1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
-Günaydın.
-Günaydın.

3
00:00:30,880 --> 00:00:32,240
BBC Merkez.

4
00:00:32,840 --> 00:00:34,040
Evet, doğru.

5
00:00:44,040 --> 00:00:45,560
-Günaydın.
-Günaydın.

6
00:00:45,640 --> 00:00:47,360
Evet, tabii.

7
00:00:48,000 --> 00:00:49,960
-Ana odak bu, tamam mı?
-Tamam.

8
00:00:54,520 --> 00:00:58,360
Pekâlâ millet, başlayalım mı?

9
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
Toplantı gündeminde de gördüğünüz üzere…

10
00:01:02,080 --> 00:01:07,520
Takdir edersiniz ki
BBC Yönetim Kurulu'nun toplantılarını

11
00:01:08,040 --> 00:01:10,960
başkan olarak benim başlatmam icap eder.

12
00:01:11,840 --> 00:01:16,200
-Madem öyle istiyorsun Dukey.
-Evet, öyle istiyorum John.

13
00:01:19,720 --> 00:01:21,280
Gündemin ilk maddesi.

14
00:01:22,240 --> 00:01:27,680
Kraliçe şirketimize bahşettiği
kraliyet imtiyaznamesini

15
00:01:28,480 --> 00:01:31,560
10 yıl daha uzatma kararı aldı.

16
00:01:31,640 --> 00:01:34,320
-Bu muhteşem.
-Harika.

17
00:01:35,720 --> 00:01:37,520
Bizzat başkanlık ettiğim

18
00:01:37,600 --> 00:01:42,760
aylar ve hatta yıllar süren
hassas müzakerelerin meyvesi.

19
00:01:43,960 --> 00:01:48,520
Bu sonucu elde etmemizde
oynadığım rolün önemi yadsınamaz.

20
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
Ama övgüyü ben mi alacağım?

21
00:01:54,880 --> 00:01:58,920
Hayır, övgü bana değil,
parlak genel müdürümüze gidecek.

22
00:01:59,000 --> 00:02:03,720
Armani takımı ve bağcıksız ayakkabılarıyla
İngiliz dili yerine

23
00:02:03,800 --> 00:02:09,080
Amerika'da bir yönetici eğitim programı
ağızlarıyla konuşan genel müdürümüze.

24
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
Buna hiç lüzum yok.

25
00:02:12,280 --> 00:02:14,200
Öyle dar görüşlü ki

26
00:02:14,280 --> 00:02:18,440
kafayı uydu kanallarının yarattığı
sözde tehdide takmış

27
00:02:18,520 --> 00:02:21,560
ve burnunun ucundaki gerçeği göremiyor.

28
00:02:21,640 --> 00:02:27,240
BBC'nin hayatta kalmasının tek yolu
o kanallardan farkına eğilmek.

29
00:02:27,320 --> 00:02:29,280
Benzerliklerimize değil.

30
00:02:29,800 --> 00:02:35,360
Reith'in kamu yayıncılığı ideallerine
sırt çevirmeyi reddetmemiz,

31
00:02:35,440 --> 00:02:39,120
insanları önce bilgilendirmemiz
ve halkı eğitmemiz,

32
00:02:39,800 --> 00:02:42,040
anca ondan sonra eğlendirmemiz

33
00:02:43,160 --> 00:02:45,480
bizi biz yapan unsurlardır.

34
00:02:46,360 --> 00:02:47,560
Peki biz kimiz?

35
00:02:48,280 --> 00:02:51,880
Biz Britanya Yayın Kuruluşu'yuz.

36
00:02:52,760 --> 00:02:54,400
BBC'yiz.

37
00:02:55,880 --> 00:02:57,080
"Teyze"yiz.

38
00:02:58,400 --> 00:03:01,360
Bu lakap hep hoşuma gitmiştir. Neden mi?

39
00:03:01,440 --> 00:03:04,920
Çünkü teyzeler en iyisini bilir.

40
00:03:06,480 --> 00:03:09,560
Peki John Birt bu lakaptan hoşlanıyor mu?

41
00:03:10,440 --> 00:03:11,440
Tabii ki hayır.

42
00:03:11,960 --> 00:03:14,800
"Teyze"yi hakaret kabul ediyor.

43
00:03:14,880 --> 00:03:19,480
Yeterince modern, yeterince progresif,
yeterince avangart değil.

44
00:03:23,200 --> 00:03:24,840
Hadi ama John.

45
00:03:25,360 --> 00:03:28,760
Herkesin favori teyzesine ne garezin var?

46
00:03:33,280 --> 00:03:36,760
Gençsin, anlarsın diye düşündüm.

47
00:03:39,200 --> 00:03:42,360
Ben doğduktan sonra
üretilmiş olsa anlayabilirdim.

48
00:03:42,440 --> 00:03:44,680
Haklısın, yıllardır bizimle.

49
00:03:45,200 --> 00:03:46,680
Kiralık bile olabilir.

50
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
-Yeni, büyük bir televizyon alsana.
-Yenisini istemiyorum ki.

51
00:03:52,920 --> 00:03:57,320
Ama hiç değilse kablo girişi olur.
Uydu kanallarını izleyebilirsin.

52
00:03:57,400 --> 00:03:59,760
Dünyanın her yerinden yüzlerce kanal.

53
00:03:59,840 --> 00:04:04,880
-BBC'yi yüzüstü mü bırakayım? Olmaz.
-BBC'yi yüzüstü bırakmış olmazsın.

54
00:04:04,960 --> 00:04:10,040
Devlet başkanının uyduya geçmesi
ulusal kanala sırt çevirmek kabul edilir.

55
00:04:10,120 --> 00:04:13,520
Bu vatana ihanettir.
Katolik olsam aynı şey.

56
00:04:14,080 --> 00:04:18,080
Çatıya uzay gemisi gibi
koca bir anten koyduğumuzu düşünsene.

57
00:04:18,160 --> 00:04:19,280
Onu saklarlar.

58
00:04:19,360 --> 00:04:24,520
Kafanı çevirip kulaklarını tıka
ve hiçbir şeyden haberin yokmuş gibi yap.

59
00:04:26,040 --> 00:04:27,200
Galiba yapabilirim.

60
00:04:28,720 --> 00:04:30,880
Sana o at yarışı kanalını buluruz.

61
00:04:32,600 --> 00:04:36,800
Bahis dükkânlarındaki gibi mi?
Gece yayınlanan Amerikan yarışları mı?

62
00:04:37,440 --> 00:04:41,720
-Bir daha hiç iş yapamam ki.
-Yarış atın var, bu da iş sayılır.

63
00:04:50,120 --> 00:04:52,520
Evet, haklısın.

64
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Galiba artık bayağı eskidi.

65
00:04:58,160 --> 00:05:00,600
Burada televizyonlar bile metafor gibi.

66
00:06:10,840 --> 00:06:14,680
BARUT

67
00:06:20,920 --> 00:06:22,920
-Üstüm başım dağılmış mı?
-Bakayım.

68
00:06:23,000 --> 00:06:25,680
-Gayet iyisin.
-Her yanım ruj.

69
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Görüşürüz.

70
00:07:02,880 --> 00:07:04,480
-Günaydın.
-Günaydın Martin.

71
00:07:08,000 --> 00:07:09,400
Günaydın. Herkes nasıl?

72
00:07:19,320 --> 00:07:20,600
-Vaktin var mı?
-Var.

73
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Kapıyı kapat.

74
00:07:27,880 --> 00:07:30,760
Prenses'le konuştum.
İstediğimizi sorabilirmişiz.

75
00:07:30,840 --> 00:07:32,440
Son kararlar bizim.

76
00:07:32,520 --> 00:07:35,680
Tek şartı yayından önce
Kraliçe'ye bizzat söylemek.

77
00:07:36,480 --> 00:07:38,760
-Kayıt ne zaman?
-Pazar, Kensington'da.

78
00:07:38,840 --> 00:07:40,560
Sarayda kimse olmayacakmış.

79
00:07:41,880 --> 00:07:44,680
Tabii ya, 5 Kasım. Guy Fawkes Gecesi.

80
00:07:46,240 --> 00:07:48,840
Günün anlam ve önemi gözümden kaçmadı.

81
00:07:50,800 --> 00:07:53,800
-Bunu birilerine danışmam lazım.
-Neden?

82
00:07:53,880 --> 00:07:56,920
-Kimsenin bilmeyeceğine söz verdim.
-Yapma Martin.

83
00:07:57,000 --> 00:08:01,080
Böyle bir röportaj için
en azından haber müdürünün onayı lazım.

84
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
Hatta genel müdürün.

85
00:08:08,880 --> 00:08:11,720
-Kahramanım nasıl bakalım?
<i>-İyiyim.</i>

86
00:08:11,800 --> 00:08:14,360
-Okul nasıl gidiyor?
<i>-İyi.</i>

87
00:08:15,080 --> 00:08:16,560
Yeni arkadaş edindin mi?

88
00:08:17,480 --> 00:08:20,600
-MJA'den Freddie ziyarete geldi.
<i>-Ne güzel.</i>

89
00:08:21,400 --> 00:08:25,560
Yatakhanedeki birkaç çocukla
arkadaş olabiliriz gibi görünüyor.

90
00:08:25,640 --> 00:08:26,640
<i>Güzel.</i>

91
00:08:27,480 --> 00:08:31,320
Annen de yeni bir arkadaş edindi.

92
00:08:33,640 --> 00:08:34,800
Peki.

93
00:08:34,880 --> 00:08:38,680
Şimdilik sadece arkadaşız
ama belki özel bir arkadaş olabilir.

94
00:08:38,760 --> 00:08:40,680
İlk sana söyleyeyim dedim.

95
00:08:45,400 --> 00:08:46,920
Bana söylemen şart mı?

96
00:08:52,280 --> 00:08:53,880
Adıma sevinirsin sandım.

97
00:08:55,480 --> 00:08:58,360
Benimle bu konuları konuşmazsan sevinirim.

98
00:08:58,840 --> 00:09:01,840
Ne diyeceğimi bilemiyorum. Utanıyorum.

99
00:09:01,920 --> 00:09:04,760
<i>Sürekli haberlerde olman zaten zor.</i>

100
00:09:06,640 --> 00:09:08,560
Her şeyi iyice zorlaştırıyorsun.

101
00:09:11,720 --> 00:09:12,760
Hazır mısın?

102
00:09:12,840 --> 00:09:15,400
Kapatmam lazım. Akşam duası.

103
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
<i>Pekâlâ.</i>

104
00:09:17,520 --> 00:09:18,560
Görüşürüz.

105
00:09:27,720 --> 00:09:32,640
<i>Mutlu yıllar sana</i>

106
00:09:32,720 --> 00:09:36,720
<i>-Mutlu yıllar sana</i>
-Hiç zahmet etmeseydiniz.

107
00:09:36,800 --> 00:09:39,920
<i>Mutlu yıllar sevgili Sue</i>

108
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Şuna bakın.

109
00:09:41,880 --> 00:09:45,800
<i>-Mutlu yıllar sana</i>
-Çok sağ olun.

110
00:09:45,880 --> 00:09:48,000
-Şerefe.
-Şerefe.

111
00:09:48,080 --> 00:09:51,120
Nice mutlu yıllara.

112
00:09:51,880 --> 00:09:54,600
Bu sene
Cheltenham yarışlarını kaçıracağım.

113
00:09:54,680 --> 00:09:55,520
Öyle mi?

114
00:09:55,600 --> 00:09:59,000
Fransa cumhurbaşkanının
ziyaret edeceği tutmuş.

115
00:09:59,080 --> 00:10:03,960
Bizzat gidemeseniz bile
ITV'de özetleri izleyebilirsiniz efendim.

116
00:10:04,040 --> 00:10:07,240
-Channel 4.
-Channel 4, doğru ya.

117
00:10:07,320 --> 00:10:11,440
-Cheltenham, BBC'de yayınlanmıyor mu?
-40 sene boyunca yayınlandı.

118
00:10:11,520 --> 00:10:15,040
Ama Channel 4,
BBC'nin beş katını teklif etti.

119
00:10:15,120 --> 00:10:18,720
-Maalesef elimizde tutamadık.
-Ama Cheltenham bu. Altın Kupa.

120
00:10:18,800 --> 00:10:22,400
-Sen bir şey yapamaz mısın?
-Kocana söylesene.

121
00:10:22,920 --> 00:10:24,960
Yatak odasında sihrini konuştur.

122
00:10:30,240 --> 00:10:31,400
Tanrım…

123
00:10:32,480 --> 00:10:34,720
<i>Kraliçe bugün hiç kendinde değildi.</i>

124
00:10:36,000 --> 00:10:39,120
En sevdiği dostlarıyla
beraber olmasına rağmen

125
00:10:40,360 --> 00:10:41,920
keyfi yok gibiydi.

126
00:10:42,440 --> 00:10:43,560
Zavallı kadın.

127
00:10:44,560 --> 00:10:46,920
Hepsi o çocukların kabahati.

128
00:10:47,760 --> 00:10:50,680
Her gün gazetelerde
yeni bir dehşet manşet oluyor.

129
00:10:51,640 --> 00:10:55,000
Neşesini yerine getirmek için
BBC bir şey yapamaz mı?

130
00:10:56,000 --> 00:11:00,360
Ne sıkı çalıştığını hatırlatıp
varlığı için teşekkür etme mahiyetinde.

131
00:11:01,560 --> 00:11:04,840
-70'inci yaş günü geliyor.
-Güzel bir fikir.

132
00:11:04,920 --> 00:11:08,920
Şu özel programlarınızdan biriyle
minnetimizi gösterebilirsiniz.

133
00:11:10,480 --> 00:11:12,360
Genel müdürle konuşurum.

134
00:11:13,280 --> 00:11:15,960
-Günahlarımın bedeli olarak.
-Sağ ol.

135
00:11:43,800 --> 00:11:45,400
Tüm müdürleri göndermişler.

136
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Merak etme.

137
00:11:51,320 --> 00:11:53,360
<i>Sizce Diana bunu neden yapıyor?</i>

138
00:11:56,920 --> 00:11:58,480
Birden fazla sebebi var.

139
00:11:59,800 --> 00:12:04,680
Yanlış anlaşıldığını düşünüyor,
Öfkeli ve kendini aklamak istiyor.

140
00:12:06,920 --> 00:12:11,200
-Sence kraliyet ailesini eleştirecek mi?
-Charles'ı eleştireceği kesin.

141
00:12:14,800 --> 00:12:16,480
Şunu merak ediyorum.

142
00:12:16,560 --> 00:12:20,360
Kime istese konuşurdu.
Sana konuşmaya nasıl ikna ettin?

143
00:12:22,800 --> 00:12:24,640
Bana konuşmayacak ki.

144
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
BBC'ye konuşacak.

145
00:12:29,440 --> 00:12:34,560
Güvende olduğunu, anlaşıldığını hissetmek,
kollandığını bilmek için bize konuşacak.

146
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
Martin alçakgönüllülük ediyor.

147
00:12:40,560 --> 00:12:42,640
Aklına bir şeyi koydu mu

148
00:12:43,520 --> 00:12:45,200
ikna kabiliyeti arşa çıkar.

149
00:12:52,000 --> 00:12:54,440
Tamam, bir iki gün bekleyin.

150
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
-Düşünmem lazım.
-Neyi?

151
00:12:57,200 --> 00:13:01,680
Böyle şahsi amaçlar güden birine
ulusal platform sağlamanın ahlaki yönünü.

152
00:13:02,520 --> 00:13:06,360
Yönetim kurulu başkanımız dâhil
pek çok kişi buna karşı çıkacak.

153
00:13:06,440 --> 00:13:08,360
Hussey mi? Neden?

154
00:13:08,440 --> 00:13:14,960
BBC'nin toplumdaki ve İngiliz ruhundaki
rolü konusundaki demode görüşleri bir yana

155
00:13:15,600 --> 00:13:19,360
Kraliçe'nin en kıdemli nedimesinin de
kocası olur.

156
00:13:20,000 --> 00:13:22,400
Bunu yayınlayacağına sol bacağını verir.

157
00:13:24,720 --> 00:13:28,040
Bilmiyor muydun?
Sağ bacağını savaşta kaybetmiş.

158
00:13:28,840 --> 00:13:31,320
Bir esir kampında kesmişler.

159
00:13:32,960 --> 00:13:35,200
Bunu başka kimse bilmesin.

160
00:13:38,400 --> 00:13:40,480
-Evet.
-John.

161
00:13:41,080 --> 00:13:42,280
Hemen dönerim.

162
00:13:50,120 --> 00:13:52,680
Duke Hussey'nin ofisinden
görüşme istediler.

163
00:13:53,680 --> 00:13:55,200
Nedenini söylediler mi?

164
00:13:55,280 --> 00:13:58,480
Acil olduğunu söyleyip
bu öğleden sonrayı önerdiler.

165
00:14:01,400 --> 00:14:03,760
-İyi günler efendim.
-İyi günler.

166
00:14:07,120 --> 00:14:11,680
<i>Bildiğin gibi, şu ana kadar</i>
<i>editoryal meselelere hiç karışmadım</i>,

167
00:14:11,760 --> 00:14:14,240
<i>yapımcıları yönlendirmeye çalışmadım.</i>

168
00:14:14,320 --> 00:14:16,400
Genel müdür olarak bu senin alanın.

169
00:14:17,640 --> 00:14:22,440
Ama görev süremin sonuna yaklaşırken
senden bir istisna yapmanı isteyeceğim.

170
00:14:23,920 --> 00:14:28,160
Kraliçe için onu onore edecek
bir şeyler yapmak istiyorum.

171
00:14:28,680 --> 00:14:33,480
Ne kadar sıkı çalıştığını hatırlatmak
ve varlığı için bir teşekkür mahiyetinde.

172
00:14:34,040 --> 00:14:35,840
Beni bu yüzden mi çağırdın?

173
00:14:37,640 --> 00:14:40,680
Evet, sadece sormak istedim.

174
00:14:42,080 --> 00:14:43,360
Arsızlık mı ediyorum?

175
00:14:45,360 --> 00:14:47,960
Kraliyet ailesi konusunda
ne düşünürsen düşün

176
00:14:48,480 --> 00:14:50,560
Kraliçe mükemmel bir iş çıkarıyor

177
00:14:50,640 --> 00:14:54,720
ve bence ne hak ettiği övgüyü
ne minnettarlığı görüyor.

178
00:14:55,680 --> 00:15:00,760
-BBC'nin amaçlarından biri de bu değil mi?
-İtaatkâr olmak mı?

179
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
O da olur.

180
00:15:05,240 --> 00:15:08,200
Bu artık çok rağbet gören bir
inanış olmayabilir

181
00:15:08,840 --> 00:15:12,440
ama bence monarşi
Britanya ruhunun bir parçası.

182
00:15:12,520 --> 00:15:15,000
Onu yok edersen elde ne kalır?

183
00:15:15,080 --> 00:15:17,520
Eşitlikçi, modern bir cumhuriyet.

184
00:15:18,160 --> 00:15:22,120
-Ama Britanya olmaz.
-Yeni ve farklı bir Britanya olur.

185
00:15:22,760 --> 00:15:24,360
Büyük Britanya olmaz.

186
00:15:25,600 --> 00:15:27,160
BBC de tıpkı böyle.

187
00:15:27,240 --> 00:15:30,080
BBC'yi yok edersen elde ne kalır?

188
00:15:30,160 --> 00:15:32,120
Britanya olmayan bir ülke.

189
00:15:33,680 --> 00:15:38,280
Yani bu açıdan kraliyet ve BBC
tabiatları gereği göbekten bağlıdır.

190
00:15:38,360 --> 00:15:43,880
Varlığımızı bir kraliyet imtiyaznamesine
borçlu olmamız da bunun bir kanıtı.

191
00:15:46,000 --> 00:15:50,040
-Sen monarşiyi demirbaş olarak görüyorsun.
-Evet, öyle.

192
00:15:50,120 --> 00:15:54,560
Ama sadece mobilya olduğunu düşünen
insanların sayısı her gün artıyor.

193
00:15:55,200 --> 00:15:56,680
Evlerinde var olan

194
00:15:56,760 --> 00:16:01,880
ama değiştirebilecekleri, atabilecekleri,
yerine yenisini koyabilecekleri bir şey.

195
00:16:02,440 --> 00:16:04,200
BBC için de aynısı geçerli.

196
00:16:04,280 --> 00:16:07,280
Yapılan tüm anketler
insanların değişim istediğini,

197
00:16:07,360 --> 00:16:09,600
savaş sonrası televizyonundan…

198
00:16:09,680 --> 00:16:16,000
Beş para etmez binlerce kanalın olduğu
ve Rupert Murdoch'un hüküm sürdüğü

199
00:16:16,080 --> 00:16:19,480
dandik özel kanallarla dolu
uydu çağına mı geçelim?

200
00:16:20,960 --> 00:16:24,600
İşinize karışmak bana düşmez, biliyorum.

201
00:16:25,280 --> 00:16:29,600
Ama neredeyse 10 yıldır
yönetim kurulu başkanıyım

202
00:16:29,680 --> 00:16:31,480
ve tek bir ricada bulunmadım.

203
00:16:31,560 --> 00:16:33,520
Biliyorum, çıtın çıkmadı Dukey.

204
00:16:33,600 --> 00:16:35,960
Bunu kendim için istemiyorum,

205
00:16:36,840 --> 00:16:40,920
hayat boyu gururla hizmet ettiğim
ülkem için istiyorum.

206
00:16:44,280 --> 00:16:45,560
Hadi ama John.

207
00:16:46,880 --> 00:16:50,920
BBC usulü, şaşaalı,
tek seferlik güzel bir program yapın.

208
00:16:51,000 --> 00:16:54,760
En büyük değerlerimizden birini
ülkece kutlayalım

209
00:16:54,840 --> 00:16:57,760
ve "Teşekkürler kraliçem" diyelim.

210
00:17:10,760 --> 00:17:14,000
-Steve Hewlett.
-<i>Steve, ben John.</i>

211
00:17:14,600 --> 00:17:16,960
Guy Fawkes Gecesi için konuşmuştuk ya?

212
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
Yapalım gitsin.

213
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
MI6

214
00:17:46,240 --> 00:17:47,080
MI5

215
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
PENFOLDS

216
00:18:08,560 --> 00:18:09,480
P. JEPHSON

217
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
Merhaba.

218
00:18:36,680 --> 00:18:39,000
Ağabeyim aradı. Biraz endişeli.

219
00:18:39,080 --> 00:18:40,320
-Ne hakkında?
-Senin.

220
00:18:41,520 --> 00:18:42,600
Açıkçası durum bu.

221
00:18:43,720 --> 00:18:48,640
İlk görüşmenizde aldığı notlar
ikincidekinde aldıklarıyla tutmamış.

222
00:18:48,720 --> 00:18:52,440
İlkinde MI5'in, ikincide MI6'nın
takip ettiğini söylemişsin.

223
00:18:52,520 --> 00:18:54,120
İkisi de ediyor olabilir.

224
00:18:56,400 --> 00:18:58,760
Başka tutarsızlıklar da varmış.

225
00:18:59,280 --> 00:19:02,320
Bizi tanıştırdığına pişman.
Seninle konuşmamamı istedi.

226
00:19:02,400 --> 00:19:03,240
Peki.

227
00:19:05,320 --> 00:19:06,560
İki şey söyleyeceğim.

228
00:19:08,480 --> 00:19:12,160
Son saniye tereddüt etmeniz çok normal,
bunu bekliyordum.

229
00:19:12,720 --> 00:19:19,040
Bence röportaj için şenlik gecesi olan
5 Kasım'ı seçmeniz tamamen bilinçli.

230
00:19:21,600 --> 00:19:24,720
Herkes meşgul olacağı için.
Sembolik bir anlamı yok.

231
00:19:24,800 --> 00:19:29,560
1605'teki Barut Komplosu'nun 13 üyesi de
neredeyse son anda vazgeçiyordu

232
00:19:29,640 --> 00:19:32,240
ama elebaşları sayesinde devam ettiler.

233
00:19:32,320 --> 00:19:36,840
Belki de etmemeliydiler.
Başarısız olup işkenceyle idam edildiler.

234
00:19:36,920 --> 00:19:40,240
Ama biz başarılı olacağız. Söz veriyorum.

235
00:19:46,880 --> 00:19:49,240
-İkinci şey neydi?
-Efendim?

236
00:19:50,840 --> 00:19:51,920
İki şey demiştin.

237
00:19:57,080 --> 00:19:59,960
-Ağabeyinizi de taraflarına çekmişler.
-İmkânsız.

238
00:20:00,040 --> 00:20:02,080
Bunlar ciddi insanlar.

239
00:20:02,160 --> 00:20:05,480
Ağabeyinizin bir anda fikir değiştirmesi
çok mantıksız.

240
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Çok tesadüfi.

241
00:20:09,800 --> 00:20:14,400
O yüzden bunu ne kadar çabuk yaparsak
o kadar iyi olacak.

242
00:20:23,640 --> 00:20:27,400
Bugün 5 Kasım.

243
00:20:28,400 --> 00:20:31,680
Britanya tarihinde önemli bir gün.

244
00:20:32,480 --> 00:20:33,720
Guy Fawkes Gecesi.

245
00:20:34,680 --> 00:20:37,120
Guy Fawkes hakkında ne biliyoruz?

246
00:20:39,360 --> 00:20:42,680
-Bir isyancıydı.
-İsyancıdan fazlasıydı.

247
00:20:42,760 --> 00:20:44,040
Terörist mi?

248
00:20:44,680 --> 00:20:49,280
Bir bakıma öyleydi.
Amacının politik olduğu kesin.

249
00:20:50,560 --> 00:20:53,320
-Hain mi?
-Hain.

250
00:20:53,400 --> 00:20:57,200
Evet, belki de
İngiltere'nin en meşhur vatan haini.

251
00:20:59,080 --> 00:21:02,920
Birine vatan haini dediğimizde
ne demek istiyoruz?

252
00:21:04,480 --> 00:21:09,520
Vatana ihanet suçu işlemiş
birinden bahsediyoruz.

253
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
İhanet, hain sözcüğüyle
aynı kökenden gelir.

254
00:21:14,120 --> 00:21:15,880
İhanetin çeşitleri vardır.

255
00:21:15,960 --> 00:21:22,600
En basit örneği bir kadının kocasını,
bir hizmetkârın efendisini öldürmesidir.

256
00:21:23,120 --> 00:21:29,400
Ama Guy Fawkes ve işbirlikçileri
vatana ihanet içine girdiler.

257
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
Bu ne demek?

258
00:21:32,720 --> 00:21:34,400
Kralı öldürmeye çalıştılar.

259
00:21:35,880 --> 00:21:39,200
Aynen öyle, kralı öldürmeye çalıştılar.

260
00:21:39,720 --> 00:21:42,520
Guy Fawkes'un 12 işbirlikçisi vardı.

261
00:21:42,600 --> 00:21:46,200
Elebaşları Robert Catesby diye bir adamdı

262
00:21:46,280 --> 00:21:48,040
ve birlikte yaptıkları plan

263
00:21:48,120 --> 00:21:54,080
tarihe 1605 Barut Komplosu olarak geçti.

264
00:21:54,960 --> 00:21:58,320
Gidişattan hoşnut olmayan bir grup Katolik

265
00:21:58,880 --> 00:22:01,560
parlamento binasını
havaya uçurma planı yaptı.

266
00:22:01,640 --> 00:22:05,080
O gün binada kralın, kraliçenin

267
00:22:06,480 --> 00:22:08,840
ve Galler prensinin olacağını bilerek.

268
00:22:09,360 --> 00:22:12,960
Parlamentonun açılış gününde, 5 Kasım'da.

269
00:22:15,560 --> 00:22:18,440
Saldırıdan önceki günlerde
gecenin karanlığında

270
00:22:18,520 --> 00:22:22,640
Lordlar Kamarası'nın hemen altındaki
bir mahzene ulaştılar.

271
00:22:23,600 --> 00:22:27,920
Mahzene 36 fıçı barut yığdılar.

272
00:22:29,040 --> 00:22:30,840
<i>Fawkes'un o geceki görevi</i>

273
00:22:31,560 --> 00:22:34,760
<i>barutları ateşleyecek fitili yakmaktı.</i>

274
00:22:35,400 --> 00:22:36,680
<i>Tek bir darbeyle</i>

275
00:22:36,760 --> 00:22:42,480
tüm Protestan düzeni
yerle yeksan etmek istiyordu.

276
00:22:43,400 --> 00:22:47,560
Ülkeyi sonsuza dek
değiştirecek bir eylem olacaktı.

277
00:22:56,920 --> 00:22:57,760
İyi akşamlar.

278
00:23:01,160 --> 00:23:03,480
-Şenlikte iyi eğlenceler.
-İyi akşamlar.

279
00:23:28,520 --> 00:23:31,280
Yeni ses sistemini kurmaya geldik.

280
00:23:40,400 --> 00:23:42,480
-Sizi bekliyor.
-Teşekkürler.

281
00:24:45,920 --> 00:24:46,920
Hadi bakalım.

282
00:24:49,120 --> 00:24:50,120
Tamam.

283
00:25:30,560 --> 00:25:33,040
Şunu takabilir misiniz Prenses Hazretleri?

284
00:25:33,960 --> 00:25:34,920
Teşekkürler.

285
00:25:53,640 --> 00:25:55,840
Martin, hazır olduğunda başlayalım.

286
00:25:58,680 --> 00:26:01,480
İstediğinizde durabiliriz.
Makaralar 32 dakika.

287
00:26:01,560 --> 00:26:05,760
Yani zaten her hâlükârda
yarım saatte bir değiştirmemiz gerekecek.

288
00:26:12,600 --> 00:26:13,640
Her şey tamam mı?

289
00:26:14,960 --> 00:26:15,960
Tamam.

290
00:26:21,160 --> 00:26:22,200
Hazır mıyız?

291
00:26:29,320 --> 00:26:30,320
Prenses Hazretleri…

292
00:26:41,480 --> 00:26:43,320
-Merhaba de.
-Merhaba.

293
00:26:43,400 --> 00:26:44,560
Ateşi yakıyorlar.

294
00:26:44,640 --> 00:26:45,960
-Anne.
-Gelmişsin.

295
00:27:26,520 --> 00:27:27,680
Merhaba büyükanne.

296
00:28:40,600 --> 00:28:46,920
KRALİÇE OTEL

297
00:29:01,600 --> 00:29:02,800
-Günaydın.
-Günaydın.

298
00:29:07,360 --> 00:29:08,240
Günaydın.

299
00:29:08,320 --> 00:29:12,160
-Giriş mi yapacaksınız?
-Bir arkadaşımı görmeye geldim.

300
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
York Düşesi Süiti'nde kalıyor olsa gerek.

301
00:29:16,600 --> 00:29:19,360
-Adı neydi?
-Catesby.

302
00:29:19,440 --> 00:29:21,520
Pekâlâ, geldiğinizi söyleyeyim.

303
00:29:25,800 --> 00:29:29,120
Misafiriniz geldi. Yukarı göndereyim mi?

304
00:29:31,560 --> 00:29:32,760
Teşekkürler.

305
00:29:33,520 --> 00:29:39,000
Bara doğru ilerleyip merdivenlerden çıkın,
koridorun sonunda sağdan dördüncü kapı.

306
00:30:10,240 --> 00:30:15,280
YORK DÜŞESİ SÜİTİ

307
00:30:38,160 --> 00:30:40,400
Bomba gibi olacağını biliyordum.

308
00:30:40,480 --> 00:30:43,920
Yer gök oynayacak John.
Kariyerlerimizin en iyi işi.

309
00:30:44,000 --> 00:30:46,320
Ama kariyerimizi de bitirebilir.

310
00:30:46,400 --> 00:30:48,560
<i>Diana'ya ne yapacağı da cabası.</i>

311
00:30:48,640 --> 00:30:50,680
<i>…Prens William'a etkisi neydi?</i>

312
00:30:54,280 --> 00:30:56,680
Bize konuşmasa başkasına konuşacak.

313
00:30:56,760 --> 00:31:02,120
Kendine bu röportaj CBS'te yayınlansa
ne hissedeceğini sor.

314
00:31:02,200 --> 00:31:05,200
Ya da ABC'de, ITV'de, Channel 4'da.

315
00:31:05,280 --> 00:31:09,040
Ama incinmiş ve dengesiz bir kadına
platform sağlamış olacağız.

316
00:31:10,080 --> 00:31:13,760
Monarşiye zarar vermek istediği
tartışma götürmez.

317
00:31:15,520 --> 00:31:17,520
Nihayetinde karar senin John.

318
00:31:20,680 --> 00:31:21,680
Geri git.

319
00:31:22,880 --> 00:31:24,240
Şu kısma dön.

320
00:31:25,200 --> 00:31:28,040
<i>Sizce Prens Charles kral olacak mı?</i>

321
00:31:30,000 --> 00:31:33,400
Diana, Kraliçe'ye
bizzat mı söylemek istedi?

322
00:31:33,480 --> 00:31:34,600
Yarın söyleyecek.

323
00:31:35,080 --> 00:31:40,040
Yani yayınlamayacaksan
ona gün sonuna kadar haber vermemiz lazım.

324
00:31:40,800 --> 00:31:43,360
<i>…çok zor, çok boğucu bir…</i>

325
00:31:43,440 --> 00:31:44,280
İnanılmaz!

326
00:31:48,360 --> 00:31:51,080
Küresel yayın. Beklemesi gerekecek.

327
00:31:51,160 --> 00:31:53,320
Şu an başka dertlerim var.

328
00:31:58,920 --> 00:32:00,640
Haber verirsin. Sağ ol.

329
00:32:11,600 --> 00:32:14,840
Gözümün içine bak
ve buna pişman olmayacağımı söyle.

330
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Olmayacaksınız.

331
00:32:21,280 --> 00:32:23,360
Dışarıda olması gerekiyormuş.

332
00:32:24,000 --> 00:32:25,920
-Manzara harika.
-Evet.

333
00:32:26,000 --> 00:32:29,720
<i>Kraliyete ait tüm evlere</i>
<i>uydu çanakları takıldı.</i>

334
00:32:30,800 --> 00:32:32,280
Kimse görmesin de.

335
00:32:32,360 --> 00:32:36,000
Ayrıca bahis dükkânlarındaki
at yarışı kanalı da var.

336
00:32:36,080 --> 00:32:38,640
-Duydun mu anne?
-Ne heyecanlı.

337
00:32:38,720 --> 00:32:42,000
-Kumandalarda talimatlar yazıyor.
-Bakayım.

338
00:32:44,080 --> 00:32:46,960
Aptallar bile görebilsin diye
koskoca yazılmış.

339
00:32:47,040 --> 00:32:50,480
-Ya pembe diziler?
-Dizi izlemiyoruz ki.

340
00:32:51,480 --> 00:32:54,440
-23'üncü kanalda UK Gold var.
-Tamam.

341
00:32:54,520 --> 00:32:58,760
<i>Dallas, Knots Landing</i>
ve <i>The Bill</i> yayınlıyorlarmış.

342
00:33:00,440 --> 00:33:03,800
-Neden bahsettiğimi bilmediğini söyle.
-Hiçbir fikrim yok.

343
00:33:05,040 --> 00:33:08,320
-Dur, bu en sevdiğim.
-Yok, bunu istemiyorum.

344
00:33:11,080 --> 00:33:13,480
Yarış kanalını açar mısın? Kaybettim.

345
00:33:17,440 --> 00:33:22,800
Bu kadar bağlı olduğu bir yayın aracını
anlamakta bu kadar zorlanması ne acı.

346
00:33:24,600 --> 00:33:27,960
Tahtın veliahdı olduğu 1936 yılında

347
00:33:28,040 --> 00:33:33,200
BBC ilk programını
Alexandra Palace'tan yapmıştı.

348
00:33:33,280 --> 00:33:36,080
Tabii o zamanlar
çoğu insanın televizyonu yoktu.

349
00:33:36,160 --> 00:33:39,440
Ama taç giyme töreninde her şey değişti.

350
00:33:40,160 --> 00:33:43,080
Milyonlarca insan
onu görmek için televizyon aldı.

351
00:33:43,160 --> 00:33:45,360
Tek bir kanal vardı, BBC.

352
00:33:45,440 --> 00:33:48,400
Günde birkaç saat
eğitici programlar olurdu.

353
00:33:48,480 --> 00:33:51,400
Gün sonunda kapanışı
millî marşla yaparlardı.

354
00:33:51,480 --> 00:33:52,520
Aynen öyle.

355
00:33:53,400 --> 00:33:56,240
-Sonra özel kanallar çıktı, hatırladın mı?
-Evet.

356
00:33:56,320 --> 00:33:59,200
-Renkli televizyon.
-Gözlerimize inanamadık.

357
00:34:00,000 --> 00:34:02,280
Derken üç kanal oldu. Sonra dört.

358
00:34:03,320 --> 00:34:04,680
Şimdiyse yüzlerce var.

359
00:34:04,760 --> 00:34:08,520
Efendim, Galler Prensesi'nden
bir telefon geldi.

360
00:34:08,600 --> 00:34:10,200
Acilen görüşmek istiyormuş.

361
00:34:12,640 --> 00:34:15,560
-Ne zaman?
-Bu akşam için ricada bulundu.

362
00:34:17,640 --> 00:34:18,720
Ben gideyim.

363
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Ödevim var.

364
00:34:24,200 --> 00:34:25,920
-Büyükanne.
-William.

365
00:34:28,080 --> 00:34:31,160
-Büyük büyükanne…
-Ben de geliyorum. Sağ ol canım.

366
00:34:37,160 --> 00:34:39,960
-William.
-Ne ödevin var bakalım?

367
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
Teşekkürler.

368
00:35:02,600 --> 00:35:03,800
Prenses Hazretleri.

369
00:35:25,640 --> 00:35:27,680
Anne, vakit ayırdığın için sağ ol.

370
00:35:30,240 --> 00:35:36,000
Bana olan sevgin daha da azalacak
ama bunu ilk benden duymanı istiyorum.

371
00:35:36,520 --> 00:35:38,640
Bırak da buna ben karar vereyim.

372
00:35:41,320 --> 00:35:42,880
Bir röportaj verdim.

373
00:35:44,680 --> 00:35:46,080
Nasıl bir röportaj?

374
00:35:46,680 --> 00:35:51,000
Açık yüreklilikle ve samimiyetle
BBC'ye konuştuğum bir röportaj.

375
00:35:51,600 --> 00:35:53,560
Ayın 20'sinde çıkacak.

376
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
Neden?

377
00:35:58,640 --> 00:36:00,720
Açıklama yapmak istedim.

378
00:36:02,000 --> 00:36:06,240
-Evliliğim hakkında.
-Yine mi? Bozuk plak gibisin.

379
00:36:06,320 --> 00:36:09,280
Çoğu zaman dışlandığım gerçeği hakkında.

380
00:36:10,520 --> 00:36:12,160
Yalnız bırakıldığım.

381
00:36:13,440 --> 00:36:16,720
Bana anlayış gösterilmediğini,

382
00:36:17,640 --> 00:36:20,240
ilgi ve şefkat görmediğimi anlattım.

383
00:36:20,760 --> 00:36:23,920
Bunları daha önce
binlerce kez duymadık mı?

384
00:36:24,000 --> 00:36:27,400
Binlerce kez gazetelere manşet olmadı mı?

385
00:36:27,480 --> 00:36:31,320
İçindekileri tüm kamunun
gözleri önünde dökmenin

386
00:36:31,400 --> 00:36:35,120
en münasip çözüm olmayabileceği
hiç mi aklına gelmedi?

387
00:36:35,200 --> 00:36:38,320
Konuyu muhataplarıyla konuşmak
daha iyi olmaz mıydı?

388
00:36:38,400 --> 00:36:40,760
-Konuşmaya çalıştım.
-Ne zaman?

389
00:36:42,280 --> 00:36:46,840
Yıllardır, defalarca.
Seninle yüz yüze konuşmak istedim.

390
00:36:46,920 --> 00:36:50,280
Her seferinde reddettin
ya da müsait olmadığını söyledin.

391
00:36:53,040 --> 00:36:55,920
Ailemizin çok kolay olmadığını biliyorum.

392
00:36:56,840 --> 00:37:00,280
Soğuk olduğumuzu düşünmeni de anlarım.

393
00:37:01,000 --> 00:37:04,480
Ama soğuk olmamızın nedeni meşgul olmamız.

394
00:37:05,640 --> 00:37:08,920
Hepimiz programı baştan aşağı dolu,
meşgul insanlarız.

395
00:37:09,000 --> 00:37:11,640
Aynı çatı altında iki gün kalamıyoruz.

396
00:37:11,720 --> 00:37:16,000
Seni ya da hayatı sana zindan etmeyi
düşünmeyi bir kenara geçtim,

397
00:37:16,080 --> 00:37:22,360
bu ailenin kıdemli üyelerinden hiçbirinin
kendilerini düşünmeye vakti yok.

398
00:37:22,960 --> 00:37:28,520
Bilakis, vaktimizin önemli bir kısmını
bunun tam tersini sağlamaya harcıyoruz.

399
00:37:29,120 --> 00:37:32,720
İnsanlar akın akın bana gelip

400
00:37:32,800 --> 00:37:36,160
"Bu kız yine ne yapıyor?
Kendini ne sanıyor?" dediklerinde

401
00:37:36,240 --> 00:37:37,760
ne dediğimi sanıyorsun?

402
00:37:38,320 --> 00:37:43,160
"Evet, Diana kâbus gibi biri.
Ne büyük hata etmişiz" dediğimi mi?

403
00:37:43,240 --> 00:37:44,920
Bir kez bile demedim.

404
00:37:45,880 --> 00:37:47,920
Asla ve kat'a.

405
00:37:49,120 --> 00:37:52,640
Sen en büyük oğlumun karısı,
torunlarımın annesisin.

406
00:37:52,720 --> 00:37:55,400
Bu ailenin
değerli ve kıdemli bir üyesisin.

407
00:37:55,480 --> 00:37:58,800
O yüzden
her seferinde sana arka çıkıyorum.

408
00:37:58,880 --> 00:38:03,120
İçtenlikle, anlayışla ve tüm benliğimle.

409
00:38:09,600 --> 00:38:12,080
Beni nasıl bir düşman bellediysen,

410
00:38:12,720 --> 00:38:15,760
sana ne husumetimiz olduğunu düşünüyorsan

411
00:38:15,840 --> 00:38:18,680
bunların hepsi senin hüsnükuruntun.

412
00:38:22,480 --> 00:38:23,400
Öyle mi?

413
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
Evet.

414
00:38:27,800 --> 00:38:31,800
Hepimizin tek bir isteği var Diana.

415
00:38:33,200 --> 00:38:34,600
O da senin

416
00:38:35,880 --> 00:38:37,040
mutluluğun.

417
00:38:38,880 --> 00:38:42,040
Ve bir gün kraliçemiz olman.

418
00:38:49,000 --> 00:38:52,080
Sanırım artık
röportajı durdurmak için çok geç.

419
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Evet.

420
00:38:57,880 --> 00:38:59,200
William'a söyledin mi?

421
00:39:01,480 --> 00:39:02,760
Henüz söylemedim.

422
00:39:03,960 --> 00:39:07,240
Zavallıcık, yeterince derdi yokmuş gibi…

423
00:39:07,320 --> 00:39:09,920
-O güçlü biri.
-Zayıf olduğunu ima etmedim.

424
00:39:10,000 --> 00:39:13,040
Bir çocuk için
yeterince derdi olduğunu söyledim.

425
00:39:17,720 --> 00:39:19,280
Ona izlememesini söylerim.

426
00:39:19,360 --> 00:39:21,920
Philip ve ben de maalesef izleyemeyeceğiz.

427
00:39:22,440 --> 00:39:25,920
Ayın 20'si
evlilik yıl dönümümüze denk geliyor.

428
00:39:27,560 --> 00:39:29,320
48 sene.

429
00:39:33,680 --> 00:39:34,960
Tebrikler.

430
00:39:36,720 --> 00:39:38,040
Adınıza çok sevindim.

431
00:39:40,400 --> 00:39:42,280
Kendim için de hayalim buydu.

432
00:40:12,360 --> 00:40:14,960
Yerinden söktü. O zaman gördük.

433
00:40:20,880 --> 00:40:21,960
Dukey?

434
00:40:23,200 --> 00:40:25,680
-John.
-Kusura bakma, böldüm.

435
00:40:25,760 --> 00:40:27,120
Hiç olur mu?

436
00:40:27,200 --> 00:40:28,720
Müsaadenizle. Gel hadi.

437
00:40:31,240 --> 00:40:32,240
Buyur.

438
00:40:37,800 --> 00:40:39,880
Sana haber vermeye geldim.

439
00:40:39,960 --> 00:40:44,640
BBC kraliyet ailesi hakkında
özel bir program yaptı.

440
00:40:44,720 --> 00:40:47,880
-Duyurusunu salı yapacağız.
-Ayın 14'ünde mi?

441
00:40:47,960 --> 00:40:51,200
-Evet.
-Galler Prensi'nin doğum günü.

442
00:40:51,280 --> 00:40:55,680
Senden böyle anlamlı bir seçim
beklemezdim John.

443
00:40:56,280 --> 00:40:59,080
Duyurunun o gün yapılmasını
konuğumuz istedi.

444
00:40:59,160 --> 00:41:02,600
Kraliçe tabii. Çok ince bir düşünce.

445
00:41:02,680 --> 00:41:05,800
Hep söylemişimdir,
bir anne olarak oğluna çok düşkün.

446
00:41:07,200 --> 00:41:08,760
Kraliçe'yi demiyorum.

447
00:41:11,760 --> 00:41:13,800
O zaman kimden bahsediyorsun?

448
00:41:15,880 --> 00:41:18,520
Yedi yıl sonra 50'nci yılını kutlayacağız.

449
00:41:18,600 --> 00:41:23,960
Majesteleri'ni onore etmek için
BBC'nin eline yığınla fırsat geçecektir.

450
00:41:24,760 --> 00:41:26,160
Ama şu an için

451
00:41:26,240 --> 00:41:31,160
Panorama'da Galler Prensesi'yle
samimi bir röportaj daha güncel.

452
00:41:31,240 --> 00:41:32,280
Ne?

453
00:41:32,960 --> 00:41:36,560
Röportajı bir kenara geçtim,
BBC onu neden muhatap alsın ki?

454
00:41:36,640 --> 00:41:40,240
-Sağı solu belli olmuyor.
-Fikir ayrılığı yaşadığımız oldu.

455
00:41:40,320 --> 00:41:42,320
Ama başkan ve genel müdür olarak

456
00:41:42,400 --> 00:41:47,680
her zaman şirket için en iyisi neyse
onu yapacağımız konusunda hemfikirdik.

457
00:41:47,760 --> 00:41:52,720
-Bu BBC'yi mahvedecek.
-Bence BBC'yi baştan yaratacak.

458
00:41:52,800 --> 00:41:55,680
Mahvedecek! Bizi yok edecek!

459
00:41:55,760 --> 00:41:58,960
Sadece haberi benden duymanı istedim.

460
00:41:59,560 --> 00:42:02,640
Tarihe kara bir leke olarak
geçeceksin John.

461
00:42:02,720 --> 00:42:06,880
-Benimle buluştuğun için sağ ol.
-Kara bir leke!

462
00:42:13,120 --> 00:42:17,680
<i>67. Kraliyet Galası'nda</i>
<i>sizi ağırlamaktan mutluluk duyuyoruz.</i>

463
00:42:17,760 --> 00:42:21,800
<i>Gösteri Sanatçıları Yardım Vakfı'nı</i>
<i>destekleyen bir hayır etkinliği.</i>

464
00:42:21,880 --> 00:42:27,760
<i>Kraliçe'nin 48'inci evlilik yıl dönümünde</i>
<i>Londra'nın West End muhitindeyiz.</i>

465
00:42:27,840 --> 00:42:32,480
<i>Kraliçe ve eşi Edinburgh Dükü'ne</i>
<i>sonsuz tebriklerimizi sunuyoruz.</i>

466
00:42:32,560 --> 00:42:35,320
<i>Yıldızlar perdenin arkasında</i>
<i>yerlerini aldılar</i>

467
00:42:35,400 --> 00:42:38,000
<i>ve unutulmaz bir gece başlamak üzere.</i>

468
00:43:43,840 --> 00:43:48,240
<i>Prenses Hazretleri,</i>
<i>kraliyet ailesi üyelerinin…</i>

469
00:43:48,320 --> 00:43:49,720
Hayatım, kaçırıyorsun.

470
00:43:49,800 --> 00:43:52,960
<i>…size bir garezleri olduğuna</i>
<i>inanıyor musunuz?</i>

471
00:43:55,440 --> 00:44:00,560
<i>Galler Prensi'nden ayrıldığımda</i>
<i>herkesin gözünde bir sorun hâline geldim.</i>

472
00:44:01,480 --> 00:44:02,880
<i>Türümün ilk örneğiydim.</i>

473
00:44:09,040 --> 00:44:12,880
<i>İlk oğlunuz doğduğunda</i>
<i>çok mutlu olmuşsunuzdur.</i>

474
00:44:12,960 --> 00:44:14,440
<i>William doğduğunda</i>

475
00:44:14,920 --> 00:44:20,680
<i>doğum sonrası depresyonu yüzünden</i>
<i>kendimi çok kötü hissediyordum.</i>

476
00:44:21,600 --> 00:44:24,960
<i>Tüm günü yatakta geçirmek istiyordum.</i>

477
00:44:25,880 --> 00:44:27,920
<i>Karanlık düşünceler içindeydim.</i>

478
00:44:30,120 --> 00:44:31,560
<i>Yardım istediniz mi?</i>

479
00:44:32,360 --> 00:44:36,560
<i>Bir ailede</i>
<i>kendini kötü hisseden ilk kişi sizseniz</i>

480
00:44:37,240 --> 00:44:40,600
<i>ihtiyacınız olan desteği bulmanız</i>
<i>çok zor olabiliyor.</i>

481
00:44:42,560 --> 00:44:44,120
Acınızı yalnız çekiyorsunuz.

482
00:45:07,160 --> 00:45:10,400
<i>Hastalığınızın</i>
<i>evliliğinizde ne gibi bir etkisi oldu?</i>

483
00:45:11,120 --> 00:45:14,240
<i>Bana yapıştırabilecekleri bir</i>
<i>yafta buldular.</i>

484
00:45:14,320 --> 00:45:19,000
<i>"Diana delirmiş</i>
<i>ve bir yere kapatılması lazım."</i>

485
00:45:22,360 --> 00:45:27,640
Ama birinin iradesini kırmak için
onu izole etmekten daha iyi yol mu var?

486
00:45:32,880 --> 00:45:35,480
<i>Kocanızın söylediğine göre</i>

487
00:45:35,560 --> 00:45:40,200
<i>Camilla Parker Bowles'la ilişkisi</i>
<i>1986 yılında yeniden alevlenmiş.</i>

488
00:45:40,720 --> 00:45:43,680
<i>Evliliğinizin yıkılmasında</i>
<i>bunun etkisi oldu mu?</i>

489
00:45:43,760 --> 00:45:47,720
<i>Bu evlilikte üç kişiydik.</i>
<i>Yani gereğinden fazla kalabalıktı.</i>

490
00:45:50,320 --> 00:45:51,840
<i>Yıkıldım mı?</i>

491
00:45:53,480 --> 00:45:54,480
<i>Evet.</i>

492
00:45:55,880 --> 00:45:57,800
Bozguna uğradım mı? Evet.

493
00:46:02,800 --> 00:46:07,760
<i>Geriye baktığınızda kraliyet ailesinin</i>
<i>size arka çıkmadığını söylüyorsunuz.</i>

494
00:46:07,840 --> 00:46:11,800
<i>-Sizce neden?</i>
<i>-Çünkü onlar gibi davranmıyorum.</i>

495
00:46:12,320 --> 00:46:16,520
<i>Duygusal açıdan</i>
<i>başka insanlarla bağ kurmak,</i>

496
00:46:16,600 --> 00:46:20,240
<i>onları sıkıntılı anlarında</i>
<i>rahatlatmak istiyorum.</i>

497
00:46:20,880 --> 00:46:23,800
<i>Kraliyet ailesi bunu yapmıyor mu?</i>

498
00:46:23,880 --> 00:46:28,320
<i>Unutmayın, ben sadece bir aileye değil,</i>
<i>bir sisteme gelin gittim.</i>

499
00:46:28,400 --> 00:46:32,560
<i>Ama bunu sineye çekmeyeceğim,</i>
<i>sonuna kadar mücadele edeceğim.</i>

500
00:46:37,680 --> 00:46:42,120
<i>Sizce evliliğinizin yıkılması</i>
<i>Prens William'ı nasıl etkiledi?</i>

501
00:46:45,680 --> 00:46:48,680
<i>William çok sessiz ve düşünceli bir çocuk.</i>

502
00:46:48,760 --> 00:46:51,960
<i>Yani etkilerini kestirmek</i>
<i>henüz mümkün değil.</i>

503
00:46:52,880 --> 00:46:54,760
<i>Birkaç sene bekleyip göreceğiz.</i>

504
00:46:54,840 --> 00:46:58,880
-Sen iyi misin?
-Evet, bir şeyim yok.

505
00:47:00,320 --> 00:47:04,320
<i>Sizce Prens Charles kral olacak mı?</i>

506
00:47:05,160 --> 00:47:07,440
<i>Kaderin neler getireceğini kim bilir?</i>

507
00:47:07,520 --> 00:47:11,080
<i>Ama bu çok zor, çok boğucu bir görev</i>

508
00:47:11,160 --> 00:47:14,240
<i>ve Charles'ın bu konuda</i>
<i>hep şüpheleri vardı.</i>

509
00:47:14,320 --> 00:47:15,440
Tanrım…

510
00:47:15,520 --> 00:47:18,960
<i>Onu çok yakından tanıyorum</i>
<i>ve bence böyle bir sorumluluk…</i>

511
00:47:19,040 --> 00:47:20,040
Lanet olsun!

512
00:47:20,520 --> 00:47:23,240
<i>…onu çok sınırlandıracaktır</i>

513
00:47:23,320 --> 00:47:26,600
<i>ve bununla nasıl başa çıkacağını</i>
<i>bilemiyorum.</i>

514
00:47:26,680 --> 00:47:28,680
Ne yapıyor bu kadın?

515
00:47:31,960 --> 00:47:33,560
<i>Kimileri bu röportajı</i>

516
00:47:33,640 --> 00:47:38,000
Galler Prensi'nden intikam almak için
verdiğinizi düşünebilir.

517
00:47:38,080 --> 00:47:41,520
Bu sözlerimin ardında
hınç ya da öfke değil,

518
00:47:42,080 --> 00:47:47,200
evliliğimizin yürümemesinden doğan
keder ve üzüntü var.

519
00:47:52,720 --> 00:47:55,480
<i>Sizce bir gün kraliçe olacak mısınız?</i>

520
00:47:59,600 --> 00:48:03,280
<i>Ben halkın kalbinde taht kurmayı yeğlerim.</i>

521
00:48:04,320 --> 00:48:08,360
<i>Ama bu ülkenin tahtına çıkacağımı</i>
<i>pek sanmıyorum.</i>

522
00:48:08,440 --> 00:48:11,800
<i>Hayır, çoğu insan bunu istemeyecektir.</i>

523
00:48:11,880 --> 00:48:15,400
<i>Kocamı destekleyen</i>
<i>sarayın önde gelenlerini kastediyorum.</i>

524
00:48:15,480 --> 00:48:18,280
<i>Benim bir sorun olduğuma</i>
<i>kanaat getirdiler.</i>

525
00:48:19,080 --> 00:48:20,080
<i>O kadar.</i>

526
00:48:20,680 --> 00:48:21,880
Ben bir zafiyetim.

527
00:48:23,560 --> 00:48:28,080
Ama birilerinin halkın arasına karışıp
insanlara şefkat göstermesi gerekiyor.

528
00:48:30,760 --> 00:48:32,480
Sağ olun Prenses Hazretleri.

529
00:48:48,080 --> 00:48:53,280
Prenses Diana hayatı, yıkılan evliliği
ve geleceğiyle ilgili ekranlardaydı.

530
00:48:58,880 --> 00:49:01,720
Röportaj sarayı
şoka ve endişeye sürükledi.

531
00:49:01,800 --> 00:49:05,320
Öyle gafil avlandılar ki
dün gece bir açıklama gelmedi.

532
00:49:05,400 --> 00:49:10,160
Ama uzun süre sessiz kalamazlar,
er geç bir şey söylemeleri gerekecek.

533
00:49:10,240 --> 00:49:15,320
Kraliyet ailesine ve Prens Charles'a karşı
büyük ithamlarda bulundu.

534
00:49:15,400 --> 00:49:19,560
"BU EVLİLİKTE ÜÇ KİŞİYDİK"

535
00:49:28,880 --> 00:49:31,000
PRENSES "SİNEYE ÇEKMEYECEK"

536
00:49:33,320 --> 00:49:38,120
<i>BBC'de güvenilir ve dürüst</i>
<i>çok sayıda insan çalışıyor.</i>

537
00:49:38,200 --> 00:49:41,920
<i>Hem onların adına hem kendi adıma</i>
<i>çok özür dilerim.</i>

538
00:49:42,680 --> 00:49:46,160
<i>Diana nezaket gösterip</i>
<i>beni önceden haberdar etmişti</i>

539
00:49:46,840 --> 00:49:49,240
<i>ama bunu hiçbirimiz beklememiştik.</i>

540
00:49:49,840 --> 00:49:54,040
Bunun tüm sorumlusu benim.
Derhâl istifamı vereceğim.

541
00:49:54,120 --> 00:49:57,720
-Buna hiç lüzum yok Dukey.
-Kesinlikle var efendim.

542
00:49:58,280 --> 00:50:02,040
Röportajın nasıl yapıldığına dair
inanılmaz söylentiler duydum.

543
00:50:03,280 --> 00:50:08,560
Artık tanımakta zorlandığım bir kurumu
nasıl idare edebilirim?

544
00:50:10,920 --> 00:50:14,400
Hatta bu dünyayı tanıyamıyorum.

545
00:50:57,840 --> 00:50:58,840
Ben hallederim.

546
00:51:18,280 --> 00:51:19,800
BBC'yi bulsak olmaz mı?

547
00:53:10,360 --> 00:53:14,680
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ

