21,480
mod Deres tidligere sikkerhedschef,
Alan Waller, borede jeg lidt i det.

136
00:11:21,560 --> 00:11:28,240
Det viser sig, at pengene
til mr. Waller ikke blot kom fra aviserne.

137
00:11:29,240 --> 00:11:32,280
Hans bankudtog har indbetalinger til ham.

138
00:11:32,360 --> 00:11:36,120
For det første fra News International,
der ejer avisen <i>Today,</i>

139
00:11:36,200 --> 00:11:37,760
men det bliver værre.

140
00:11:39,520 --> 00:11:41,000
De kom også fra et selskab

141
00:11:41,680 --> 00:11:43,080
med hjemsted i Jersey

142
00:11:43,600 --> 00:11:45,800
for uspecificerede tjenesteydelser.

143
00:11:49,000 --> 00:11:51,720
Jeg tror, det er et skuffeselskab.

144
00:11:52,840 --> 00:11:55,160
Det kan være sikkerhedstjenesten.

145
00:11:55,960 --> 00:11:56,800
Hvadbehager?

146
00:11:57,800 --> 00:12:04,160
Så MI5 eller GCHQ kan have været
hovedorganisationerne bag det hele.

147
00:12:04,720 --> 00:12:05,760
Du gode gud.

148
00:12:07,680 --> 00:12:10,280
Så jeg tænkte, at aflytter de Dem,

149
00:12:13,440 --> 00:12:19,880
kunne Deres søster så også være offer
for sikkerhedstjenestens beskidte kneb?

150
00:12:21,200 --> 00:12:22,920
Og så fandt jeg det her.

151
00:12:26,560 --> 00:12:30,400
Oplysninger om
endnu en konto på Kanaløerne.

152
00:12:31,040 --> 00:12:35,320
Der modtog Patrick Jephson penge.

153
00:12:37,160 --> 00:12:39,080
-Hendes privatsekretær.
-Ja.

154
00:12:40,280 --> 00:12:41,560
Er han involveret?

155
00:12:41,640 --> 00:12:43,080
Jeg tror,

156
00:12:44,120 --> 00:12:49,520
at Jephson og sikkert andre
tæt på prinsessen faktisk er spioner,

157
00:12:50,480 --> 00:12:54,320
der rapporterer om hendes privatliv
til sikkerhedstjenesten.

158
00:12:55,120 --> 00:12:58,800
Måske efter ordre
fra hertugdømmet Cornwall.

159
00:13:12,720 --> 00:13:13,640
Steve Hewlett.

160
00:13:14,160 --> 00:13:16,520
<i>Hallo, De taler med Charles Spencer.</i>

161
00:13:17,720 --> 00:13:19,960
Lord Spencer, hvad kan jeg hjælpe med?

162
00:13:20,040 --> 00:13:24,120
Jeg har lige holdt møde
med Deres reporter Martin Bashir.

163
00:13:24,840 --> 00:13:25,680
<i>Ja?</i>

164
00:13:26,240 --> 00:13:29,760
Jeg ville høre,
hvor pålidelig De mener, han er.

165
00:13:30,480 --> 00:13:32,600
Martin er en af vores bedste folk.

166
00:13:32,680 --> 00:13:35,480
<i>Jeg kan altså stole på ham</i>
<i>og det, han beretter?</i>

167
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
Ja.

168
00:13:37,320 --> 00:13:40,440
<i>Han er en førsteklasses,</i>
<i>prisbelønnet journalist.</i>

169
00:13:40,520 --> 00:13:42,120
Mange tak for hjælpen.

170
00:13:47,320 --> 00:13:49,320
<i>Han bliver kørt til operation nu.</i>

171
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
Tænk nu positivt.

172
00:13:51,400 --> 00:13:54,400
-Hvilket hospital er det?
-<i>Royal Brompton.</i>

173
00:13:54,480 --> 00:13:57,520
-I South Kensington?
-<i>Ja, men De behøver ikke komme.</i>

174
00:13:57,600 --> 00:14:00,440
Jo, jeg insisterer.
Du er altid så god mod mig.

175
00:14:00,520 --> 00:14:02,960
<i>Jeg går igen. De lægger ham i narkose nu.</i>

176
00:14:08,840 --> 00:14:09,720
Hallo?

177
00:14:26,320 --> 00:14:29,160
<i>Blåt team til intensivafdelingen.</i>

178
00:14:40,240 --> 00:14:41,800
-Mrs. Toffolo?
-Ja.

179
00:14:43,000 --> 00:14:44,720
Den første operation gik godt,

180
00:14:44,800 --> 00:14:47,640
men en halv time efter
han kom op på afdelingen,

181
00:14:47,720 --> 00:14:51,160
fik Deres mand desværre
store blødninger efter operationen.

182
00:14:52,120 --> 00:14:55,160
Vi måtte operere ham
med det samme på afdelingen.

183
00:14:56,200 --> 00:14:59,040
Heldigvis er Josephs tilstand stabil nu.

184
00:14:59,760 --> 00:15:00,800
Tak.

185
00:15:03,800 --> 00:15:10,320
Jeg vil dog gerne operere ham igen
for at se alting godt efter.

186
00:15:10,840 --> 00:15:14,840
Hos bypass-patienter
oplever 5-10 % den type komplikationer.

187
00:15:15,520 --> 00:15:18,000
Det afgørende er at gribe hurtigt ind,

188
00:15:18,520 --> 00:15:21,600
og at vi opdagede det så hurtigt.

189
00:15:24,080 --> 00:15:25,160
Tak, doktor.

190
00:15:30,920 --> 00:15:32,280
Joe skal nok klare den.

191
00:15:32,920 --> 00:15:34,520
Du hørte, hvad lægen sagde.

192
00:15:40,640 --> 00:15:42,000
Han var flot, ikke?

193
00:15:43,320 --> 00:15:44,200
Hvem?

194
00:15:44,800 --> 00:15:45,680
Dr. Khan.

195
00:15:46,360 --> 00:15:47,960
Navnet stod på hans sko.

196
00:15:48,840 --> 00:15:51,600
-Jeg så ikke hans sko.
-Så du hans øjne?

197
00:15:52,120 --> 00:15:52,960
Nej.

198
00:15:55,800 --> 00:15:57,160
Han havde smukke øjne.

199
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
Varme.

200
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
Rare.

201
00:16:03,120 --> 00:16:04,720
Han havde også pæne hænder.

202
00:16:04,800 --> 00:16:07,560
Det eneste, jeg vil vide
om mandens hænder,

203
00:16:07,640 --> 00:16:10,240
er, de ikke ryster,
når han holder en skalpel.

204
00:16:16,320 --> 00:16:18,760
-Er han fra Pakistan?
-Det ved jeg ikke.

205
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Det er han nok.

206
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
Med et navn som Khan.

207
00:16:28,920 --> 00:16:29,880
<i>Hallo?</i>

208
00:16:30,560 --> 00:16:32,600
-Hej, min egen.
<i>-Hej, mor.</i>

209
00:16:32,680 --> 00:16:33,640
Har du det godt?

210
00:16:36,720 --> 00:16:37,840
<i>Ja, okay.</i>

211
00:16:39,080 --> 00:16:40,520
Er du faldet godt til?

212
00:16:41,400 --> 00:16:44,880
Får du hjælp til skjorteflippen?
Knapperne er svære at knappe.

213
00:16:45,400 --> 00:16:48,960
-Du skal jo ikke blive kvalt.
<i>-Jeg har vænnet mig til det.</i>

214
00:16:50,720 --> 00:16:53,640
Hvordan er de andre?
Har du fået nogle venner?

215
00:16:53,720 --> 00:16:54,720
<i>Et par stykker.</i>

216
00:16:55,640 --> 00:16:58,320
Er det alt, du har at sige?
Tal lidt med mig.

217
00:17:00,040 --> 00:17:00,960
<i>Savner du mig?</i>

218
00:17:01,680 --> 00:17:02,520
Ja.

219
00:17:02,600 --> 00:17:04,320
Jeg savner dig så meget.

220
00:17:05,480 --> 00:17:08,160
Min kloge, ordknappe ugle.

221
00:17:09,240 --> 00:17:11,320
Farmor har inviteret mig til te.

222
00:17:11,400 --> 00:17:13,080
Det lyder rart.

223
00:17:13,560 --> 00:17:15,000
Bare jer to?

224
00:17:15,080 --> 00:17:17,720
-Ja.
-<i>Husk at sige noget pænt om mig.</i>

225
00:17:19,080 --> 00:17:21,280
Hvorfor?
<i>-Jeg ser hende næsten aldrig.</i>

226
00:17:21,360 --> 00:17:23,040
Hun er nok vred på mig.

227
00:17:26,560 --> 00:17:28,400
-Hvad var det?
-<i>Hvad?</i>

228
00:17:31,880 --> 00:17:33,560
Hørte du også et klik?

229
00:17:34,080 --> 00:17:34,920
<i>Nej.</i>

230
00:17:39,360 --> 00:17:40,360
Vi skal passe på.

231
00:17:40,960 --> 00:17:43,560
<i>Folk vil lytte til vores samtaler.</i>

232
00:17:44,080 --> 00:17:45,680
<i>Der er mikrofoner overalt.</i>

233
00:17:46,360 --> 00:17:47,200
Okay.

234
00:17:47,920 --> 00:17:50,720
Jeg må hellere gå.
-<i>Godt. Farvel.</i>

235
00:17:56,280 --> 00:17:57,120
Hallo?

236
00:17:59,480 --> 00:18:01,600
Det er ikke noget, jeg bare tror.

237
00:18:03,080 --> 00:18:05,080
Jeg hører klik i telefonen.

238
00:18:05,160 --> 00:18:11,640
Så vidt jeg ved, går alle opkald
til og fra paladset gennem omstillingen.

239
00:18:12,160 --> 00:18:15,720
-Det er svært at aflytte telefonerne.
-Men ikke umuligt.

240
00:18:21,040 --> 00:18:23,160
Og har De tjekket lamperne?

241
00:18:23,240 --> 00:18:24,080
Ikke endnu.

242
00:18:24,160 --> 00:18:27,440
-Men det bad jeg Dem om.
-Det bliver ordnet i dag.

243
00:18:28,680 --> 00:18:31,000
Deres bror ringede.

244
00:18:31,720 --> 00:18:33,520
Han vil meget gerne se Dem.

245
00:18:34,920 --> 00:18:36,880
-Hvorfor?
-Det sagde han ikke.

246
00:18:47,080 --> 00:18:48,360
Deres Kongelige Højhed.

247
00:19:08,240 --> 00:19:09,200
Det er hende!

248
00:19:09,280 --> 00:19:11,080
Se. Hej!

249
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
-Hej.
-Stik mig kameraet.

250
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
Tag et billede!

251
00:19:14,160 --> 00:19:15,520
Hej!

252
00:19:15,600 --> 00:19:18,120
-Hvad så, Diana?
-Se! Det er Diana!

253
00:19:32,000 --> 00:19:33,200
Åh gud.

254
00:19:33,280 --> 00:19:34,120
Du gode gud.

255
00:19:35,000 --> 00:19:35,840
Du gode gud.

256
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Hejsa, Carlos.

257
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
Hurtigt. Luk døren bag dig.

258
00:20:32,320 --> 00:20:36,240
Charmerende. To års stilhed,
og så hilser du sådan på mig.

259
00:20:36,840 --> 00:20:38,920
Den stilhed valgte du selv.

260
00:20:41,760 --> 00:20:42,600
Og goddag.

261
00:20:44,800 --> 00:20:45,680
Kom ind.

262
00:20:47,640 --> 00:20:52,280
Jeg mødtes med en journalist
fra BBC for et par dage siden.

263
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
Han hedder Martin Bashir.

264
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
Han…

265
00:21:01,160 --> 00:21:05,320
…ville tale om sikkerhedstjenestens
overvågning af offentlige personer.

266
00:21:06,320 --> 00:21:10,080
-Kan du huske min sikkerhedschef?
-Der lækkede vores brev. Ja.

267
00:21:10,600 --> 00:21:14,360
Det viser sig, han modtog penge.

268
00:21:14,440 --> 00:21:19,160
Bashir viste mig nogle bankudtog.
Et fra News International. Et fra…

269
00:21:20,320 --> 00:21:23,480
…et skuffeselskab i Jersey,
der åbenbart dækker

270
00:21:24,960 --> 00:21:26,520
over sikkerhedstjenesten.

271
00:21:30,480 --> 00:21:31,360
Nå, men…

272
00:21:31,880 --> 00:21:35,320
Bashir mener altså,
at du også er under overvågning.

273
00:21:37,160 --> 00:21:40,880
Du ved, hvad jeg tror.
De har udspioneret mig i årevis.

274
00:21:41,400 --> 00:21:44,560
Derfor fyrede jeg
mine personlige beskyttelsesfolk.

275
00:21:44,640 --> 00:21:47,640
-Det er ikke kun politiet.
-Hvem er det mere?

276
00:21:47,720 --> 00:21:48,840
Kommandør Aylard.

277
00:21:49,520 --> 00:21:51,160
Charles' privatsekretær?

278
00:21:54,040 --> 00:21:56,520
Og din egen privatsekretær.

279
00:21:58,960 --> 00:22:00,240
Patrick? Nej!

280
00:22:02,440 --> 00:22:04,040
Bashir har beviser.

281
00:22:07,880 --> 00:22:08,720
Nå, men…

282
00:22:10,080 --> 00:22:13,080
Du bør møde ham
og høre det direkte fra ham selv.

283
00:22:15,200 --> 00:22:18,840
Jeg foreslår det kun,
fordi han er hæderlig nok.

284
00:22:23,640 --> 00:22:25,720
Er alt andet i orden?

285
00:22:30,480 --> 00:22:33,040
Jeg tror,
de pillede ved bremsen i min bil.

286
00:22:33,120 --> 00:22:34,280
Hvad?

287
00:22:35,400 --> 00:22:36,880
Måske skal den bare til syn.

288
00:22:40,480 --> 00:22:41,360
Godt.

289
00:22:56,200 --> 00:22:58,880
Fortæl mig nu om skolen.

290
00:23:00,800 --> 00:23:03,120
Den er meget større end Ludgrove.

291
00:23:04,800 --> 00:23:06,360
Jeg farer hele tiden vild.

292
00:23:06,440 --> 00:23:08,640
Og alting hedder noget særligt.

293
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
Jeg kunne ikke finde tilbage mit hus.

294
00:23:10,800 --> 00:23:14,800
En af de store sagde, det var
til højre ved "den brændende busk".

295
00:23:15,920 --> 00:23:18,000
Jeg anede ikke, hvad han mente.

296
00:23:18,080 --> 00:23:19,800
-Men det er…
-En lygte.

297
00:23:22,640 --> 00:23:23,480
Ja.

298
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Semestre hedder…

299
00:23:27,040 --> 00:23:27,880
Halve.

300
00:23:29,880 --> 00:23:32,040
-Lektionerne hedder…
-Divisioner.

301
00:23:32,120 --> 00:23:33,840
-Og lærerne hedder…
-Næb!

302
00:23:35,960 --> 00:23:39,520
De store drenge er kæmpestore. Som aber!

303
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
-Kiosken sælger barberblade.
-Dem får du også brug for.

304
00:23:44,120 --> 00:23:46,360
-Nej, jeg gør ej.
-Jo, du gør.

305
00:23:46,440 --> 00:23:50,200
Stemmen går i overgang.
Dine fødder vil lugte og være store.

306
00:23:50,280 --> 00:23:52,840
Du vil ligne en kæmpe
i forhold til os andre.

307
00:23:52,920 --> 00:23:54,760
Især når du spiser så meget.

308
00:23:55,360 --> 00:23:58,400
-Det smager godt.
-Du glemmer, jeg også gik på Eton.

309
00:23:59,400 --> 00:24:00,920
Ikke som almindelig elev.

310
00:24:01,520 --> 00:24:05,280
For at læse forfatningshistorie
med viceforstander Marten.

311
00:24:05,960 --> 00:24:07,920
Din far skulle også gå der.

312
00:24:08,000 --> 00:24:09,680
Han glædede sig sådan.

313
00:24:12,520 --> 00:24:14,240
Men Philip havde andre idéer.

314
00:24:15,400 --> 00:24:17,040
Så han gik i skole i Skotland.

315
00:24:17,600 --> 00:24:18,440
Det ved jeg.

316
00:24:18,960 --> 00:24:21,760
-Han taler stadig om det.
-Stadigvæk?

317
00:24:22,320 --> 00:24:23,200
Ja.

318
00:24:24,720 --> 00:24:26,680
-Hvordan går det med jer?
-Med far?

319
00:24:28,640 --> 00:24:29,760
Han er bare far.

320
00:24:30,640 --> 00:24:31,480
Og mor?

321
00:24:35,480 --> 00:24:37,640
Hun bad mig tale pænt om hende.

322
00:24:38,520 --> 00:24:39,800
Hun siger, I ikke ses.

323
00:24:40,840 --> 00:24:43,080
Jeg er så let at finde.

324
00:24:43,840 --> 00:24:45,320
De siger det i nyhederne.

325
00:24:45,960 --> 00:24:49,200
Og de hejser flaget dér, hvor jeg er.

326
00:24:50,160 --> 00:24:51,480
Hun er altid velkommen.

327
00:24:52,240 --> 00:24:53,080
Godt.

328
00:24:57,920 --> 00:24:59,160
Bekymrer hun dig?

329
00:25:04,120 --> 00:25:05,240
Nogle gange.

330
00:25:06,360 --> 00:25:08,640
Det bør et barn ikke gøre
med sine forældre.

331
00:25:10,440 --> 00:25:13,640
Jeg vil bare have, at hun er glad.

332
00:25:41,680 --> 00:25:43,040
Men hvad laver han?

333
00:25:43,120 --> 00:25:45,240
…kæderne af, og lod ham komme ind.

334
00:25:45,320 --> 00:25:46,280
Wow.

335
00:25:46,960 --> 00:25:47,920
Goddag.

336
00:25:48,480 --> 00:25:49,520
Goddag!

337
00:25:50,320 --> 00:25:51,200
Goddag.

338
00:25:51,800 --> 00:25:52,920
Det er godt, mor.

339
00:25:53,000 --> 00:25:54,720
Tak, lille skat!

340
00:26:04,480 --> 00:26:07,080
Det føltes meget jordnært.

341
00:26:09,560 --> 00:26:11,480
Hun kommer her de fleste dage.

342
00:26:12,360 --> 00:26:17,600
Først besøgte hun sin ven,
men nu taler hun med de andre patienter.

343
00:26:17,680 --> 00:26:20,760
-Det gør alle i bedre humør.
-Uden presse og fotografer?

344
00:26:20,840 --> 00:26:22,640
Hun kommer bare helt alene.

345
00:26:23,160 --> 00:26:24,480
Uden livvagter.

346
00:26:39,720 --> 00:26:40,840
Vent her.

347
00:26:46,240 --> 00:26:47,120
Hej.

348
00:26:49,720 --> 00:26:52,320
Jeg ville bare sige tak for alt, De gør.

349
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
Jeg taler bare og holder dem med selskab.

350
00:26:55,840 --> 00:26:57,560
Deres arbejde er vigtigere.

351
00:26:59,440 --> 00:27:02,320
Jeg gør det tekniske,
men ikke det mirakuløse.

352
00:27:02,400 --> 00:27:05,160
Med at gøre folk glade.

353
00:27:05,240 --> 00:27:07,400
Det, De gør, er ganske mirakuløst.

354
00:27:08,200 --> 00:27:10,320
Jeg er bare en venlig, velhavende dame.

355
00:27:12,160 --> 00:27:13,240
Godt at se Dem igen.

356
00:27:14,720 --> 00:27:15,600
I lige måde.

357
00:27:24,520 --> 00:27:25,760
Er De her om en time?

358
00:27:26,280 --> 00:27:27,920
Så holder jeg frokostpause.

359
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
Midt om natten?

360
00:27:29,960 --> 00:27:30,920
Ja.

361
00:27:33,000 --> 00:27:35,720
-Godt. Ja.
-Tag op på tredje sal.

362
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
Ved siden af elevatoren er der en automat.

363
00:27:40,160 --> 00:27:42,040
Det er mere privat end kantinen.

364
00:28:08,840 --> 00:28:09,960
Undskyld.

365
00:28:12,280 --> 00:28:13,640
Hvad må jeg byde på?

366
00:28:14,720 --> 00:28:16,400
Hvilke chips vil De have?

367
00:28:17,280 --> 00:28:19,800
Bare almindeligt saltede?

368
00:28:23,200 --> 00:28:24,320
Ja tak.

369
00:28:24,880 --> 00:28:25,920
Godt valg.

370
00:28:31,000 --> 00:28:35,200
-Hvorfor har jeg ikke set Dem for nylig?
-Jeg var bortrejst.

371
00:28:36,000 --> 00:28:37,920
Jeg besøgte min familie i Pakistan.

372
00:28:43,640 --> 00:28:47,280
Jeg har været i Pakistan.
På solorundtur i 1991.

373
00:28:48,560 --> 00:28:51,680
Det husker jeg.
Hele landet var på den anden ende.

374
00:28:52,320 --> 00:28:54,360
Det gjorde dybt indtryk på mig.

375
00:28:56,880 --> 00:28:58,400
Det smager lækkert.

376
00:28:58,920 --> 00:28:59,760
Ja, ikke?

377
00:29:00,760 --> 00:29:01,920
Jeg elsker junkfood.

378
00:29:06,040 --> 00:29:07,560
Det er uventet sexet.

379
00:29:11,280 --> 00:29:13,120
Jeg husker Badshee-moskéen.

380
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
Badshahi.

381
00:29:14,280 --> 00:29:15,480
Badshahi.

382
00:29:16,600 --> 00:29:18,600
Hvor jeg sad på en lille pude.

383
00:29:19,120 --> 00:29:22,040
De gav mig et smukt tørklæde at iføre mig.

384
00:29:22,120 --> 00:29:23,040
<i>Dupatta.</i>

385
00:29:23,760 --> 00:29:24,760
<i>Dupatta.</i>

386
00:29:25,840 --> 00:29:29,080
Imamerne talte
om harmoni på tværs af religion.

387
00:29:29,160 --> 00:29:31,120
Jeg tænkte, jeg kunne være lykkelig,

388
00:29:31,200 --> 00:29:34,240
hvis jeg fandt
en flot, pakistansk ægtefælle.

389
00:29:36,600 --> 00:29:38,200
Idéen er teoretisk set god.

390
00:29:39,120 --> 00:29:42,880
I praksis kan de traditionelle værdier
være lidt udfordrende.

391
00:29:42,960 --> 00:29:45,520
Som den familie, jeg giftede mig ind i?

392
00:29:47,200 --> 00:29:49,280
Jeg skulle klæde mig ærbart.

393
00:29:50,040 --> 00:29:51,680
Tale med lav stemme.

394
00:29:51,760 --> 00:29:55,160
Gå et skridt bag min mand
og altid kalde ham "sir".

395
00:29:56,600 --> 00:29:59,760
Jeg måtte ikke have meninger
eller få en uddannelse.

396
00:30:00,280 --> 00:30:04,640
Jeg skulle sværge, jeg var jomfru,
før de lod mig gifte mig med ham.

397
00:30:09,040 --> 00:30:10,120
Det er jeg ked af.

398
00:30:12,320 --> 00:30:13,440
Godt. Dessert?

399
00:30:14,560 --> 00:30:15,560
Chokolade?

400
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
Perfekt.

401
00:30:26,280 --> 00:30:30,120
Har De selv et konventionelt,
arrangeret, pakistansk ægteskab?

402
00:30:31,520 --> 00:30:33,080
Nej. Slet ikke.

403
00:30:34,080 --> 00:30:35,520
Jeg er fri som fuglen.

404
00:30:36,160 --> 00:30:39,120
-Det ændrer sig ikke med mit job.
-Hvorfor ikke?

405
00:30:41,480 --> 00:30:42,320
For det første

406
00:30:43,120 --> 00:30:44,720
har jeg næsten aldrig fri.

407
00:30:45,280 --> 00:30:47,680
Heller ikke
til en biograftur fredag aften?

408
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
Biografen?

409
00:30:51,360 --> 00:30:53,520
Der har jeg ikke været i evigheder.

410
00:30:53,600 --> 00:30:55,640
Er der en film, De gerne vil se?

411
00:31:00,200 --> 00:31:01,120
<i>Apollo 13?</i>

412
00:31:01,200 --> 00:31:02,360
Så lad os se den.

413
00:31:04,840 --> 00:31:06,480
De kan ikke gå i biografen.

414
00:31:07,200 --> 00:31:09,720
De er verdens mest genkendelige kvinde.

415
00:31:10,400 --> 00:31:12,640
Det ville skabe folkeopstand.

416
00:31:13,400 --> 00:31:15,000
Jeg har nu gjort det før.

417
00:31:33,000 --> 00:31:34,840
-Martin.
-Lord Spencer.

418
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
-Godt at se Dem.
-I lige måde. Min søster er ovenpå.

419
00:31:40,960 --> 00:31:43,160
Min bror fortalte om samtalen med Dem.

420
00:31:43,240 --> 00:31:45,400
-Der bekræftede, hvad jeg tror.
-Ja.

421
00:31:45,480 --> 00:31:49,520
Min telefon klikker.
Ting, jeg siger, dukker op i pressen.

422
00:31:49,600 --> 00:31:52,440
Ting, ingen kunne vide
uden at aflytte mig.

423
00:31:53,720 --> 00:31:55,400
Hvem tror De, det er?

424
00:31:55,480 --> 00:31:57,520
Politiet og sikkerhedstjenesten.

425
00:31:58,120 --> 00:32:02,320
-De er loyale mod kongefamilien.
-Og hvorfor tror De, de gør det?

426
00:32:03,320 --> 00:32:04,960
Fordi hun er en trussel.

427
00:32:05,840 --> 00:32:08,440
Fordi hun har magt. Fordi hun er populær.

428
00:32:08,520 --> 00:32:11,800
Og måske fordi De ved meget.

429
00:32:12,800 --> 00:32:14,440
Jeg ved alt.

430
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
De frygter, hvad De kan sige.

431
00:32:17,800 --> 00:32:20,320
Så de intimiderer og latterliggør mig.

432
00:32:20,800 --> 00:32:22,640
Så jeg virker paranoid eller gal.

433
00:32:24,280 --> 00:32:27,440
-Det er jeg ikke.
-Nej, De er blot en trussel.

434
00:32:28,160 --> 00:32:31,960
Og jo større truslen er, jo større løgne
kræver det at undertvinge den.

435
00:32:34,600 --> 00:32:37,840
Jeg har talt med folk i MI6.

436
00:32:38,840 --> 00:32:41,800
Kontakter,
jeg har haft i årevis som journalist.

437
00:32:41,880 --> 00:32:45,200
De bekræfter, at Deres chauffør,
Steve Davies, er involveret.

438
00:32:45,280 --> 00:32:46,160
Steve?

439
00:32:46,240 --> 00:32:50,240
For et år siden
besluttede man i "etablissementet"

440
00:32:50,320 --> 00:32:52,680
at indlede et direkte angreb mod Dem.

441
00:32:52,760 --> 00:32:56,960
Et koordineret forsøg på at vælte Dem
og fordrive Dem fra landet

442
00:32:57,040 --> 00:32:58,880
og tvinge Dem til udlandet.

443
00:32:59,720 --> 00:33:01,640
Til Canada eller USA.

444
00:33:02,760 --> 00:33:04,840
-Det sker ikke.
-Det må du sørge for.

445
00:33:05,800 --> 00:33:07,600
Hvad skal hun gøre?

446
00:33:09,400 --> 00:33:13,880
Jeg synes, det bedste vil være
at fortælle Deres side af historien.

447
00:33:15,280 --> 00:33:18,080
Tale åbent om det.
Fortælle folk sandheden.

448
00:33:19,480 --> 00:33:21,360
Og det siger sig selv,

449
00:33:22,720 --> 00:33:27,120
at vi gerne vil hjælpe Dem
med det i <i>Panorama,</i> hvis De vil.

450
00:33:27,200 --> 00:33:29,280
Jeg synes, vi skal tænke over det.

451
00:33:30,320 --> 00:33:33,240
Du behøver ikke beslutte noget lige nu.

452
00:33:37,120 --> 00:33:39,800
Mange netværk i USA
er allerede interesserede.

453
00:33:40,320 --> 00:33:41,520
Det ved jeg.

454
00:33:41,600 --> 00:33:42,520
Oprah Winfrey.

455
00:33:43,840 --> 00:33:45,040
Barbara Walters.

456
00:33:46,040 --> 00:33:48,040
-Ja.
-Og David er en ven.

457
00:33:48,120 --> 00:33:49,320
-David?
-Frost.

458
00:33:50,720 --> 00:33:54,360
-Ville De lade Dem bestemme?
-Næ, men jeg er god til den slags.

459
00:33:54,880 --> 00:33:57,240
Vi ville helt sikkert lade Dem bestemme.

460
00:33:59,600 --> 00:34:03,720
Og De ville være beskyttet
af verdens bedste brand,

461
00:34:03,800 --> 00:34:06,920
hvad angår pressens integritet.
Nemlig BBC.

462
00:34:12,920 --> 00:34:16,320
-Vil De mødes og tale mere om det…
-Ja tak.

463
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
Her er mit privatnummer.

464
00:34:25,960 --> 00:34:26,840
Tak.

465
00:34:27,840 --> 00:34:28,680
Ja.

466
00:34:29,520 --> 00:34:30,360
Godt.

467
00:34:32,360 --> 00:34:33,280
Skal vi gå?

468
00:34:37,200 --> 00:34:39,120
-Hvor har De hjemme?
-Wimbledon.

469
00:34:39,200 --> 00:34:40,200
Nej, oprindeligt.

470
00:34:41,640 --> 00:34:44,840
Jeg er født i Wandsworth.
Mine forældre er fra Pakistan.

471
00:34:45,720 --> 00:34:48,000
Talte De urdu eller punjabi som barn?

472
00:34:49,440 --> 00:34:50,520
Engelsk.

473
00:34:52,040 --> 00:34:53,000
Interessant.

474
00:34:55,080 --> 00:34:56,280
Sikke et sammentræf.

475
00:34:58,920 --> 00:35:00,160
-Ja.
-Så…

476
00:35:00,240 --> 00:35:01,280
-Ja.
-Efter Dem.

477
00:35:02,320 --> 00:35:03,840
Tak for Deres diskretion…

478
00:35:03,920 --> 00:35:05,200
<i>Hun er syg efter at tale.</i>

479
00:35:05,280 --> 00:35:08,040
Hun åbner munden,
og bredsiderne vælter ud.

480
00:35:08,120 --> 00:35:10,080
Hun vil rive det hele ned.

481
00:35:10,600 --> 00:35:12,560
-Jeg tror, hun kan lide mig.
-Hvad?

482
00:35:12,640 --> 00:35:15,600
Ikke på den måde.
Men at jeg er fra Pakistan.

483
00:35:15,680 --> 00:35:18,000
Du fortæller altid, hvor britisk du er.

484
00:35:18,080 --> 00:35:20,640
Men for hende var det
en særlig forbindelse.

485
00:35:21,520 --> 00:35:23,520
Hun bed sådan mærke i det.

486
00:35:25,840 --> 00:35:26,760
Det var sært.

487
00:36:12,240 --> 00:36:14,720
-Hilser De nu ikke på mig?
-Goddag.

488
00:36:18,720 --> 00:36:23,960
<i>Ti, ni, otte, syv, seks…</i>

489
00:36:24,480 --> 00:36:26,160
<i>Tændingssekvens startet.</i>

490
00:36:26,240 --> 00:36:29,400
<i>Tre, to, en…</i>

491
00:36:30,000 --> 00:36:31,480
<i>Tænding.</i>

492
00:36:34,440 --> 00:36:38,280
<i>Houston, vi passerede tårnet kl. 13:13.</i>

493
00:36:39,440 --> 00:36:40,920
<i>Okay, vi er med.</i>

494
00:36:46,760 --> 00:36:50,000
Kan den seriøse, alvorlige doktor
sige mig en ting?

495
00:36:50,680 --> 00:36:53,120
Hvordan foregår en hjerteoperation?

496
00:36:54,000 --> 00:36:57,320
Vi lægger patienten i narkose
og åbner brystkassen.

497
00:36:57,400 --> 00:36:58,400
Hvordan?

498
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Med en skalpel.

499
00:37:00,760 --> 00:37:03,960
Snittet er 25-30 centimeter langt.

500
00:37:05,200 --> 00:37:06,240
Hvor starter man?

501
00:37:08,080 --> 00:37:08,920
Her.

502
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
Og så nedefter.

503
00:37:12,760 --> 00:37:13,680
Må jeg?

504
00:37:14,400 --> 00:37:15,240
Ja.

505
00:37:18,240 --> 00:37:19,080
Til her.

506
00:37:21,440 --> 00:37:22,920
Så brækker vi brystbenet.

507
00:37:23,400 --> 00:37:24,240
Av.

508
00:37:25,640 --> 00:37:27,920
Man er jo i narkose og mærker intet.

509
00:37:28,840 --> 00:37:30,480
Jeg mærker nu alt.

510
00:37:33,040 --> 00:37:34,400
For at blotte hjertet.

511
00:37:35,400 --> 00:37:36,680
Hvor er hjertet?

512
00:37:37,440 --> 00:37:38,520
Hjertet er her.

513
00:37:39,880 --> 00:37:42,720
-Er det ikke her til venstre?
-Forhåbentlig ikke.

514
00:37:43,640 --> 00:37:45,880
Det skal være på sin plads i midten.

515
00:37:47,920 --> 00:37:49,040
Må jeg?

516
00:37:50,360 --> 00:37:51,280
Ja.

517
00:37:57,600 --> 00:37:58,600
Lige her.

518
00:38:03,920 --> 00:38:04,920
Kan du mærke det?

519
00:38:07,440 --> 00:38:08,320
Ja.

520
00:38:09,920 --> 00:38:10,840
Er det knust?

521
00:38:11,360 --> 00:38:14,920
I tusind stykker?
Efter års forsømmelse og ondskab?

522
00:38:17,080 --> 00:38:18,680
Nej, det føles okay.

523
00:38:20,720 --> 00:38:22,160
De har en stærk puls.

524
00:38:25,640 --> 00:38:28,480
Det var jeg nødt til at have.
For at overleve.

525
00:38:34,600 --> 00:38:35,440
Fortsæt.

526
00:38:36,880 --> 00:38:40,320
Så kobler vi patienten
til en hjerte-lungemaskine.

527
00:38:40,840 --> 00:38:44,600
Så skaber jeg en ny rute
udenom den blokerede arterie.

528
00:38:45,320 --> 00:38:46,360
Kræver det snilde?

529
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
Det lyder sådan.

530
00:38:48,120 --> 00:38:49,880
Øvelse gør mester.

531
00:38:51,880 --> 00:38:55,920
Og efter seks ugers rekonvalescens
er man så god som ny.

532
00:38:58,800 --> 00:38:59,720
Tak.

533
00:39:01,240 --> 00:39:03,000
Der fiksede du mit hjerte.

534
00:39:16,120 --> 00:39:17,040
Jeg går nu.

535
00:39:21,360 --> 00:39:22,280
Mange tak.

536
00:39:38,080 --> 00:39:39,080
Godnat.

537
00:39:42,080 --> 00:39:43,760
Får jeg ikke et rigtigt kys?

538
00:39:53,600 --> 00:39:55,320
Hvad ser De i mig?

539
00:39:57,000 --> 00:39:58,320
Jeg er gennemsnitlig,

540
00:39:59,520 --> 00:40:00,440
socialt kejtet,

541
00:40:01,600 --> 00:40:03,960
lettere overvægtig og arbejder for meget.

542
00:40:06,760 --> 00:40:08,640
Jeg frygter, at De tror,

543
00:40:09,520 --> 00:40:10,640
jeg er noget stort.

544
00:40:12,080 --> 00:40:14,560
Noget glamourøst og overjordisk,
man bør frygte.

545
00:40:14,640 --> 00:40:16,120
-Det er De jo.
-Nej.

546
00:40:17,400 --> 00:40:18,560
Jeg er ingen mere.

547
00:40:20,280 --> 00:40:21,600
Jeg er virkelig ingen.

548
00:40:23,520 --> 00:40:24,440
Jeg har intet.

549
00:40:26,360 --> 00:40:27,760
Ingen ægte venner.

550
00:40:28,800 --> 00:40:30,400
Intet formål, ingen rolle.

551
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
Ingen familie.

552
00:40:37,840 --> 00:40:39,840
Jeg har jo allerede haft en prins.

553
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Han knuste mit hjerte.

554
00:40:44,800 --> 00:40:47,200
Nu vil jeg have en frø,
der kan gøre mig glad.

555
00:41:20,040 --> 00:41:21,800
Sikken dejlig overraskelse.

556
00:41:23,880 --> 00:41:25,640
Jeg ville diskutere noget.

557
00:41:26,960 --> 00:41:28,160
Om din nabo.

558
00:41:28,680 --> 00:41:29,640
Hvem af dem?

559
00:41:30,160 --> 00:41:32,520
På Kensington Palace har man jo så mange.

560
00:41:34,040 --> 00:41:35,240
Den problematiske.

561
00:41:36,440 --> 00:41:38,160
Det hjælper ikke.

562
00:41:40,040 --> 00:41:41,440
Den prominente?

563
00:41:43,640 --> 00:41:45,640
Den lidt ustabile?

564
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Nå, den nabo.

565
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
Jeg drak te med William forleden,

566
00:41:53,520 --> 00:41:57,280
og jeg tror,
han er stærkt bekymret for sin mor.

567
00:41:58,280 --> 00:42:00,240
Det er han nok, den stakkel.

568
00:42:00,320 --> 00:42:02,360
Jeg tænkte, du måske vidste mere.

569
00:42:02,880 --> 00:42:04,360
Du taler med Diana, ikke?

570
00:42:05,600 --> 00:42:07,040
Hvorfor tror du det?

571
00:42:08,480 --> 00:42:11,040
Du siger altid,
du nærer sympati for hende.

572
00:42:12,400 --> 00:42:14,120
Jeg forstår hende.

573
00:42:15,200 --> 00:42:16,760
Som outsider.

574
00:42:18,320 --> 00:42:21,200
Som en med indviklede følelser.

575
00:42:23,160 --> 00:42:27,240
Som en, der har svært
ved at leve et normalt liv.

576
00:42:29,000 --> 00:42:29,960
Som en med

577
00:42:31,440 --> 00:42:33,720
flair og personlighed.

578
00:42:35,320 --> 00:42:36,680
Og stjernekvalitet.

579
00:42:38,840 --> 00:42:39,720
Ja.

580
00:42:39,800 --> 00:42:43,160
Systemet er ikke altid let
for folk som os.

581
00:42:45,800 --> 00:42:47,720
Men derfor taler vi ikke sammen.

582
00:42:48,840 --> 00:42:50,760
Eller betror os til hinanden.

583
00:42:51,280 --> 00:42:53,000
Diana kommer og går.

584
00:42:53,080 --> 00:42:56,320
Jeg aner ikke, hvad hun laver.

585
00:44:16,560 --> 00:44:17,720
-Hej.
-Hej.

586
00:44:19,560 --> 00:44:23,200
Okay. Jeg har bedt om et par tjenester,
siden vi mødtes sidst.

587
00:44:23,960 --> 00:44:29,080
Med paladsets telefoner viser det sig,
at mindst tre af dem er blevet aflyttet.

588
00:44:29,600 --> 00:44:32,280
Du blev skygget to gange i denne uge.

589
00:44:32,360 --> 00:44:36,600
Ikke af paparazzi, men af
sikkerhedstjenesten forklædt som dem.

590
00:44:37,120 --> 00:44:38,960
-Deres privatsekretær…
-Patrick.

591
00:44:39,040 --> 00:44:42,800
Nu ved vi det med sikkerhed.
Hans kontoudtog bekræfter det.

592
00:44:43,320 --> 00:44:45,360
Han har modtaget penge

593
00:44:46,120 --> 00:44:48,640
til samme konto på Kanaløerne

594
00:44:48,720 --> 00:44:52,520
som Charles' privatsekretær,
kommandør Richard Aylard.

595
00:44:55,600 --> 00:44:56,560
Du gode gud.

596
00:44:57,640 --> 00:44:58,960
Og mine venner?

597
00:44:59,680 --> 00:45:01,360
Udspionerer de også dem?

598
00:45:03,480 --> 00:45:05,920
Jeg ville være påpasselig med vennerne.

599
00:45:07,120 --> 00:45:09,840
Jeg har lært, man ikke kan stole på nogen.

600
00:45:15,240 --> 00:45:16,360
På urdu siger man:

601
00:45:17,120 --> 00:45:19,040
"<i>Jitne muh utni baatein".</i>

602
00:45:21,320 --> 00:45:23,200
"Jo flere munde, jo mere tale."

603
00:45:24,800 --> 00:45:25,640
Ja.

604
00:45:26,200 --> 00:45:27,080
Jeg beklager.

605
00:45:29,160 --> 00:45:33,160
Men jeg forstår lidt af, hvordan det er,
når man har alt imod sig.

606
00:45:34,840 --> 00:45:36,280
Jeg voksede op i fattigdom.

607
00:45:37,040 --> 00:45:40,160
Indtil jeg var ni måneder,
boede vi på et herberg.

608
00:45:41,240 --> 00:45:46,560
Jeg var dobbelt så flittig som alle andre
for at komme ind hos pæne, hvide BBC.

609
00:45:49,040 --> 00:45:51,800
Jo større succes jeg får,
jo mere hader de mig.

610
00:45:53,160 --> 00:45:54,400
De siger det ikke.

611
00:45:55,320 --> 00:45:57,120
Men man fornemmer blikkene.

612
00:45:58,400 --> 00:45:59,400
I eufemismerne.

613
00:46:03,560 --> 00:46:07,800
Jeg ved, hvordan det er
at blive nedgjort og forfulgt.

614
00:46:09,120 --> 00:46:14,280
Hvordan det er at være outsider
i en hæderkronet britisk institution.

615
00:46:16,800 --> 00:46:19,120
Men hvis de tror, de kan kue os,

616
00:46:20,880 --> 00:46:22,560
så kan de godt tro om igen.

617
00:46:25,920 --> 00:46:27,520
Det betyder meget for mig.

618
00:46:29,880 --> 00:46:30,960
At blive forstået.

619
00:46:36,040 --> 00:46:37,920
Endelig at have en på min side.

620
00:46:43,000 --> 00:46:47,600
Jeg har længtes efter at fortælle om,
hvordan det er at være i den familie.

621
00:46:48,840 --> 00:46:50,400
Hvor enormt ensomt det er.

622
00:46:51,600 --> 00:46:52,720
Men…

623
00:46:53,640 --> 00:46:55,320
…hvem kan jeg betro mig til?

624
00:46:56,640 --> 00:46:58,160
Hvem kan jeg stole på?

625
00:46:59,720 --> 00:47:00,800
Stol på mig.

626
00:47:04,400 --> 00:47:07,680
Jeg lover, jeg beskytter Dem hele vejen.

627
00:49:39,760 --> 00:49:44,760
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen

