1
00:00:14,680 --> 00:00:17,600
<i>Szóval, hogy alakulnak a dolgok?</i>

2
00:00:18,880 --> 00:00:20,680
Őszintén szólva kissé őrülten.

3
00:00:22,320 --> 00:00:25,280
Ma reggel előállt egy verssel,
amit ő írt nekem.

4
00:00:27,320 --> 00:00:29,240
Nagyon aranyos volt, akárcsak ő.

5
00:00:31,400 --> 00:00:32,960
De kissé melléfogott vele.

6
00:00:33,880 --> 00:00:35,320
Abszolút túlzó.

7
00:00:36,280 --> 00:00:38,360
Még egy ezüstplakettre is felvésette.

8
00:00:39,880 --> 00:00:41,360
<i>Igen. Rímelt az egész.</i>

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,440
<i>„Szerelem” és „ölelem”.</i>

10
00:00:44,440 --> 00:00:45,600
<i>Értem.</i>

11
00:00:45,600 --> 00:00:48,120
Volt még benne „égi dal” és „bájital” is.

12
00:00:48,120 --> 00:00:49,160
Te jó ég!

13
00:00:49,960 --> 00:00:52,800
<i>Elment L. A.-be felbontani az eljegyzést,</i>

14
00:00:52,800 --> 00:00:54,800
<i>ahol eléggé elfajultak a dolgok.</i>

15
00:00:54,800 --> 00:00:57,480
Tudom. Tele van vele a média.

16
00:00:57,480 --> 00:00:59,600
<i>Úgy tűnik, Kelly bepereli.</i>

17
00:00:59,600 --> 00:01:04,240
És a sajtó állandóan a nyomunkban van,
szóval képtelenség pihenni.

18
00:01:04,760 --> 00:01:07,840
{\an8}De mindezek ellenére
folyamatosan a tenyerén hordoz.

19
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
{\an8}Igyekszik, hogy minden tökéletes legyen.
Gondoskodik rólam.

20
00:01:11,400 --> 00:01:15,760
<i>El tudom képzelni,
mennyire mámorító lehet ez,</i>

21
00:01:15,760 --> 00:01:20,720
<i>de most vajon tényleg vigyázol magadra,
ahogy megbeszéltük?</i>

22
00:01:20,720 --> 00:01:24,520
<i>Azon dolgozunk,
hogy leszoktassunk a drámafüggőségedről.</i>

23
00:01:24,520 --> 00:01:25,480
<i>Szia, apa!</i>

24
00:01:25,480 --> 00:01:26,400
Tudom.

25
00:01:26,400 --> 00:01:27,640
<i>Hogy van a vendégünk?</i>

26
00:01:27,640 --> 00:01:29,960
<i>Boldognak tűnik. Napozik a fedélzeten.</i>

27
00:01:29,960 --> 00:01:31,160
<i>Helyes.</i>

28
00:01:31,160 --> 00:01:35,200
Most már csak nyélbe kell ütnöd a dolgot,
és gyűrűt húzni az ujjára.

29
00:01:36,480 --> 00:01:39,200
Ehhez idő kell.
Még nagyon az elején járunk.

30
00:01:39,880 --> 00:01:42,360
<i>Akkor most elmagyarázom, mi a tét.</i>

31
00:01:42,360 --> 00:01:44,560
Ha elvennéd ezt a lányt,

32
00:01:44,560 --> 00:01:48,200
egyik napról a másikra óriássá válnál.
Egy kolosszussá.

33
00:01:48,200 --> 00:01:52,520
A legmerészebb álmaidat is felülmúló
vagyonod és hatalmad lesz.

34
00:01:53,160 --> 00:01:56,160
<i>És végre egyenrangú lennél velem.</i>

35
00:01:56,160 --> 00:01:57,080
Egyenrangú?

36
00:01:58,680 --> 00:01:59,760
Tényleg?

37
00:02:01,160 --> 00:02:02,040
Hogyan?

38
00:02:02,560 --> 00:02:05,480
<i>Mert az üzlettársammá tennélek. Mindenben.</i>

39
00:02:06,560 --> 00:02:08,560
A teljes vállalatban.

40
00:02:17,280 --> 00:02:19,720
Ezt még sosem ajánlottad fel.

41
00:02:19,720 --> 00:02:22,520
Még sosem érdemelted ki.

42
00:02:26,960 --> 00:02:30,640
<i>Lássuk be, ez megint csak dráma.</i>

43
00:02:30,640 --> 00:02:33,440
<i>A dráma adrenalint jelent. Addiktív.</i>

44
00:02:33,440 --> 00:02:37,160
<i>És sok szempontból
a felnőtt viselkedés ellentéte.</i>

45
00:02:38,200 --> 00:02:41,240
Amit az Al Fayed család
férfi tagjairól mesélsz,

46
00:02:41,240 --> 00:02:42,840
bár Dodi elég kedves...

47
00:02:42,840 --> 00:02:44,800
<i>Tényleg az. Nagyon kedves.</i>

48
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
De kissé elveszett is.

49
00:02:47,880 --> 00:02:51,640
És beleragadt
egy egészségtelen dinamikába az apjával.

50
00:02:52,680 --> 00:02:54,400
Ez egyértelmű.

51
00:02:54,400 --> 00:02:57,320
<i>Biztosan jó ötlet
közeli viszonyt ápolni velük?</i>

52
00:02:58,120 --> 00:02:59,840
<i>Vagy egyáltalán ismerni őket?</i>

53
00:03:00,760 --> 00:03:05,000
Fennáll a veszély, hogy az ember
normálisnak könyveli el az abnormálist,

54
00:03:05,000 --> 00:03:07,880
és hozzászokik ahhoz, hogy őrületben él.

55
00:03:09,640 --> 00:03:11,720
Ekkor fordul igazán rosszra minden.

56
00:03:12,600 --> 00:03:13,640
Tudom.

57
00:03:14,240 --> 00:03:17,200
<i>Ha elvennéd,
az felülmúlna mindent, amit elértem.</i>

58
00:03:17,200 --> 00:03:21,480
<i>A párizsi Ritzet. A Harrodsot. Mindent.</i>

59
00:03:21,480 --> 00:03:25,480
<i>Nem arra vágyik minden fiú,
hogy túlszárnyalja az apját?</i>

60
00:03:25,480 --> 00:03:27,840
<i>Itt a lehetőség. Ne szalaszd el!</i>

61
00:03:36,000 --> 00:03:39,080
Megkérem a titkárom,
hogy intézkedjen a repjegyemről.

62
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
<i>Remek.</i>

63
00:03:40,080 --> 00:03:42,800
<i>Gyere haza, hiszen ide tartozol.</i>

64
00:03:43,320 --> 00:03:45,320
Szia!

65
00:03:48,960 --> 00:03:50,040
Diana!

66
00:04:58,720 --> 00:05:01,400
A KORONA

67
00:05:02,040 --> 00:05:05,880
MONDJ IGENT

68
00:05:23,920 --> 00:05:24,920
Vásárolgatás?

69
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
És fagyi?

70
00:05:27,760 --> 00:05:28,680
Komolyan?

71
00:05:28,680 --> 00:05:30,600
Ne csináld! Ez Monte Carlo.

72
00:05:31,200 --> 00:05:33,040
- Jó móka lesz.
- Nem lesz az.

73
00:05:33,680 --> 00:05:37,600
Jönnek a fotósok és a tömeg.
Nem tölthetnénk itt egy meghitt estét?

74
00:05:39,480 --> 00:05:41,280
Valamit el kell mondanom.

75
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
Nekem is.

76
00:05:45,040 --> 00:05:47,920
Megbeszélhetjük egy sztracsatella mellett.
Gyere!

77
00:05:56,080 --> 00:05:57,240
Csak óvatosan!

78
00:06:02,200 --> 00:06:03,080
Köszönöm.

79
00:06:05,280 --> 00:06:07,280
- Mindenki megvan?
- Igen, menjünk!

80
00:06:09,560 --> 00:06:10,680
Nem lesz gond.

81
00:06:40,280 --> 00:06:42,280
Ez az. Erre gondoltam.

82
00:06:42,840 --> 00:06:44,840
Ki milyen fagylaltot kér?

83
00:06:44,840 --> 00:06:46,200
- Vanília.
- Vanília?

84
00:06:46,200 --> 00:06:48,280
- Pisztácia.
- Vanília. Pisztácia.

85
00:06:53,240 --> 00:06:54,080
Tessék?

86
00:06:54,080 --> 00:06:55,280
- Mi?
- Mit mondtál?

87
00:06:55,280 --> 00:06:57,360
Csak hogy nem maradunk sokáig.

88
00:07:04,880 --> 00:07:06,240
- Ott van.
- Itt? Biztos?

89
00:07:10,560 --> 00:07:12,400
Ne csináld! Nyertél?

90
00:07:18,640 --> 00:07:22,240
<i>Szerettem volna bocsánatot kérni
két dolog miatt.</i>

91
00:07:22,840 --> 00:07:23,840
Erre!

92
00:07:23,840 --> 00:07:26,640
<i>Először is az egész Kelly helyzet miatt.</i>

93
00:07:29,120 --> 00:07:31,600
<i>Sosem gondoltam volna, hogy képes ennyire...</i>

94
00:07:36,480 --> 00:07:38,760
Nekem elhiheted, nagyon kiborító,

95
00:07:38,760 --> 00:07:41,880
ha a férfi, akit szeretsz,
valaki máshoz vonzódik.

96
00:07:45,000 --> 00:07:48,640
De nem tudtam, hogy beperelheted
a másikat, ha kiszeret belőled.

97
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
Ez nekem is új.

98
00:07:53,280 --> 00:07:57,080
Igazság szerint azt mondtam neki,
hogy hagyjon fel a munkával.

99
00:07:58,000 --> 00:07:58,960
Szóval...

100
00:08:00,480 --> 00:08:02,480
elesett egy csomó bevételtől.

101
00:08:08,280 --> 00:08:09,760
Szerettem volna azért is...

102
00:08:12,040 --> 00:08:13,240
bocsánatot kérni...

103
00:08:16,280 --> 00:08:18,360
ha kicsit furán viselkedtem.

104
00:08:20,480 --> 00:08:23,240
- Így volt?
- Talán kicsit feszült voltál.

105
00:08:26,280 --> 00:08:29,480
Én egy félénk, visszahúzódó ember vagyok.

106
00:08:30,560 --> 00:08:33,560
Utáltam, hogy a magéletemen
csámcsognak az újságok.

107
00:08:35,640 --> 00:08:38,680
A sértésekről és előítéletekről
nem is beszélve.

108
00:08:41,040 --> 00:08:43,400
„Dobd ezt a csapodár, behízelgő alakot”?

109
00:08:45,040 --> 00:08:48,000
„Miért nem keres magának Di
egy kedves angol fiút?”

110
00:08:49,200 --> 00:08:50,200
Sajnálom.

111
00:08:52,680 --> 00:08:54,760
Nekem is egyre rosszabb.

112
00:08:57,480 --> 00:09:01,480
Úgy tesznek, mintha a barátaid lennének,
aztán záporoznak a sértések.

113
00:09:02,840 --> 00:09:04,320
Legszívesebben elköltöznék.

114
00:09:05,480 --> 00:09:06,600
Újrakezdeném.

115
00:09:08,640 --> 00:09:10,760
Egy másik országba. Mint például...

116
00:09:10,760 --> 00:09:11,840
Kalifornia.

117
00:09:14,560 --> 00:09:15,400
Pontosan.

118
00:09:16,960 --> 00:09:19,240
- Úristen!
- Csak távol Angliától.

119
00:09:20,400 --> 00:09:22,840
Valahol, ahol szabad lehet az ember.

120
00:09:24,640 --> 00:09:26,280
Leülhet egy kis fa alá

121
00:09:27,640 --> 00:09:29,720
fagyit enni a fiúval, akit kedvel.

122
00:09:30,240 --> 00:09:32,960
- Diana, készíthetnénk egy képet?
- Csak egyet!

123
00:09:32,960 --> 00:09:34,840
- Istenem! Kezdődik.
- Menjünk!

124
00:09:34,840 --> 00:09:37,920
- Adj egy puszit, Diana!
- Oké, lépjenek hátra!

125
00:09:37,920 --> 00:09:39,440
Mindenki lépjen hátra!

126
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
- Szeretünk! Kérlek, Diana!
- Hátra!

127
00:09:43,240 --> 00:09:45,480
- Menjünk!
- Lépjenek hátra!

128
00:09:46,560 --> 00:09:47,720
Gyerünk!

129
00:09:49,280 --> 00:09:50,760
- Diana!
- Diana!

130
00:09:59,640 --> 00:10:01,160
- Nyitva van?
- Gyerünk!

131
00:10:01,160 --> 00:10:02,440
Itt biztonságban leszünk.

132
00:10:02,440 --> 00:10:03,560
Kövessék Trevort!

133
00:10:06,440 --> 00:10:08,760
- Mindenki jól van?
- Minden rendben?

134
00:10:09,680 --> 00:10:11,960
- Be kell zárnunk az ajtót.
- Frédéric!

135
00:10:11,960 --> 00:10:13,520
- Jól van, uram?
- Igen.

136
00:10:13,520 --> 00:10:15,800
- Itt maradunk.
- Csak nyugodtan.

137
00:10:15,800 --> 00:10:17,040
Ki kell vinnünk őket.

138
00:10:17,040 --> 00:10:20,520
Hogyne. Hátul van egy ajtó.
Megkeressük a kulcsot.

139
00:10:20,520 --> 00:10:22,200
Ki tudná nyitni, kérem?

140
00:10:22,200 --> 00:10:23,760
Trevor, mi folyik itt?

141
00:10:23,760 --> 00:10:26,920
- Itt maradunk egy kis ideig.
- Elsírom magam.

142
00:10:26,920 --> 00:10:29,920
Rosszabb helyen is ragadhattunk volna
egy ékszerboltnál.

143
00:10:31,560 --> 00:10:33,480
- Leráztuk őket?
- Egyelőre.

144
00:10:35,440 --> 00:10:38,280
Van itt bármi, ami tetszik? Akármi.

145
00:10:38,840 --> 00:10:40,160
Ez hova vezet?

146
00:10:40,160 --> 00:10:41,520
Nem kell semmi.

147
00:10:41,520 --> 00:10:43,320
Csak tetszik valami.

148
00:10:43,840 --> 00:10:45,280
Az például elég szép.

149
00:10:47,520 --> 00:10:48,360
Ez itt?

150
00:10:49,440 --> 00:10:50,400
Diana!

151
00:10:51,240 --> 00:10:54,160
- Menjünk!
- Mennünk kell. Gyerünk!

152
00:10:55,000 --> 00:10:56,120
Diana!

153
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
- Dodi!
- Dodi!

154
00:10:58,560 --> 00:11:00,600
Mr. Dodi, uram! Mennünk kell.

155
00:11:00,600 --> 00:11:03,200
MONDJ IGENT!

156
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Mr. Dodi, uram! Jöjjön!

157
00:11:05,960 --> 00:11:07,000
Most, uram!

158
00:11:13,120 --> 00:11:14,800
Erre! Itt lemegyünk.

159
00:11:19,280 --> 00:11:20,240
Ott megy Diana.

160
00:11:26,920 --> 00:11:28,640
- Megvan. Itt a tiéd.
- Köszi!

161
00:11:31,560 --> 00:11:33,360
- Indulhatnánk gyorsan?
- Igen.

162
00:11:33,920 --> 00:11:34,960
Menjünk!

163
00:11:37,800 --> 00:11:39,240
- Diana!
- Diana!

164
00:11:39,920 --> 00:11:41,160
Oké, srácok, indulás!

165
00:11:41,760 --> 00:11:42,600
Diana!

166
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Ne már!

167
00:11:47,960 --> 00:11:49,280
Diana, kérem!

168
00:11:56,120 --> 00:11:57,000
Diana!

169
00:11:57,520 --> 00:11:58,600
Diana!

170
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Jól vagy?

171
00:12:16,440 --> 00:12:17,880
- Tessék!
- Köszönöm.

172
00:12:23,720 --> 00:12:24,880
Jó móka volt.

173
00:12:25,520 --> 00:12:27,320
- Sajnálom.
- Ne!

174
00:12:27,320 --> 00:12:28,400
Az én hibám.

175
00:12:31,640 --> 00:12:34,160
Mással is tölthettük volna
az utolsó esténket.

176
00:12:35,360 --> 00:12:36,200
Micsoda?

177
00:12:37,480 --> 00:12:39,600
Ezt próbáltam elmondani.

178
00:12:44,240 --> 00:12:45,880
Holnap haza kell mennem.

179
00:12:47,520 --> 00:12:51,240
Fel kell készülnöm pár munkára,
és a fiúk visszatérnek Londonba.

180
00:12:52,720 --> 00:12:55,840
A titkárom intéz jegyet
egy holnap reggeli járatra.

181
00:12:58,760 --> 00:13:02,840
Nem mehetsz egy sima járattal.
A magángépünkkel repülsz vissza.

182
00:13:03,440 --> 00:13:05,680
Nem bánom, ha sima gépen kell utaznom.

183
00:13:05,680 --> 00:13:06,760
Ugyan már!

184
00:13:07,600 --> 00:13:09,040
Hallani sem akarok róla.

185
00:13:10,520 --> 00:13:12,160
Csak megbeszélem apámmal.

186
00:13:13,760 --> 00:13:15,840
<i>Hazamegy? Máris? Miért?</i>

187
00:13:15,840 --> 00:13:17,200
<i>Mi történt?</i>

188
00:13:18,400 --> 00:13:19,360
Dolgoznia kell.

189
00:13:19,360 --> 00:13:20,640
<i>Minden rendben?</i>

190
00:13:21,200 --> 00:13:24,240
Minden a legnagyobb rendben.
Elvittem vásárolni.

191
00:13:26,640 --> 00:13:29,160
- Választott egy gyűrűt.
- Milyen gyűrűt?

192
00:13:30,520 --> 00:13:31,920
Lenyűgöző darab.

193
00:13:32,680 --> 00:13:34,080
Gyémántokkal borítva.

194
00:13:35,200 --> 00:13:37,760
A Dis-Moi Oui nevű kollekcióból.

195
00:13:37,760 --> 00:13:39,440
<i>Istenem!</i>

196
00:13:39,440 --> 00:13:42,760
Ez igen! Kapura lő, és gól!

197
00:13:43,480 --> 00:13:45,480
<i>- Eljegyzési gyűrű.</i>
- Nem is tudom.

198
00:13:45,480 --> 00:13:49,440
Nyilván az! A Dis-Moi Oui azt jelenti,
hogy „mondj igent”.

199
00:13:51,640 --> 00:13:54,200
Fiam, te egy igazi nagyágyú vagy!

200
00:13:54,200 --> 00:13:55,520
Egy vérbeli Fayed!

201
00:13:55,520 --> 00:13:57,920
Most is rajta van?

202
00:13:57,920 --> 00:13:59,200
Fotózd le!

203
00:13:59,200 --> 00:14:00,800
Még nem szereztem meg.

204
00:14:01,400 --> 00:14:04,040
Felhívtam a boltot, miután eljöttünk.

205
00:14:04,040 --> 00:14:05,800
Ez pont nem volt raktáron.

206
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
De a párizsi üzletükben van.

207
00:14:09,080 --> 00:14:10,320
<i>Vidd el Párizsba!</i>

208
00:14:11,200 --> 00:14:13,840
Szeretném, de haza akar menni.

209
00:14:13,840 --> 00:14:15,560
<i>Nem.</i>

210
00:14:16,200 --> 00:14:20,040
Vidd el Párizsba,
és húzz gyűrűt az ujjára!

211
00:14:20,680 --> 00:14:22,960
Ez életem legszebb napja!

212
00:14:22,960 --> 00:14:25,040
Tudtam, hogy sikerülni fog.

213
00:14:25,040 --> 00:14:26,640
<i>Az én fiam!</i>

214
00:14:27,600 --> 00:14:28,920
<i>Az én Fayed fiam!</i>

215
00:14:29,440 --> 00:14:31,200
<i>Szia!</i>

216
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Szia!

217
00:14:53,480 --> 00:14:56,120
Beleegyezett. Használhatjuk a gépet.

218
00:14:56,760 --> 00:14:59,240
De ha nem bánod,
előbb megállunk Párizsban.

219
00:14:59,760 --> 00:15:01,160
Micsoda? Miért?

220
00:15:02,640 --> 00:15:04,120
Valamit el kell intéznem.

221
00:15:05,720 --> 00:15:06,920
Csak egy éjszaka.

222
00:15:08,760 --> 00:15:09,640
Rendben.

223
00:15:11,320 --> 00:15:13,240
De fel kell hívnom a fiúkat.

224
00:15:13,840 --> 00:15:15,920
- Hogyne!
- Szörnyen hiányoznak.

225
00:15:15,920 --> 00:15:17,000
Igen.

226
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
Azt nem kétlem.

227
00:15:25,000 --> 00:15:27,960
Szerintem nevetséges,
hogy ezt mondta és ezt tette.

228
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
Ki fizette?

229
00:15:29,240 --> 00:15:31,200
Nem én, és csak ez érdekel.

230
00:15:31,200 --> 00:15:32,800
Jaj, Margit!

231
00:15:32,800 --> 00:15:36,040
Mit szólnátok ma egy piknikhez?
A Glen Muicknél.

232
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
Remek ötlet!

233
00:15:38,560 --> 00:15:40,040
Szerinted jól van?

234
00:15:42,000 --> 00:15:43,720
Kicsit elveszettnek tűnik.

235
00:15:45,240 --> 00:15:49,520
Habár én is az lennék, ha az anyám
magánéletével lenne tele a sajtó.

236
00:15:49,520 --> 00:15:53,240
Igen, ez a különbség
a te anyád és az övé között.

237
00:15:54,240 --> 00:15:57,040
Generációról generációra öröklődik.

238
00:15:58,000 --> 00:16:00,680
Többször kéne kivinnünk
a friss levegőre, nem?

239
00:16:00,680 --> 00:16:02,440
Elszakítani a gondolataitól.

240
00:16:06,040 --> 00:16:07,080
Mi lenne, ha...

241
00:16:10,880 --> 00:16:11,800
Gondold végig!

242
00:16:12,600 --> 00:16:15,600
Károly 13 évesen ejtette el az elsőt.
Én 14 voltam.

243
00:16:16,520 --> 00:16:18,880
Vilmos 15 éves, már rég ideje lenne.

244
00:16:19,680 --> 00:16:21,040
Talán pont erre van szüksége.

245
00:16:24,000 --> 00:16:25,440
Ideadnád a sót?

246
00:16:29,640 --> 00:16:33,560
<i>Megkezdtük a leszállást
a Paris-Le Bourget felé.</i>

247
00:16:33,560 --> 00:16:37,920
<i>A helyszíni csapat rádión közölte,
hogy fotósok várakoznak a reptéren,</i>

248
00:16:37,920 --> 00:16:41,320
<i>de mindent megtesznek,
hogy gyorsan kijuttassák önöket.</i>

249
00:16:41,320 --> 00:16:44,600
<i>Húsz perc múlva leszállunk.
Menetrend szerint érkezünk.</i>

250
00:16:44,600 --> 00:16:45,680
<i>Köszönöm.</i>

251
00:16:49,640 --> 00:16:52,280
<i>Vegyék igénybe
concierge szolgáltatásunkat!</i>

252
00:16:52,280 --> 00:16:53,480
Küldjünk valamit előre?

253
00:16:53,480 --> 00:16:55,400
<i>Forduljanak hozzánk bizalommal!</i>

254
00:16:55,400 --> 00:16:56,360
Nem kell.

255
00:16:56,360 --> 00:16:58,280
Diana!

256
00:16:59,800 --> 00:17:03,160
Tudta, hogy Dodinak menyasszonya van,
amikor megcsókolta?

257
00:17:04,600 --> 00:17:05,880
Nézzen ide, Diana!

258
00:17:05,880 --> 00:17:07,600
Mit szól Vilmos és Henrik?

259
00:17:08,240 --> 00:17:09,520
Hé, Diana!

260
00:17:09,520 --> 00:17:11,280
Mi a helyzet Kelly perével?

261
00:17:11,280 --> 00:17:13,640
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, asszonyom!

262
00:17:15,880 --> 00:17:16,720
Menjünk!

263
00:17:18,360 --> 00:17:19,280
Diana!

264
00:17:23,200 --> 00:17:24,680
Egyenesen a lakásomba!

265
00:17:24,680 --> 00:17:28,920
Mr. Mohamed utasítást adott.
Először a Windsor villába megyünk.

266
00:17:28,920 --> 00:17:33,320
A hercegnő megadott időben beszélhet
a fiaival. Hajtson a lakásba!

267
00:17:33,320 --> 00:17:36,680
Mr. Mohamed kérte,
hogy vigyem önöket a Windsor villába.

268
00:17:36,680 --> 00:17:38,280
Lépjenek hátra!

269
00:17:39,120 --> 00:17:40,120
Hátra!

270
00:17:44,240 --> 00:17:45,480
Mi a baj?

271
00:17:46,240 --> 00:17:47,120
Semmi.

272
00:17:48,240 --> 00:17:49,160
Minden rendben.

273
00:18:00,640 --> 00:18:04,560
MAGÁNTERÜLET
BELÉPNI TILOS

274
00:18:05,440 --> 00:18:07,280
Mi ez? Mit csinálunk?

275
00:18:07,280 --> 00:18:10,400
Tudom. Sajnálom. Apám ragaszkodott hozzá.

276
00:18:10,400 --> 00:18:12,800
Negyvenöt perc múlva telefonálnom kell.

277
00:18:12,800 --> 00:18:14,920
Megállunk a Ritznél úton hozzám.

278
00:18:14,920 --> 00:18:16,840
Onnan fel tudod őket hívni.

279
00:18:39,120 --> 00:18:40,200
Szia, apa!

280
00:18:40,200 --> 00:18:42,480
- Isten hozta a Windsor villában!
- Köszönöm.

281
00:18:42,480 --> 00:18:45,280
- Ha bármilyen kérdése van...
- Nincs, köszönöm.

282
00:18:45,280 --> 00:18:46,920
Ez nem volt jó ötlet.

283
00:18:46,920 --> 00:18:49,480
<i>Nyugalom! Add a hercegnét!</i>

284
00:18:50,160 --> 00:18:53,400
Most nem alkalmas, hidd el!
Bosszantja, hogy idejöttünk.

285
00:18:54,000 --> 00:18:55,720
Add oda neki a telefont!

286
00:19:00,200 --> 00:19:01,680
Beszélni akar veled.

287
00:19:02,480 --> 00:19:04,040
Nem akarok beszélni apáddal.

288
00:19:04,840 --> 00:19:07,080
Mondd meg, hogy most nem tudok.

289
00:19:07,080 --> 00:19:08,080
Csak pár szót!

290
00:19:09,080 --> 00:19:09,920
Helló!

291
00:19:09,920 --> 00:19:13,200
<i>- Hogy van a különleges vendégem?</i>
- Jól van.

292
00:19:13,200 --> 00:19:15,320
<i>- De én...</i>
- Hogy tetszik a villa?

293
00:19:15,320 --> 00:19:16,800
<i>Gyönyörű, Mou Mou, de...</i>

294
00:19:16,800 --> 00:19:19,760
Párizs városától kaptam.

295
00:19:19,760 --> 00:19:21,880
<i>Jacques Chiractól személyesen.</i>

296
00:19:22,680 --> 00:19:26,920
<i>Windsor hercege és hercegnéje
sok boldog évet töltött ott.</i>

297
00:19:27,560 --> 00:19:31,600
Tökéletes kis ház,
ami a tökéletes párra vár.

298
00:19:32,520 --> 00:19:36,080
És semmi sem okozna
nagyobb örömet a világon,

299
00:19:36,080 --> 00:19:41,520
mint látni, hogy Dodival megtöltitek
szerelemmel és boldogsággal ezt a helyet.

300
00:19:45,520 --> 00:19:46,920
Ez nagyon kedves tőled.

301
00:19:46,920 --> 00:19:49,920
Javíthatatlan romantikus vagy,
és szívesen visszajönnék,

302
00:19:49,920 --> 00:19:52,960
de most muszáj mennem
telefonálni a fiúkkal.

303
00:19:54,960 --> 00:19:56,240
<i>Jól van. Szia!</i>

304
00:19:56,240 --> 00:19:57,200
Szia!

305
00:19:58,600 --> 00:20:00,760
Ne avatkozz folyton közbe!

306
00:20:01,440 --> 00:20:03,000
Minden jól alakult.

307
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
Csak segíteni próbálok.

308
00:20:04,600 --> 00:20:07,160
Ezzel nem segítesz. Most frusztrált lett.

309
00:20:07,160 --> 00:20:09,720
<i>Akkor nyugtasd meg!</i>

310
00:20:13,040 --> 00:20:15,480
<i>Kérlek, ezt bízd rám!</i>

311
00:20:15,480 --> 00:20:19,360
<i>Tudom, mennyire fontos ez neked.
De tudom, mit csinálok.</i>

312
00:20:19,360 --> 00:20:22,560
Jól van, okoska. Szia!

313
00:20:22,560 --> 00:20:23,760
Szia!

314
00:20:52,840 --> 00:20:55,680
Nem tudnánk lerázni őket?
Hajts gyorsabban!

315
00:20:59,080 --> 00:21:01,120
Óvatosan! Mindjárt elüt valakit.

316
00:21:11,080 --> 00:21:14,440
Miért a faszért jöttünk erre?
Megbeszéltük.

317
00:21:18,880 --> 00:21:20,880
- Istenem!
- Istenem!

318
00:21:20,880 --> 00:21:21,800
Philippe!

319
00:21:21,800 --> 00:21:24,880
- Ez őrület!
- Tudom, de nem tehetek semmit.

320
00:21:24,880 --> 00:21:26,680
Azért nem ártana megpróbálni!

321
00:21:26,680 --> 00:21:28,440
Diana, nézz ide!

322
00:21:28,440 --> 00:21:31,160
Diana!

323
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Jól vagy?

324
00:21:37,080 --> 00:21:38,080
Nagyon sajnálom.

325
00:21:39,160 --> 00:21:40,840
- Trevor!
- Nem tudok mit tenni.

326
00:21:49,400 --> 00:21:52,040
Mozgás! Tűnés innen!

327
00:21:55,640 --> 00:21:57,600
El az útból! Tűnés!

328
00:21:58,560 --> 00:21:59,680
Őrület.

329
00:22:00,280 --> 00:22:02,160
Mozgás!

330
00:22:11,520 --> 00:22:13,040
Nem! Tűnés!

331
00:22:16,640 --> 00:22:17,640
Álljanak félre!

332
00:22:22,000 --> 00:22:23,600
Diana, kérem!

333
00:22:23,600 --> 00:22:25,080
Kérem, Diana!

334
00:22:42,840 --> 00:22:43,720
<i>Balmorali kastély.</i>

335
00:22:43,720 --> 00:22:45,760
Diana vagyok, a fiúkat keresem.

336
00:22:45,760 --> 00:22:47,280
<i>Pont lekéste őket.</i>

337
00:22:47,800 --> 00:22:50,880
<i>A hercegek várták a hívását,
de aztán elindultak.</i>

338
00:22:50,880 --> 00:22:52,480
<i>Sajnálom, asszonyom!</i>

339
00:22:53,760 --> 00:22:55,720
Próbálja újra vacsoraidőben!

340
00:22:55,720 --> 00:22:58,320
Rendben, köszönöm.

341
00:22:58,320 --> 00:23:00,200
<i>Köszönöm, asszonyom. Viszhall!</i>

342
00:23:23,600 --> 00:23:24,760
Nem maradok sokáig.

343
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
Sok szerencsét!

344
00:24:14,840 --> 00:24:20,720
BOLDOG SZÜLINAPOT, HENRIK!
SZERETETTEL, ANYA

345
00:24:25,640 --> 00:24:26,680
Ott van.

346
00:24:26,680 --> 00:24:27,640
Sasszeme van.

347
00:24:46,920 --> 00:24:48,040
Lassan és biztosan!

348
00:24:49,120 --> 00:24:49,960
Oké?

349
00:24:49,960 --> 00:24:52,800
Ha készen áll, biztosítsa ki!

350
00:24:55,280 --> 00:24:56,160
Lőjön!

351
00:25:10,640 --> 00:25:12,280
- Mehet?
- Persze.

352
00:25:15,680 --> 00:25:17,680
- Gratulálok, uram!
- Köszönöm.

353
00:25:17,680 --> 00:25:18,640
Szép munka.

354
00:25:43,280 --> 00:25:44,760
- Szia!
- Szia!

355
00:25:45,680 --> 00:25:47,080
Milyen volt a fiúkkal?

356
00:25:47,720 --> 00:25:48,800
Lekéstem őket.

357
00:25:48,800 --> 00:25:50,720
- Jaj, ne!
- Már elindultak.

358
00:25:51,800 --> 00:25:55,680
Elküldtem valakit Henrik ajándékáért,
amiért egy ideje könyörgött.

359
00:25:55,680 --> 00:25:57,880
Aztán vigasztalásképp
beszáríttattam a hajam.

360
00:26:01,640 --> 00:26:04,440
Minden jobb lesz, ha a lakásomba érünk.

361
00:26:05,360 --> 00:26:06,360
Ígérem.

362
00:26:12,440 --> 00:26:15,200
- Diana!
- Kérem, lépjenek hátra!

363
00:26:38,640 --> 00:26:39,760
Lépjenek hátra!

364
00:27:02,000 --> 00:27:03,080
Jézusom! Gyerünk!

365
00:27:03,080 --> 00:27:06,200
<i>- Szia, anyu!</i>
- Szia, drágám! Végre elértelek!

366
00:27:06,720 --> 00:27:09,640
<i>Bocs, nincs sok időnk. Mindjárt vacsora.</i>

367
00:27:10,160 --> 00:27:12,120
Tudom, de gyorsan! Milyen Skócia?

368
00:27:12,120 --> 00:27:13,160
<i>Jó.</i>

369
00:27:14,080 --> 00:27:16,000
Nedves, hideg, tele szúnyoggal?

370
00:27:17,160 --> 00:27:18,040
Igen.

371
00:27:18,560 --> 00:27:20,640
<i>- Pont, ahogy szereted?</i>
- Képzeld!

372
00:27:20,640 --> 00:27:21,760
Mi történt?

373
00:27:21,760 --> 00:27:24,760
<i>- Ma lelőttem az első szarvasbikámat.</i>
- Nem igaz.

374
00:27:25,360 --> 00:27:26,360
De igen.

375
00:27:26,360 --> 00:27:28,920
<i>Csak azt ne mondd, hogy össze is véreztek!</i>

376
00:27:29,480 --> 00:27:30,360
Előfordulhat.

377
00:27:31,040 --> 00:27:32,600
Jaj, nem bírom!

378
00:27:34,440 --> 00:27:36,240
Azonnal lemostad?

379
00:27:36,240 --> 00:27:37,880
- Nagyjából.
<i>- Nagyjából?</i>

380
00:27:39,960 --> 00:27:40,920
<i>Hogy van Henrik?</i>

381
00:27:40,920 --> 00:27:43,200
<i>- Várja, hogy beszéljetek.</i>
- Szia, anya!

382
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
<i>Szia, drágám!</i>

383
00:27:47,040 --> 00:27:48,760
Mikor jössz haza?

384
00:27:49,280 --> 00:27:52,240
Holnap megyek haza,
és holnap este találkozunk.

385
00:27:52,760 --> 00:27:55,920
<i>Hol vagy most? Még mindig a menő jachton?</i>

386
00:27:55,920 --> 00:27:57,320
Nem, Párizsban vagyok.

387
00:27:58,240 --> 00:27:59,200
<i>A pózerrel?</i>

388
00:28:01,200 --> 00:28:02,480
Ez nem túl kedves.

389
00:28:04,320 --> 00:28:05,840
Még mindig mokaszinban jár?

390
00:28:06,920 --> 00:28:09,200
- Lehetséges.
<i>- Folyton telefonál?</i>

391
00:28:09,200 --> 00:28:11,320
<i>L. A.-t hívja?</i>

392
00:28:12,760 --> 00:28:15,120
Tényleg bemutat minket James Bondnak?

393
00:28:15,840 --> 00:28:17,320
Rózsák az asztalon.

394
00:28:17,320 --> 00:28:20,240
- Rózsák, értem.
- Rengeteg rózsa. Nagyon fontos.

395
00:28:20,240 --> 00:28:21,960
Meglesz.

396
00:28:23,520 --> 00:28:25,600
- Szeretné látni a gyűrűt?
- Persze.

397
00:28:34,080 --> 00:28:36,760
- Itt van.
- Az igen! Gyönyörű.

398
00:28:38,240 --> 00:28:39,200
Nem rossz.

399
00:28:46,480 --> 00:28:48,920
Anya, Henrik kérdezni akar valamit.

400
00:28:53,400 --> 00:28:54,880
- Anyu!
<i>- Igen, drágám?</i>

401
00:29:00,440 --> 00:29:01,800
Mikor jössz?

402
00:29:03,160 --> 00:29:05,960
Holnap hazamegyek.
Már csak egyet kell aludni.

403
00:29:05,960 --> 00:29:07,160
Nem ez a kérdés.

404
00:29:11,360 --> 00:29:12,280
Anyu!

405
00:29:16,280 --> 00:29:17,560
Hozzámész Dodihoz?

406
00:29:21,600 --> 00:29:22,520
Nem.

407
00:29:23,160 --> 00:29:24,040
Miért?

408
00:29:24,600 --> 00:29:27,160
<i>Az újságok azt írják, hogy igen.</i>

409
00:29:31,800 --> 00:29:34,520
Tudod jól,
hogy nem szabad hinni az újságoknak.

410
00:29:36,360 --> 00:29:39,200
<i>Biztosítalak róla,
hogy nem megyek hozzá Dodihoz.</i>

411
00:29:40,520 --> 00:29:42,400
<i>Alig várom, hogy hazaérjek.</i>

412
00:29:48,600 --> 00:29:49,680
Jól vagy?

413
00:29:55,560 --> 00:29:56,520
Jól vagyok.

414
00:29:58,080 --> 00:29:59,760
Csak egy kicsit őrültekháza van.

415
00:30:01,520 --> 00:30:03,240
Nem értem, hogy jutottam ide.

416
00:30:04,640 --> 00:30:05,760
Hallani akarom!

417
00:30:05,760 --> 00:30:06,680
Várj!

418
00:30:09,960 --> 00:30:13,040
Anyunak változtatnia kell az életén,
ez minden.

419
00:30:15,640 --> 00:30:17,840
De ez az én problémám, nem a tiétek.

420
00:30:18,840 --> 00:30:19,760
Értem.

421
00:30:20,840 --> 00:30:22,400
<i>Üdvözlök mindenkit!</i>

422
00:30:23,360 --> 00:30:26,680
<i>Holnap este találkozunk. Csak mi hárman.</i>

423
00:30:29,560 --> 00:30:30,800
Oké. Szeretlek, anya!

424
00:30:30,800 --> 00:30:32,960
Szeretlek, drágám!

425
00:30:32,960 --> 00:30:34,040
<i>Szeretlek.</i>

426
00:30:39,760 --> 00:30:42,000
- Szeretlek, anyu!
- Szeretlek, vombat!

427
00:30:42,880 --> 00:30:43,800
Szeretlek.

428
00:31:35,080 --> 00:31:36,080
Diana!

429
00:31:44,520 --> 00:31:45,440
Készen állsz?

430
00:31:56,640 --> 00:31:57,720
Menjenek hátrébb!

431
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Mozgás!

432
00:32:04,880 --> 00:32:05,800
Induljunk!

433
00:32:05,800 --> 00:32:07,000
Hová megyünk?

434
00:32:07,840 --> 00:32:09,840
A Chez Benoit-ba. Egy étterem.

435
00:32:19,960 --> 00:32:20,800
Jobbra!

436
00:32:20,800 --> 00:32:22,240
Előttünk vannak.

437
00:32:22,240 --> 00:32:24,520
- Forduljon jobbra!
- Itt nem lehet.

438
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
Ne már! Ez egy rémálom.

439
00:32:30,600 --> 00:32:32,600
Jobb lenne a Ritzben.

440
00:32:34,160 --> 00:32:35,800
Philippe, változott a terv.

441
00:32:35,800 --> 00:32:36,960
Vigyen a Ritzbe!

442
00:32:40,720 --> 00:32:41,760
Sajnálom.

443
00:33:51,000 --> 00:33:52,080
Erre tessék!

444
00:34:06,160 --> 00:34:07,160
Asszonyom!

445
00:34:15,200 --> 00:34:16,040
A menü.

446
00:34:16,040 --> 00:34:16,960
Köszönöm.

447
00:34:20,080 --> 00:34:20,920
Uram!

448
00:35:08,600 --> 00:35:09,560
Fenség!

449
00:35:10,400 --> 00:35:11,960
Uram! Megtiszteltetés.

450
00:35:11,960 --> 00:35:13,320
Változott a terv.

451
00:35:13,320 --> 00:35:14,560
Odafent eszünk.

452
00:35:15,680 --> 00:35:16,880
Menjünk innen!

453
00:35:39,120 --> 00:35:40,080
Sajnálom.

454
00:35:43,160 --> 00:35:45,480
Sosincs vége a káosznak, ha velem vagy.

455
00:35:47,760 --> 00:35:48,760
Igazából...

456
00:35:50,080 --> 00:35:51,800
én tartozom bocsánatkéréssel.

457
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Vissza akartál menni Londonba,

458
00:35:57,680 --> 00:36:01,720
de nem véletlenül kellett
Párizsba jönnünk.

459
00:36:02,720 --> 00:36:04,080
És ez az én hibám.

460
00:36:08,480 --> 00:36:09,480
Mi ez?

461
00:36:09,480 --> 00:36:10,960
A kedvenced.

462
00:36:12,320 --> 00:36:13,720
Julio Iglesias.

463
00:36:15,600 --> 00:36:16,680
Oké.

464
00:36:28,240 --> 00:36:29,360
Mit csinálsz?

465
00:36:32,640 --> 00:36:33,520
Ez az a gyűrű,

466
00:36:34,520 --> 00:36:36,520
ami tetszett neked Monte Carlóban.

467
00:36:38,280 --> 00:36:40,080
És nagyon különleges neve van.

468
00:36:41,120 --> 00:36:42,040
<i>Dis-Moi Oui.</i>

469
00:36:43,840 --> 00:36:47,800
Szeretnék feltenni egy kérdést,

470
00:36:47,800 --> 00:36:50,840
amire remélem, valóban igennel válaszolsz.

471
00:36:50,840 --> 00:36:53,200
Ne!

472
00:37:01,360 --> 00:37:03,520
Elég! Nem bírom. Ez őrület!

473
00:37:04,320 --> 00:37:05,320
Kelj fel, kérlek!

474
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
Oké.

475
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
Beszélnünk kell.

476
00:37:28,640 --> 00:37:29,640
Sürgősen.

477
00:37:35,080 --> 00:37:36,160
Gyere! Ülj le!

478
00:37:50,440 --> 00:37:51,280
Oké.

479
00:37:52,800 --> 00:37:54,720
Ez a nyár igazi felüdülés volt.

480
00:37:57,640 --> 00:37:59,800
Több is annál. Egy igazi áldás.

481
00:38:00,320 --> 00:38:01,760
És csodálatos voltál.

482
00:38:04,600 --> 00:38:07,680
Tudom, az egész világ azon izgul,
összeházasodunk-e.

483
00:38:08,680 --> 00:38:10,840
De ez nem ok arra, hogy megtegyük.

484
00:38:15,000 --> 00:38:17,640
Közel sem állok készen
egy újabb házasságra.

485
00:38:19,360 --> 00:38:22,720
Te meg épphogy eloldoztad magad
az előző menyasszonyodtól.

486
00:38:26,240 --> 00:38:28,800
Tudom, hogy most feldúlt vagy, és...

487
00:38:30,160 --> 00:38:32,480
mindig mindenkit boldoggá akarsz tenni...

488
00:38:34,480 --> 00:38:35,720
és ez imádnivaló.

489
00:38:38,800 --> 00:38:41,880
De ez a házasság
csak egyetlen embert tenne boldoggá.

490
00:38:46,440 --> 00:38:47,280
Kit?

491
00:38:51,280 --> 00:38:54,480
Nem attól fog apád jobban szeretni,
hogy hozzád megyek.

492
00:38:54,480 --> 00:38:56,120
Igazából azt hiszem, de.

493
00:38:56,120 --> 00:38:57,640
Akkor sem teszem meg.

494
00:39:03,080 --> 00:39:05,800
A házasság komoly és fájdalmas ügy.

495
00:39:08,800 --> 00:39:13,280
Ami köztünk van, az az örömről szól.
És a gyógyulásról. Könnyedségről.

496
00:39:20,000 --> 00:39:20,920
Mi ez?

497
00:39:23,480 --> 00:39:24,600
Az ételünk.

498
00:39:34,680 --> 00:39:36,240
Küldjem el őket?

499
00:39:36,240 --> 00:39:39,320
Nem. Együnk! Éhen halok.

500
00:39:41,200 --> 00:39:42,560
Mindkettőnknek jót fog tenni.

501
00:40:02,600 --> 00:40:04,240
Mihez kezdesz a gyűrűvel?

502
00:40:05,840 --> 00:40:06,840
Visszaviszem.

503
00:40:08,720 --> 00:40:10,560
Indíthatnék egy új kollekciót.

504
00:40:11,360 --> 00:40:12,360
„Mondj nemet!”

505
00:40:15,320 --> 00:40:17,520
Ha apám megtudja,

506
00:40:19,000 --> 00:40:21,440
bebizonyosodik, amit mindig is gondolt.

507
00:40:23,320 --> 00:40:24,760
Reménytelen eset vagyok.

508
00:40:28,680 --> 00:40:30,960
- Végleg eltaszít magától.
- Nem merné.

509
00:40:33,720 --> 00:40:35,760
És tényleg baj lenne, ha megtenné?

510
00:40:37,200 --> 00:40:40,120
Attól tartok, nem leszel boldog,
amíg el nem szakadsz tőle.

511
00:40:41,000 --> 00:40:42,800
Amíg jó messzire nem költözöl.

512
00:40:44,360 --> 00:40:47,200
- Azt mondtad, Kaliforniában boldog vagy.
- Igen.

513
00:40:47,200 --> 00:40:51,000
Akkor ne azt tedd, amit elvár tőled,
hanem azt, amit szeretnél!

514
00:40:51,000 --> 00:40:54,200
Készíts filmeket,
és élj ott, ahol csak kedved tartja!

515
00:40:55,880 --> 00:40:56,880
Igen, asszonyom!

516
00:40:57,520 --> 00:41:01,520
Innen nézve annyira egyértelmű
a megoldás a problémáidra.

517
00:41:02,680 --> 00:41:05,160
A saját problémáinkat
sosem látjuk tisztán.

518
00:41:05,640 --> 00:41:07,840
Kell egy megbízható barát, aki segít.

519
00:41:08,760 --> 00:41:10,040
Szóval te jössz!

520
00:41:12,120 --> 00:41:13,720
Mondd el, mi a baj velem!

521
00:41:13,720 --> 00:41:15,600
És mit kéne tennem.

522
00:41:17,280 --> 00:41:18,120
Oké.

523
00:41:18,120 --> 00:41:20,520
Ehhez szükségem lesz még pezsgőre.

524
00:41:33,920 --> 00:41:34,760
Először is...

525
00:41:37,840 --> 00:41:38,920
lassíts le!

526
00:41:41,200 --> 00:41:45,280
Nézd meg, mi mindent értél el
a válásod óta eltelt egy évben!

527
00:41:45,800 --> 00:41:48,320
Egy globális, taposóaknák elleni kampány.

528
00:41:49,120 --> 00:41:51,600
Milliókat gyűjtöttél jótékony célra.

529
00:41:52,080 --> 00:41:54,160
Mégsem vagy elégedett.

530
00:41:55,480 --> 00:42:01,200
Ne siess ennyire eszeveszetten
megtalálni azt, amit keresel!

531
00:42:06,080 --> 00:42:08,520
Azt hiszem, erről szól az egész életem.

532
00:42:11,120 --> 00:42:12,200
A rohanásról.

533
00:42:13,280 --> 00:42:15,760
És menet közben elveszítem önmagam.

534
00:42:22,360 --> 00:42:24,160
Az elmúlt időszak őrület volt.

535
00:42:27,160 --> 00:42:28,240
Őszintén szólva

536
00:42:29,280 --> 00:42:32,200
mindig is az anyaság tett a legboldogabbá.

537
00:42:36,360 --> 00:42:38,880
Elalvás előtt a fiaim járnak az eszemben.

538
00:42:41,440 --> 00:42:43,880
Nem egy férfi, egy szerep vagy egy munka.

539
00:42:46,120 --> 00:42:47,080
Hanem a fiúk.

540
00:42:50,160 --> 00:42:52,080
Több időt kell velük töltenem.

541
00:42:52,680 --> 00:42:55,720
Neked pedig kevesebbet kéne
a kotnyeles apukáddal.

542
00:43:03,760 --> 00:43:05,200
Csak emlegetni kellett.

543
00:43:06,160 --> 00:43:07,040
Vedd fel!

544
00:43:07,040 --> 00:43:08,120
Tényleg?

545
00:43:08,680 --> 00:43:10,600
Mondd el, miben állapodtunk meg!

546
00:43:11,840 --> 00:43:12,840
Menni fog.

547
00:43:19,880 --> 00:43:20,720
Szia!

548
00:43:20,720 --> 00:43:22,000
Szóval?

549
00:43:22,600 --> 00:43:24,240
Megtetted?

550
00:43:24,240 --> 00:43:25,720
<i>Megkérted?</i>

551
00:43:26,480 --> 00:43:28,560
<i>Valóra váltottad az álmaimat?</i>

552
00:43:34,800 --> 00:43:35,760
Igen.

553
00:43:37,080 --> 00:43:38,320
Örülök, hogy hívtál.

554
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
Mert jó hírem van.

555
00:43:44,680 --> 00:43:45,760
Izgalmas hír.

556
00:43:46,280 --> 00:43:47,200
<i>Tényleg?</i>

557
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
<i>Halljuk!</i>

558
00:43:50,800 --> 00:43:55,360
Ma este két ember
valóban egyezséget kötött.

559
00:44:06,240 --> 00:44:07,080
Halló?

560
00:44:07,760 --> 00:44:09,000
Ott vagy?

561
00:44:14,400 --> 00:44:17,240
Nem lesz eljegyzés, sem esküvő.

562
00:44:17,920 --> 00:44:21,080
A hercegné és én barátok maradunk,
de semmi több.

563
00:44:21,080 --> 00:44:25,720
És ha ki akarsz tagadni,
mert csalódást okoztam, egy csőd vagyok,

564
00:44:25,720 --> 00:44:29,400
vagy hívd, aminek akarod,
akkor hajrá, tedd meg!

565
00:44:29,400 --> 00:44:31,840
Megváltás lesz, de hadd mondjak valamit!

566
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Szeretlek.

567
00:44:36,000 --> 00:44:39,360
De felőröl, hogy olyan legyek,
amilyennek elképzelsz,

568
00:44:39,360 --> 00:44:41,280
hogy elégedett lehess magaddal.

569
00:44:41,840 --> 00:44:45,080
Ha nem tudsz elfogadni úgy, ahogy vagyok,

570
00:44:46,480 --> 00:44:48,800
jobb, ha többé nem találkozunk.

571
00:44:52,320 --> 00:44:53,480
Ég veled!

572
00:45:20,600 --> 00:45:21,440
Nézd!

573
00:45:22,960 --> 00:45:23,960
Reszketek.

574
00:45:49,560 --> 00:45:50,720
Különleges vagy.

575
00:45:52,600 --> 00:45:53,880
Remélem, tudod.

576
00:46:15,080 --> 00:46:15,920
Akkor...

577
00:46:18,960 --> 00:46:20,560
hol szeretnél ma aludni?

578
00:46:22,320 --> 00:46:23,240
Itt?

579
00:46:24,280 --> 00:46:25,480
Vagy a lakásomban?

580
00:46:26,360 --> 00:46:27,560
Inkább a lakásodban.

581
00:46:29,520 --> 00:46:30,440
Ott van mindenem.

582
00:46:33,400 --> 00:46:34,320
Rendben.

583
00:46:45,440 --> 00:46:46,440
Trevor!

584
00:46:47,800 --> 00:46:49,680
Visszamegyünk a lakásomba.

585
00:46:50,200 --> 00:46:52,400
- Nem javaslom.
- Tedd, amit mondok!

586
00:46:52,400 --> 00:46:55,600
- Őrület, ami kint van.
- Csak tedd, amit mondok!

587
00:46:58,480 --> 00:47:02,640
A fotósok tudják, milyen kocsival jöttünk.
Ezeket előreküldjük.

588
00:47:02,640 --> 00:47:05,920
A hercegnével egy harmadik autóval
távozunk hátulról.

589
00:47:05,920 --> 00:47:07,560
Ti intézzétek a fotósokat!

590
00:47:07,560 --> 00:47:09,640
Felhívom az éjszakai portást
az autó miatt.

591
00:47:22,320 --> 00:47:23,760
Holnap mentek Londonba?

592
00:47:24,280 --> 00:47:25,120
Igen.

593
00:47:26,040 --> 00:47:27,880
Várod, hogy találkozz anyuval?

594
00:47:31,840 --> 00:47:32,720
Rendben.

595
00:47:33,320 --> 00:47:34,280
Kész vagyunk.

596
00:47:35,000 --> 00:47:36,480
- Köszönöm!
- Jó éjt!

597
00:47:44,680 --> 00:47:45,680
Szabad!

598
00:47:51,440 --> 00:47:53,080
Csomagoljak össze neked?

599
00:47:53,080 --> 00:47:54,600
Már kész, köszönöm.

600
00:47:54,600 --> 00:47:56,640
Akkor nincs több dolgom.

601
00:47:57,520 --> 00:48:01,520
Jó éjt, Vilmos!
És még egyszer gratulálok a maihoz.

602
00:48:01,520 --> 00:48:02,920
Köszönöm, Milly!

603
00:48:10,480 --> 00:48:12,040
Azt még elszívja?

604
00:48:13,080 --> 00:48:14,440
Nem, csak vigyázok rá.

605
00:48:14,440 --> 00:48:15,400
Oké.

606
00:48:16,040 --> 00:48:18,080
- A szivar divatos lett.
- Kéred?

607
00:48:18,080 --> 00:48:19,880
Nem, leszoktam.

608
00:48:19,880 --> 00:48:21,720
- Pedig ízlene.
- Igen.

609
00:48:22,840 --> 00:48:24,280
Talán jövő héten.

610
00:48:26,880 --> 00:48:28,440
Henri, változott a terv.

611
00:48:28,440 --> 00:48:30,240
Sofőrködnöd kell Mr. Dodinak.

612
00:48:31,000 --> 00:48:31,840
Most azonnal.

613
00:48:32,320 --> 00:48:33,200
Oké.

614
00:48:41,400 --> 00:48:42,400
Írd a számlámhoz!

615
00:48:43,040 --> 00:48:43,880
Hogyne!

616
00:48:53,920 --> 00:48:55,080
Tíz perc múlva.

617
00:48:55,600 --> 00:48:57,280
Tíz perc múlva kijönnek.

618
00:49:11,160 --> 00:49:12,160
Őrület!

619
00:49:15,080 --> 00:49:16,000
Egyetértek.

620
00:49:16,000 --> 00:49:16,960
Igen.

621
00:49:27,160 --> 00:49:28,000
Jól vagy?

622
00:49:29,720 --> 00:49:30,640
Igen.

623
00:49:34,040 --> 00:49:35,720
Be kell vallanom valamit.

624
00:49:38,640 --> 00:49:40,320
A telefonhívás apámmal...

625
00:49:41,000 --> 00:49:42,200
Amiket mondtam...

626
00:49:43,160 --> 00:49:44,600
Egy szót sem hallott.

627
00:49:48,680 --> 00:49:49,640
Tudom.

628
00:49:55,200 --> 00:49:56,040
Tudod?

629
00:50:11,440 --> 00:50:13,400
Hamarosan képes leszel elmondani neki.

630
00:50:17,440 --> 00:50:18,440
Így lesz.

631
00:50:20,680 --> 00:50:22,200
- De tényleg.
- Tudom.

632
00:50:31,680 --> 00:50:33,800
- Minden rendben, Henri?
- Igen.

633
00:50:33,800 --> 00:50:37,600
Philippe és Jean-François azt teszik,
amit kértem?

634
00:50:37,600 --> 00:50:39,760
Igen, elterelik a figyelmüket.

635
00:50:40,280 --> 00:50:41,280
Oké.

636
00:50:42,000 --> 00:50:44,800
Senki sem látja, hogy elmegyünk.
Bízzon bennem!

637
00:50:45,400 --> 00:50:46,240
Remek.

638
00:50:49,200 --> 00:50:51,120
- Mit mondott?
- Rendben leszünk.

639
00:51:40,840 --> 00:51:42,680
Oké. Menjünk!

640
00:51:52,400 --> 00:51:54,760
Ne kövessetek! Nem fogtok utolérni.

641
00:51:55,640 --> 00:51:56,760
Kopj le!

642
00:52:17,880 --> 00:52:19,720
Gyerünk, nézzen ide!

643
00:52:20,480 --> 00:52:21,880
Diana, egy képet!

644
00:52:22,880 --> 00:52:23,880
Jól vagy?

645
00:52:23,880 --> 00:52:24,880
Igen.

646
00:52:24,880 --> 00:52:27,440
- Rendben, mehetünk.
- Jól van.

647
00:52:30,040 --> 00:52:31,920
Gyerünk! Tűnjünk el innen!

648
00:54:44,560 --> 00:54:46,480
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

