1
00:00:22,440 --> 00:00:26,040
<i>Közeledik a koronázás napja,</i>

2
00:00:26,040 --> 00:00:29,440
<i>1953 óta először.</i>

3
00:00:31,680 --> 00:00:34,800
<i>Háromnapos népünnepélyt hirdettek</i>

4
00:00:34,800 --> 00:00:38,360
<i>koncertekkel és utcabálokkal országszerte.</i>

5
00:00:43,400 --> 00:00:47,440
<i>Úgy tudjuk, a volt királynő le van sújtva,</i>

6
00:00:47,440 --> 00:00:49,760
<i>és nem vesz részt a szertartáson.</i>

7
00:00:50,400 --> 00:00:53,240
Istenem, a Korona és a hívők.

8
00:00:53,240 --> 00:00:57,800
<i>Sokan nem tudják elképzelni az életet
II. Erzsébet nélkül,</i>

9
00:00:59,360 --> 00:01:02,000
<i>de közel 50 évnyi uralkodás után</i>

10
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
<i>búcsúzunk tőle,</i>

11
00:01:06,080 --> 00:01:08,960
<i>és üdvözöljük Tony királyt.</i>

12
00:01:10,240 --> 00:01:13,280
<i>Az új Angliának új királyi családja lett.</i>

13
00:01:14,200 --> 00:01:15,480
<i>A Munkáspárt.</i>

14
00:01:15,480 --> 00:01:22,040
Isten óvja a királyt!

15
00:01:22,040 --> 00:01:27,000
<i>Miközben a király elhagyja az apátságot,
felcsendül az új nemzeti himnusz.</i>

16
00:01:27,640 --> 00:01:30,280
<i>Járhatod az én utamat</i>

17
00:01:31,840 --> 00:01:34,600
<i>A helyembe léphetsz</i>

18
00:01:35,560 --> 00:01:38,280
<i>Beszélhetsz úgy, mint én</i>

19
00:01:39,400 --> 00:01:42,840
<i>Földre szállt angyal lehetsz</i>

20
00:01:42,840 --> 00:01:44,040
<i>Halld dalom</i>

21
00:01:44,040 --> 00:01:50,560
<i>Ennél minden csak jobb lehet</i>

22
00:01:50,560 --> 00:01:54,560
<i>Csak jobb lehet</i>

23
00:01:54,560 --> 00:01:58,160
<i>Most, hogy rád találtam</i>

24
00:01:58,160 --> 00:02:02,840
<i>Mostantól minden jóra fordul</i>

25
00:02:02,840 --> 00:02:07,160
<i>...a politikai vezetés szokásos
ellentéteiről és vitáiról szóló hírek.</i>

26
00:02:07,160 --> 00:02:10,320
<i>A miniszterelnökre vonatkozó
elégedettségi mutató</i>

27
00:02:10,320 --> 00:02:14,240
<i>egy ponttal emelkedett
a rendkívül magas 66%-ra...</i>

28
00:02:14,240 --> 00:02:17,320
<i>Kapcsoljuk kollégáinkat
a BBC Világszolgálatánál,</i>

29
00:02:17,320 --> 00:02:22,160
<i>de addig is, jó éjszakát kívánunk
a székházunk minden dolgozója nevében.</i>

30
00:03:02,160 --> 00:03:03,000
Köszönöm!

31
00:03:04,920 --> 00:03:07,920
<i>Szeretnék néhány szót váltani
a miniszterelnökről.</i>

32
00:03:07,920 --> 00:03:08,920
Hogyne!

33
00:03:10,160 --> 00:03:13,880
Korábban nem igazán aggasztott
a miniszterelnökök népszerűsége.

34
00:03:13,880 --> 00:03:16,040
Általában múló jelenségről van szó.

35
00:03:16,760 --> 00:03:19,600
De úgy érzem,
Mr. Blairrel most más a helyzet.

36
00:03:20,320 --> 00:03:25,080
Az emberek tényleg szeretik
és Anglia igaz fiának tekintik,

37
00:03:25,080 --> 00:03:30,240
a nemzetünket egyesítő jelképnek,
ahogyan eddig rám gondoltak.

38
00:03:31,040 --> 00:03:33,600
És mivel Mr. Blairt népszerűbbnek hozta ki

39
00:03:33,600 --> 00:03:35,800
az összes fellelhető kérdőív,

40
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
talán eljött az idő.

41
00:03:39,480 --> 00:03:40,320
Parancsol?

42
00:03:40,840 --> 00:03:44,000
Kideríteni, mi siklott félre,
és hogyan javíthatnánk...

43
00:03:44,720 --> 00:03:46,160
javíthatnék a dolgokon.

44
00:03:47,760 --> 00:03:53,280
Értem, miért érez késztetést erre,
de nem vagyok benne biztos, hogy jó ötlet.

45
00:03:54,360 --> 00:03:58,080
A Korona nem boncolgat
egzisztenciális kérdéseket saját magáról.

46
00:03:58,720 --> 00:04:01,840
- Talán kellene.
- Megingott önbizalmat sugall.

47
00:04:03,000 --> 00:04:06,040
- Olaj lenne a tűzre.
- Ez csak információ, Robert.

48
00:04:07,440 --> 00:04:08,440
Egyetértek.

49
00:04:09,720 --> 00:04:12,720
És azt hiszem,
végre késze állok rá, hogy megtudjam.

50
00:04:21,440 --> 00:04:22,840
Köszönöm. Hogy hívják?

51
00:04:23,440 --> 00:04:24,560
- A neve?
- Simpson.

52
00:04:24,560 --> 00:04:26,000
Harmadik emelet.

53
00:04:26,000 --> 00:04:27,480
Jó napot! Jöjjenek be!

54
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
Foglaljanak helyet, ahol gondolják!

55
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
Foglaljanak helyet! A mosdó jobbra van.

56
00:04:32,400 --> 00:04:36,360
Végeztek az ön által kért
fókuszcsoportok kikérdezésével

57
00:04:36,880 --> 00:04:39,800
<i>Edinburgh-ban, Leedsben, Londonban,</i>

58
00:04:39,800 --> 00:04:42,240
<i>Birminghamben, Bristolban, Cardiffban,</i>

59
00:04:43,160 --> 00:04:45,480
<i>Manchesterben és Liverpoolban.</i>

60
00:04:47,320 --> 00:04:48,480
A királyi család.

61
00:04:49,640 --> 00:04:51,360
Hivatásos naplopók.

62
00:04:52,040 --> 00:04:55,040
<i>Több mint kétezer,
18 év feletti állampolgárnak</i>

63
00:04:55,040 --> 00:04:58,840
<i>tettek fel eldöntendő kérdéseket
a monarchiáról.</i>

64
00:04:58,840 --> 00:05:04,240
A brit társadalom fontos elemének tartom
a királyi családot.

65
00:05:04,240 --> 00:05:05,760
Ezzel egyetértek.

66
00:05:05,760 --> 00:05:07,000
Ez tiszteletlenség!

67
00:05:07,000 --> 00:05:10,040
<i>Ezt esetenként heves viták követték.</i>

68
00:05:10,040 --> 00:05:11,640
Vitassuk meg kulturáltan!

69
00:05:12,240 --> 00:05:14,280
<i>Megtörtént az adatok feldolgozása.</i>

70
00:05:14,280 --> 00:05:17,040
A kérdezőbiztosok
ismertették az eredményeket.

71
00:05:18,160 --> 00:05:22,400
A felvetésre, hogy a királyi családnak
fogalma sincs a hétköznapi emberekről,

72
00:05:22,400 --> 00:05:24,720
69% válaszolt igennel.

73
00:05:26,600 --> 00:05:29,640
A válaszadók 62%-a szerint
rossz tanácsokat kapnak.

74
00:05:32,120 --> 00:05:36,080
A válaszadók 54%-a szerint
a királyi család pazarolja a közpénzt.

75
00:05:37,920 --> 00:05:42,480
Megkérdezték, hiányzik-e belőlük
az együttérzés, és 53% igennel válaszolt.

76
00:05:44,160 --> 00:05:48,840
Cserben hagyták-e a walesi hercegnét
ugyanúgy a halálában, mint életében?

77
00:05:50,280 --> 00:05:53,360
Kijózanító 66% szerint igen.

78
00:05:55,120 --> 00:05:58,120
Jobb lenn-e egy kisebb,
kevésbé hivatalos monarchia,

79
00:05:58,120 --> 00:06:00,440
mint Hollandiában vagy Skandináviában?

80
00:06:00,440 --> 00:06:02,440
A válaszadók 54%-a szerint igen.

81
00:06:04,240 --> 00:06:09,160
Azzal, hogy a monarchia
fennmaradjon-e jelenlegi formájában,

82
00:06:09,160 --> 00:06:12,480
a résztvevők csupán 10%-a értett egyet.

83
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Elvégeznék egy saját felmérést.

84
00:06:16,440 --> 00:06:20,240
Hányan gondoljuk, hogy eleve ostoba ötlet
a közvélemény-kutatás?

85
00:06:20,240 --> 00:06:23,480
- Így van!
- Miért is kéne hallgatnunk rájuk?

86
00:06:23,480 --> 00:06:26,000
Mert megtudhatnánk tőlük dolgokat.

87
00:06:26,000 --> 00:06:30,160
Úgy választották ki őket,
hogy a társadalom egészét képviseljék.

88
00:06:30,160 --> 00:06:34,160
Akkor is ostobaság
egy maradandó dolgot, mint a monarchia,

89
00:06:34,800 --> 00:06:37,160
kitenni a marketingesek szeszélyeinek.

90
00:06:37,160 --> 00:06:41,440
Szerintem igenis fontos, hogy épp akkor
kapunk ilyen rossz eredményeket,

91
00:06:41,440 --> 00:06:45,320
amikor a miniszterelnökünk
kirívóan népszerű.

92
00:06:45,320 --> 00:06:46,240
Igen.

93
00:06:46,960 --> 00:06:50,040
Csak Winstont támogatták ennyire
a karrierje csúcsán.

94
00:06:50,040 --> 00:06:53,680
Semmit sem tanultál az uralkodásod alatt?

95
00:06:53,680 --> 00:06:57,560
Eleinte elsöprő népszerűség és jóindulat
övezi a miniszterelnököket...

96
00:06:57,560 --> 00:06:59,840
Majd pár év múlva hordágyon távoznak,

97
00:06:59,840 --> 00:07:03,120
miközben a jó hírük
és az egészségük is romokban hever.

98
00:07:03,120 --> 00:07:04,600
Igen, pontosan.

99
00:07:04,600 --> 00:07:07,160
Azt hiszem, a jelenlegi most más.

100
00:08:11,440 --> 00:08:13,160
A KORONA

101
00:08:13,920 --> 00:08:17,640
RURITÁNIA

102
00:08:26,200 --> 00:08:27,080
Mehet.

103
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
Jó estét!

104
00:08:38,720 --> 00:08:41,560
<i>Reméltük, hogy a mi életünkben</i>

105
00:08:41,560 --> 00:08:45,880
<i>már soha többé nem lesz háború
Közép-Kelet-Európában.</i>

106
00:08:46,960 --> 00:08:48,560
<i>Sajnos mégis bekövetkezett,</i>

107
00:08:49,120 --> 00:08:52,920
<i>és az egész világnak viselnie kell
a következményeit.</i>

108
00:08:54,560 --> 00:08:55,480
Ma este

109
00:08:56,240 --> 00:09:01,640
a NATO-szövetségesek támadást indítottak
szerb katonai célpontok ellen.

110
00:09:04,760 --> 00:09:08,120
Slobodan Milošević egy szörnyű diktátor,

111
00:09:09,400 --> 00:09:14,160
aki módszeresen és kegyetlen módon üldözi
az ártatlan polgárokat.

112
00:09:14,160 --> 00:09:15,760
Meg kell állítani.

113
00:09:16,880 --> 00:09:21,800
Erkölcsi kötelességünk elérni,
hogy ne járjon sikerrel.

114
00:09:25,640 --> 00:09:27,640
<i>A szabad országok lakóinak,</i>

115
00:09:27,640 --> 00:09:30,200
akik szerint ez egy távoli konfliktus,

116
00:09:31,400 --> 00:09:34,280
<i>és nem a mi problémánk,
a következőt üzenem.</i>

117
00:09:35,480 --> 00:09:40,240
Akinek fontos a saját szabadsága,
az nem maradhat közömbös.

118
00:09:40,240 --> 00:09:43,480
<i>Ez mindannyiunk háborúja.</i>

119
00:09:52,400 --> 00:09:56,040
Biztató, hogy NATO-partnereink
összefogtak a szerbek ellen,

120
00:09:56,040 --> 00:09:59,120
azonban az erkölcsi cél az egy dolog.

121
00:09:59,120 --> 00:10:01,880
A katonai siker meg egy másik.

122
00:10:02,840 --> 00:10:05,440
Minden bombázási célpontot
jóvá kell hagyjon a bizottság,

123
00:10:05,440 --> 00:10:08,520
amely gyötrelmesen lelassítja
a döntéseket.

124
00:10:08,520 --> 00:10:12,280
Pár napos légi hadjáratra számítottunk.
Ehelyett két hete tart,

125
00:10:12,280 --> 00:10:14,880
és szinte semmilyen előrelépés
nem történt.

126
00:10:14,880 --> 00:10:16,840
A szerbek röhögnek rajtunk.

127
00:10:17,800 --> 00:10:20,280
Olvastam, hogy a felhőzet okozott gondot.

128
00:10:20,880 --> 00:10:24,640
Az amerikai lopakodó bombázók
csak tiszta időben látják a célpontot.

129
00:10:24,640 --> 00:10:28,720
A világ legkifinomultabb haditechnikája,
de az időjárás kifog rajta?

130
00:10:29,680 --> 00:10:32,480
Ezért kellenek szárazföldi csapatok.

131
00:10:32,480 --> 00:10:36,480
Részleges megszállást javasoltam
Clinton elnöknek 80 000 csapattal,

132
00:10:36,480 --> 00:10:38,560
ami kiűzné a szerbeket Koszovóból,

133
00:10:38,560 --> 00:10:40,800
és a menekültek visszatérhetnének,

134
00:10:40,800 --> 00:10:44,520
de szerinte az amerikaiak többsége
azt sem tudja, hol van Jugoszlávia,

135
00:10:44,520 --> 00:10:47,280
szóval miért kockáztatná
a katonáik életét?

136
00:10:47,280 --> 00:10:49,600
- Értem.
- Rendkívül kétségbeejtő.

137
00:10:50,720 --> 00:10:52,440
De nem adom fel. Erkölcsileg...

138
00:10:54,080 --> 00:10:55,520
ez a helyes lépés.

139
00:10:58,480 --> 00:11:01,760
<i>Mr. Blair ma szokatlanul eltökélt volt.</i>

140
00:11:02,800 --> 00:11:04,360
Tapasztalataim szerint

141
00:11:04,360 --> 00:11:06,120
a miniszterelnökök általában

142
00:11:06,120 --> 00:11:09,160
vagy a bel- vagy a külpolitikára koncentrálnak.

143
00:11:09,160 --> 00:11:14,320
Egyelőre úgy látom, Mr. Blair
határozottan a második táborhoz tartozik.

144
00:11:14,320 --> 00:11:15,440
Igen.

145
00:11:15,440 --> 00:11:17,200
Államfőszindróma.

146
00:11:18,680 --> 00:11:22,640
Ön szerint én melyik vagyok?
A bel- vagy a külpolitika királynője?

147
00:11:24,040 --> 00:11:25,280
Jó kérdés, asszonyom.

148
00:11:25,800 --> 00:11:28,320
És nem teljesen egyértelmű.

149
00:11:28,320 --> 00:11:31,040
Megingathatatlanul hisz
a Nemzetközösségben.

150
00:11:31,040 --> 00:11:32,640
Ez a külpolitika felé billentené.

151
00:11:32,640 --> 00:11:34,080
- Ez az öné.
- Köszönöm!

152
00:11:35,000 --> 00:11:40,600
Ki más tudná még kapásból,
azonnal rávágni Malawi elnökének nevét?

153
00:11:40,600 --> 00:11:41,960
Bakili Muluzi.

154
00:11:42,880 --> 00:11:45,240
Mely tagállamban lesz
legközelebb választás?

155
00:11:45,240 --> 00:11:48,280
Fidzsi-szigetek.
Az első az újracsatlakozásuk óta.

156
00:11:48,280 --> 00:11:51,640
Mindezek ellenére elsősorban
a Brit-szigetek a szívügye,

157
00:11:51,640 --> 00:11:54,160
és ez a belpolitika királynőjévé teszi.

158
00:11:54,160 --> 00:11:57,000
Vegyük a mai programot a Nők Intézetében!

159
00:11:57,000 --> 00:12:02,120
Ön írta meg a beszédét,
amely kétségkívül bizonyítja lelkesedését.

160
00:12:02,120 --> 00:12:03,320
Még szép!

161
00:12:03,840 --> 00:12:07,680
Zokszó nélküli, szorgalmas,
középosztálybeli vidéki asszonyok.

162
00:12:07,680 --> 00:12:10,600
Veszélyes dolog alábecsülni őket.

163
00:12:19,600 --> 00:12:21,920
HADVISELÉS
CSIPKEBOGYÓ

164
00:12:29,480 --> 00:12:31,680
SEGÉLYADOMÁNYOK KOSZOVÓNAK

165
00:12:51,320 --> 00:12:55,880
A Nők Intézetét életre hívó mozgalom
1915-ben ért Britanniába.

166
00:12:57,120 --> 00:13:00,360
Szerényen,
egy walesi kert fészerében indult útjára,

167
00:13:01,280 --> 00:13:06,440
azóta azonban létszámunk és céljaink
új és figyelemreméltó szinteket értek el.

168
00:13:07,680 --> 00:13:11,320
Több ideje vagyok a Nők Intézetének tagja.
mint királynő.

169
00:13:13,360 --> 00:13:14,840
Sokan emlékezhetnek rá,

170
00:13:14,840 --> 00:13:17,600
hogy nélkülözhetetlenek voltunk
a hadviselés során.

171
00:13:18,560 --> 00:13:22,000
Növényeket termesztettünk
és befogadtuk a kimenekítetteket.

172
00:13:23,000 --> 00:13:25,200
Kedves emlékem a csipkebogyógyűjtés

173
00:13:25,200 --> 00:13:26,720
a csipkebogyószörphöz.

174
00:13:27,680 --> 00:13:30,000
- Emlékeznek a csipkebogyóra?
- Igen.

175
00:13:30,000 --> 00:13:31,240
C-vitamin-hiány ellen.

176
00:13:35,760 --> 00:13:40,720
A Nők Intézete
körülbelül 250 000 tagot számlál

177
00:13:40,720 --> 00:13:42,280
az Egyesült Királyságban.

178
00:13:43,280 --> 00:13:45,720
Nagyjából ennyi Hull lakossága.

179
00:13:47,840 --> 00:13:52,440
El tudnak képzelni egy olyan várost,
amelyet tagjaink laknak és vezetnek?

180
00:13:52,440 --> 00:13:53,560
Igen.

181
00:13:54,040 --> 00:13:57,160
- Ott lennének Anglia legtakarosabb utcái.
- Igen.

182
00:13:57,160 --> 00:13:59,720
- Nem lenne több késés.
- Igen.

183
00:13:59,720 --> 00:14:01,640
És elvennénk a férfiak munkáit.

184
00:14:12,320 --> 00:14:16,120
Nem vagyok leereszkedő.
Nem akarom azt a látszatot kelteni rólad...

185
00:14:17,480 --> 00:14:20,760
Igen. Nem, megértem. Rendben. Viszhall!

186
00:14:24,800 --> 00:14:27,280
Mire ő: „Áruld el nekem, Tony...”

187
00:14:27,280 --> 00:14:29,320
Inkább ne utánozd az akcentusát!

188
00:14:29,920 --> 00:14:32,640
„Hány szárazföldi csapatot
fogtok odaküldeni?”

189
00:14:33,480 --> 00:14:37,840
Mire én: „Nézd, Bill!
Lovagolhatunk egész nap a számokon.

190
00:14:37,840 --> 00:14:40,960
De az egész helyzet a lényeg.
És ha Milošević győz?

191
00:14:40,960 --> 00:14:42,920
A NATO hitelessége a tét.”

192
00:14:43,600 --> 00:14:44,440
Mire ő...

193
00:14:44,440 --> 00:14:47,400
„A NATO már rég elveszítette
a hitelességét.”

194
00:14:47,400 --> 00:14:50,080
- Te utánozhatod?
- Nekem jobban megy.

195
00:14:50,880 --> 00:14:55,480
Tudja, hogy azért győzködöd ennyire,
mert a NATO légi hadjárata csődöt mondott.

196
00:14:56,200 --> 00:14:59,360
De mégsem lép.
Nem küld szárazföldi csapatokat.

197
00:14:59,960 --> 00:15:02,720
Attól tart, hogy ez egy újabb Vietnám,

198
00:15:02,720 --> 00:15:05,120
és politikailag
nem előnyös számára belföldön.

199
00:15:05,120 --> 00:15:07,640
Sosem fogod meggyőzni a Fehér Házat

200
00:15:07,640 --> 00:15:09,640
az érdekeikre hivatkozva.

201
00:15:10,920 --> 00:15:12,920
Tedd azt, amiben a legjobb vagy!

202
00:15:14,240 --> 00:15:16,160
Hass a lelkiismeretükre!

203
00:15:26,480 --> 00:15:29,520
<i>Mialatt mi ma este
összegyűlünk itt Chicagóban,</i>

204
00:15:30,480 --> 00:15:32,920
<i>szörnyű dolgok történnek Európában.</i>

205
00:15:37,040 --> 00:15:41,080
<i>Aki látta,
mi történt Koszovóban a menekültekkel,</i>

206
00:15:42,040 --> 00:15:47,960
<i>annak nem lehet kétsége afelől,
hogy a NATO katonai lépései indokoltak.</i>

207
00:15:51,640 --> 00:15:55,320
<i>De többet kell tennünk annál,
hogy az igazunk mellett érvelünk.</i>

208
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
<i>Sikerrel kell járnunk.</i>

209
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
<i>És ehhez</i>

210
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
<i>szükségünk van önökre,</i>

211
00:16:04,200 --> 00:16:05,640
<i>az Egyesült Államokra.</i>

212
00:16:07,360 --> 00:16:12,000
<i>Az Egyesült Államok
a világ legbefolyásosabb országa,</i>

213
00:16:12,880 --> 00:16:13,960
<i>és a leggazdagabb.</i>

214
00:16:14,680 --> 00:16:16,560
<i>Egy nagyszerű nemzet.</i>

215
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
És bizonyára

216
00:16:21,960 --> 00:16:27,320
nehéz és olykor bosszantó, hogy a világ
folyamatosan követel önöktől valamit.

217
00:16:28,120 --> 00:16:30,120
Segítséget kér minden krízisnél.

218
00:16:31,040 --> 00:16:33,760
Elvárják, hogy mindig és mindenhol

219
00:16:33,760 --> 00:16:35,760
megtegyék, amit meg kell tenni.

220
00:16:36,520 --> 00:16:41,760
{\an8}Bizonyára gyakran elhangzik a felkiáltás:
„Nekünk mi közünk ehhez?”

221
00:16:41,760 --> 00:16:44,480
{\an8}CHICAGÓI ÜZLETI FÓRUM

222
00:16:44,480 --> 00:16:47,080
{\an8}Azonban a hatalommal rendelkező nemzeteknek

223
00:16:47,640 --> 00:16:51,040
kötelességük bölcsen élni vele.

224
00:16:52,120 --> 00:16:53,720
Szükségünk van önökre.

225
00:16:55,320 --> 00:16:58,600
Szükségünk van rá,
hogy Amerika bekapcsolódjon.

226
00:17:00,880 --> 00:17:02,560
Ezért csak annyit mondanék,

227
00:17:02,560 --> 00:17:06,600
többé ne dőljenek be
az elszigetelődés doktrínájának,

228
00:17:06,600 --> 00:17:09,760
mert a világ
ezt tényleg nem engedheti meg magának.

229
00:17:10,880 --> 00:17:14,440
{\an8}Kérem, maradjanak
egy nyitott szellemiségű ország!

230
00:17:15,240 --> 00:17:19,560
{\an8}Azzal az éleslátással és képzelőerővel,
amely igazi erősségük.

231
00:17:20,800 --> 00:17:22,920
És vegyék észre, hogy ezzel

232
00:17:22,920 --> 00:17:27,320
olyan barátra és szövetségesre
lelnek Britanniában,

233
00:17:28,560 --> 00:17:30,040
aki önök mellett áll.

234
00:17:31,120 --> 00:17:32,440
Összedolgozik önökkel.

235
00:17:33,000 --> 00:17:36,560
Együtt kialakítva egy olyan jövőt,

236
00:17:36,560 --> 00:17:39,640
amely békét és jólétet hoz
mindenki számára.

237
00:17:40,880 --> 00:17:45,960
Ez az egyetlen álom, amely méltóvá teszi
az emberiséget a fennmaradásra.

238
00:17:47,720 --> 00:17:48,840
Köszönöm!

239
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Köszönöm!

240
00:18:01,640 --> 00:18:02,960
Csodálatos beszéd!

241
00:18:04,680 --> 00:18:07,760
A miniszterelnök
elsöprő sikert aratott Amerikában.

242
00:18:08,960 --> 00:18:12,640
A <i>The New York Times</i> szerint
lett egy új beceneve.

243
00:18:13,240 --> 00:18:14,600
Tony király.

244
00:18:15,320 --> 00:18:18,520
A <i>The Wall Street Journal</i>
határozottan támogatja a törekvését,

245
00:18:18,520 --> 00:18:20,960
hogy meggyőzze a vonakodó Fehér Házat,

246
00:18:20,960 --> 00:18:24,400
{\an8}de szerintem a <i>Chicago Sun Times</i>
összefoglalása a legjobb.

247
00:18:24,400 --> 00:18:28,400
{\an8}Szerintük Mr. Blair
elbűvölte a várost a sármjával,

248
00:18:28,400 --> 00:18:33,000
olyannyira, hogy az amerikaiak szeretnék,
ha inkább ő lenne az elnökük.

249
00:18:33,000 --> 00:18:34,080
Jóságos ég!

250
00:18:34,080 --> 00:18:37,280
Clinton elnök
a szárazföldi összecsapást fontolgatja.

251
00:18:37,280 --> 00:18:40,240
Milošević és a szerb erők
kénytelenek lennének

252
00:18:40,240 --> 00:18:44,200
harcolni és szembenézni
a teljes megsemmisüléssel,

253
00:18:45,080 --> 00:18:46,560
vagy visszavonulni.

254
00:18:46,560 --> 00:18:50,000
Gyanítom, van annyi eszük,
hogy utóbbit válasszák.

255
00:18:50,520 --> 00:18:51,400
Szóval...

256
00:18:52,480 --> 00:18:54,520
a miniszterelnök sikerrel járt.

257
00:18:55,000 --> 00:18:56,040
Úgy tűnik.

258
00:18:56,880 --> 00:18:59,240
Ez egy rendkívüli politikai bravúr.

259
00:19:22,240 --> 00:19:25,080
- A miniszterelnök, felség!
- Felség!

260
00:19:28,520 --> 00:19:30,880
Remélem, nem csúszott meg idefelé jövet.

261
00:19:31,440 --> 00:19:32,280
Parancsol?

262
00:19:33,040 --> 00:19:35,320
Biztos nem könnyű a vízen járni.

263
00:19:37,440 --> 00:19:39,200
Kérem, foglaljon helyet!

264
00:19:39,880 --> 00:19:43,000
Szóval ragaszkodott hozzá, hogy a Nyugat

265
00:19:43,840 --> 00:19:47,280
többé ne nézze tétlenül
a népirtást és mészárlást.

266
00:19:48,520 --> 00:19:52,200
Mindezt egyetlen katonai
NATO-áldozat nélkül sikerült elérnie.

267
00:19:52,200 --> 00:19:54,480
Az igazi érdem az amerikaiaké.

268
00:19:54,480 --> 00:19:59,160
Amint nyitottá váltak a megszállásra,
Milošević rájött, hogy vége a játéknak.

269
00:19:59,160 --> 00:20:02,440
De az, hogy Clinton meggondolta magát,
nagyrészt önnek köszönhető.

270
00:20:03,560 --> 00:20:05,560
Egy dolog a népszerűség.

271
00:20:06,440 --> 00:20:08,520
A befolyás már egészen más.

272
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
Fogadja őszinte gratulációmat!

273
00:20:12,920 --> 00:20:15,120
Bizonyos értelemben jelenleg ön

274
00:20:15,120 --> 00:20:19,560
a legünnepeltebb vezető nemzetközi
viszonylatban, kivételes ösztönökkel.

275
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
Szóval...

276
00:20:23,360 --> 00:20:24,600
mindezek fényében...

277
00:20:26,920 --> 00:20:31,400
nem titok, hogy a Korona az elmúlt években
nem épp a virágkorát éli.

278
00:20:31,920 --> 00:20:36,120
Értékrendünk nincs tökéletes összhangban
az ország értékrendjével.

279
00:20:36,120 --> 00:20:40,520
Ezzel szemben ön hivatalba lépése óta
folyamatosan bizonyítja,

280
00:20:40,520 --> 00:20:43,520
hogy kitűnő érzékkel méri fel
a közhangulatot,

281
00:20:43,520 --> 00:20:44,920
jobban, mint bárki.

282
00:20:47,640 --> 00:20:50,720
Így kénytelen vagyok megkérdezni...

283
00:20:55,000 --> 00:20:56,080
hogy ön mit tenne...

284
00:20:57,760 --> 00:20:59,600
hogy fordítson a helyzetünkön?

285
00:21:00,720 --> 00:21:02,080
Ha ön álla az élen.

286
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
Ha én állnék a monarchia élén?

287
00:21:08,320 --> 00:21:10,000
Ha a helyemben lenne.

288
00:21:12,360 --> 00:21:13,400
Ha király lennék?

289
00:21:15,800 --> 00:21:16,680
Igen.

290
00:21:20,320 --> 00:21:21,160
Te jó ég!

291
00:21:23,280 --> 00:21:25,520
Valakitől, aki oly ritkán vét hibát,

292
00:21:25,520 --> 00:21:28,200
ez most súlyos aránytévesztésnek tűnik.

293
00:21:28,200 --> 00:21:30,760
Csak tanácsot kért. Nem kell megfogadnia.

294
00:21:30,760 --> 00:21:33,160
- De kitől kérte?
- A miniszterelnöktől.

295
00:21:33,160 --> 00:21:36,720
- Aki köztudottan modernizációpárti.
- A főtanácsadója.

296
00:21:37,440 --> 00:21:38,640
Az én vagyok.

297
00:21:39,760 --> 00:21:44,360
Alkotmányos értelemben nézve,
be kell látnod, hogy valójában ő az.

298
00:21:47,920 --> 00:21:51,720
Végigvehetnénk az öt nagy változást,
amit bevezetnénk?

299
00:21:51,720 --> 00:21:54,480
Modernizáció. Csökkentjük a kiadásokat.

300
00:21:54,480 --> 00:21:58,120
Mindenki csinálja.
Úgy igazságos, ha a királynő is. Igaz?

301
00:21:58,120 --> 00:21:59,760
- Néhány példát!
- Mondom.

302
00:21:59,760 --> 00:22:03,720
Királyi vonat. Ezerötszáz font megy el
cateringre minden úton.

303
00:22:03,720 --> 00:22:05,840
Ideje igazodniuk az Új Munkáspárthoz.

304
00:22:05,840 --> 00:22:10,280
Őszintén szólva ez egy idejétmúlt,
nem reprezentatív, feudális rendszer,

305
00:22:10,280 --> 00:22:13,160
amely több ezer éve öröklődő
kiváltságokra épül.

306
00:22:13,160 --> 00:22:16,200
Könnyebb lenne
modernizálni a Stonehenge-et.

307
00:22:16,200 --> 00:22:20,280
Először tudjuk le a monarchiát,
aztán jöhetnek az őskori építmények.

308
00:22:20,280 --> 00:22:22,320
A kettő nem ugyanaz?

309
00:22:23,560 --> 00:22:26,560
Tudom, nem olyan izgalmas,
de adminisztratív reform.

310
00:22:26,560 --> 00:22:29,120
- Kezeljük őket a közigazgatás részeként!
- Igen!

311
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Elszámoltathatóság.

312
00:22:31,400 --> 00:22:34,280
Semmi más nem számít. Erről van szó.

313
00:22:34,280 --> 00:22:36,920
Az uralkodó nem házasodhat katolikussal.

314
00:22:36,920 --> 00:22:41,240
Az emberi jogok törvénye kimondja,
hogy kedvünk szerint házasodhatunk.

315
00:22:41,240 --> 00:22:42,600
Mondja a <i>„</i> királyi tanácsos”.

316
00:22:42,600 --> 00:22:45,360
Ez is hibás megnevezés.
Vezető ügyvéd vagyok.

317
00:22:45,360 --> 00:22:47,160
<i>Szerintem tálalhatnánk így:</i>

318
00:22:47,160 --> 00:22:49,000
Jó fényben tüntetné fel őket,

319
00:22:49,000 --> 00:22:52,480
ha a palota közölné,
hogy készek csökkenteni a kiadásokon.

320
00:22:52,480 --> 00:22:54,680
Tudja, hogy változásra van szükség.

321
00:22:54,680 --> 00:22:58,000
Igen. A szavazók nem akarják
romba dönteni a monarchiát.

322
00:22:58,000 --> 00:23:00,160
Betennél ebből egyet a dossziéba?

323
00:23:01,520 --> 00:23:03,320
<i>Úgy rossz, ahogy van, Tony.</i>

324
00:23:04,600 --> 00:23:06,200
Komolyan. Helytelen.

325
00:23:08,880 --> 00:23:10,240
Változtatni kell rajta.

326
00:23:19,400 --> 00:23:23,760
Először is szeretném megköszönni,
hogy lehetőséget adott erre.

327
00:23:24,320 --> 00:23:27,880
Sajnos hazánkban általában
nem vesszük komolyan a monarchiát.

328
00:23:27,880 --> 00:23:32,200
Ehelyett önök sértő és felületes pletykák
célpontjává válnak.

329
00:23:33,120 --> 00:23:35,040
Tényleg? Nem tűnt fel.

330
00:23:36,640 --> 00:23:40,520
Megvitattam
a legfontosabb tanácsadóimmal a helyzetet,

331
00:23:42,120 --> 00:23:46,120
és mind egyetértünk abban,
hogy az intézményre ráférne néhány reform.

332
00:23:47,000 --> 00:23:50,440
Ez világossá vált Diana,
a walesi hercegné halála után,

333
00:23:50,440 --> 00:23:55,360
amikor az elsöprő gyász átalakult
a változást szorgalmazó tömegmozgalommá.

334
00:23:56,760 --> 00:24:02,160
Gondoltam, kezdhetnénk valami olyasmivel,
amit már egyébként is fontolgat.

335
00:24:02,160 --> 00:24:03,440
Primogenitúra.

336
00:24:04,520 --> 00:24:05,360
Igen.

337
00:24:06,040 --> 00:24:10,000
A lányok hátrasorolása
az öröklési rendben, ezt mind beláthatjuk,

338
00:24:10,000 --> 00:24:12,680
elavultnak hat egy modern társadalomban.

339
00:24:12,680 --> 00:24:16,200
Legidősebb lánygyermekként
elvben semmi kifogásom ez ellen.

340
00:24:16,720 --> 00:24:20,960
De nem kis feladat megváltoztatni
több évszázados uralkodói törvényeket.

341
00:24:21,720 --> 00:24:25,280
Meg kell tárgyalni a többi 15 országgal,
ahol államfő vagyok.

342
00:24:27,160 --> 00:24:30,360
Ha a szándék megvan,
az ilyesmi gyorsan megoldható.

343
00:24:31,600 --> 00:24:33,560
A másik terület az átláthatóság.

344
00:24:34,160 --> 00:24:37,280
A kormányom bevezeti
az információszabadságról szóló törvényt.

345
00:24:37,280 --> 00:24:40,080
A monarchiának
hasznára válna valami hasonló.

346
00:24:40,080 --> 00:24:44,160
Egy éves beszámoló a teljesítményről,
vagyontárgyakról, fizetésekről.

347
00:24:44,160 --> 00:24:45,920
Teljes elszámoltathatóság.

348
00:24:45,920 --> 00:24:48,680
Tekintsük a Koronát
egy részvénytársaságnak,

349
00:24:48,680 --> 00:24:52,120
Anglia polgárait pedig alattvalók helyett részvényeseknek.

350
00:24:53,000 --> 00:24:53,880
Értem.

351
00:24:54,480 --> 00:24:55,320
Illetve...

352
00:24:56,440 --> 00:25:00,040
III. Vilmos közel 300 éve írta alá
a trónöröklési törvényt,

353
00:25:00,040 --> 00:25:02,520
hogy biztosítsa a protestáns monarchiát...

354
00:25:03,400 --> 00:25:06,680
és egyre nagyobb az igény arra,
hogy felülvizsgáljuk

355
00:25:06,680 --> 00:25:09,720
a leginkább katolikusellenes cikkelyeket,

356
00:25:09,720 --> 00:25:13,600
amelyeknek nyilvánvalóan nincs helyük
a plurális társadalmunkban.

357
00:25:15,120 --> 00:25:18,840
Értem, hogy engedélyeznünk kellene,
hogy a királyi család tagjai

358
00:25:18,840 --> 00:25:20,880
katolikussal házasodjanak,

359
00:25:20,880 --> 00:25:23,560
de ha bekerülnének a trónöröklési rendbe,

360
00:25:23,560 --> 00:25:25,600
az utat nyitna
egy katolikus monarchia felé.

361
00:25:26,200 --> 00:25:28,360
Persze lesznek technikai problémák.

362
00:25:28,360 --> 00:25:30,840
Ez kicsit több annál.

363
00:25:30,840 --> 00:25:33,680
Az anglikán egyház
felfüggesztését jelentené.

364
00:25:35,400 --> 00:25:37,720
Szembe kell néznünk a nagy kérdésekkel.

365
00:25:37,720 --> 00:25:40,080
Nincs értelme kerülgetni a lényeget.

366
00:25:40,600 --> 00:25:43,000
Az uralkodó nevezze ki a miniszterelnököt?

367
00:25:43,000 --> 00:25:46,760
Hogyne!
Az uralkodó nevében irányítja a kormányt.

368
00:25:46,760 --> 00:25:50,920
De a parlament feloszlatása,
királyi jóváhagyás a törvényekhez...

369
00:25:50,920 --> 00:25:52,320
A svédeknél nem így van.

370
00:25:52,320 --> 00:25:55,840
Ezeket a feladatokat elláthatja
a képviselőház elnöke is.

371
00:25:55,840 --> 00:26:01,000
Az uralkodó legyen a haderő főparancsnoka?
Svédországban, Hollandiában nem így van.

372
00:26:01,000 --> 00:26:04,200
És ezzel elérkeztünk
a fényűzés kérdésköréhez.

373
00:26:05,480 --> 00:26:08,640
Utánanéztem
néhány szertartásos tisztségnek

374
00:26:08,640 --> 00:26:11,080
a királyi udvarban, és ide tartozik...

375
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
a nagy solymász örökletes cím is.

376
00:26:14,280 --> 00:26:16,320
A drága jó Murray. Mi van vele?

377
00:26:17,760 --> 00:26:21,160
Nem lenne jobb
az érdemei alapján kinevezni valakit?

378
00:26:24,440 --> 00:26:28,280
A királynő gyógyfűszórója
és az uralkodó kézmosója.

379
00:26:28,280 --> 00:26:30,720
Uralkodónként csak egyszer fordul elő,

380
00:26:30,720 --> 00:26:32,960
ha a Holyroodhouse-ban tartózkodom.

381
00:26:33,800 --> 00:26:37,360
Akkor is,
egy királyi bárkamester és 24 evezős,

382
00:26:37,360 --> 00:26:40,760
pedig 1849 óta nincs is királyi bárka.

383
00:26:41,400 --> 00:26:42,640
A hattyúk őrzője?

384
00:26:42,640 --> 00:26:46,680
Valakinek felügyelnie kell a hattyúkat
Anglia belvízi útjain.

385
00:26:46,680 --> 00:26:49,680
A Korona
ősi előjoggal rendelkezik felettük.

386
00:26:49,680 --> 00:26:52,080
És jogos ez az előjog?

387
00:26:53,040 --> 00:26:55,440
Ez a cím a 12. századból származik,

388
00:26:55,440 --> 00:26:58,440
amikor ínyencségként
szolgálták fel őket az udvarban.

389
00:26:58,440 --> 00:27:02,080
Most, hogy a hattyúk már nem részei
a kulináris repertoárnak,

390
00:27:02,080 --> 00:27:04,360
mi indokolja ezt a szerepkört?

391
00:27:04,360 --> 00:27:08,840
Már nem fogyasztjuk el őket,
de valakinek gondoskodnia kell róluk.

392
00:27:09,440 --> 00:27:11,880
Ellenőrizzük, nem sérültek-e meg.

393
00:27:12,600 --> 00:27:14,040
Óvjuk az élőhelyüket.

394
00:27:14,800 --> 00:27:18,240
A Brit Ornitológusok Társasága
meggyűrűzi őket.

395
00:27:18,240 --> 00:27:19,320
Természetvédelem.

396
00:27:20,520 --> 00:27:23,360
És a legelavultabb jelenségről
még szó sem esett.

397
00:27:23,360 --> 00:27:27,000
Ceremóniák. A parlament megnyitása.
Szükség van tíz heroldra?

398
00:27:27,000 --> 00:27:32,720
Beleértve a Vörös Sárkány perszevantot
és a Maltravers rendkívüli heroldot?

399
00:27:33,360 --> 00:27:36,560
Az aranypálcás
és ezüstpálcás testőrtisztek.

400
00:27:36,560 --> 00:27:39,120
Az állami kard hordozója?

401
00:27:41,200 --> 00:27:42,880
Lényegében mi úgy látjuk...

402
00:27:44,360 --> 00:27:48,400
a rendszer megtisztítása
a tiszteletbeli címektől és szinekúráktól

403
00:27:48,400 --> 00:27:50,600
hasznos engedmény lenne...

404
00:27:52,560 --> 00:27:53,960
és PR-győzelem.

405
00:28:01,720 --> 00:28:04,400
Mindezt nyilván
alaposan át kell gondolnom.

406
00:28:05,120 --> 00:28:06,000
Felség!

407
00:28:14,040 --> 00:28:16,400
Milyen volt?

408
00:28:18,960 --> 00:28:21,200
- Egy kissé fagyos.
- Azt elhiszem.

409
00:28:22,240 --> 00:28:25,040
De megígérte,
hogy átgondolja a javaslatainkat.

410
00:28:26,520 --> 00:28:30,720
Ha nem teszi, és a polgároknál
betelik a pohár, csak magát okolhatja.

411
00:28:32,480 --> 00:28:36,920
Anglia elég érett ország és demokrácia,
nincs szükségünk erre a nonszenszre.

412
00:28:39,640 --> 00:28:42,200
A monarchia fenntartásának
szenteli az életét.

413
00:28:42,880 --> 00:28:46,880
Tudnia kell,
hogy muszáj változniuk a fennmaradáshoz.

414
00:28:48,000 --> 00:28:50,520
Nem akarnak változást, Tony!

415
00:28:51,120 --> 00:28:54,440
Szerintem úgy gondolja,
hogy a túlélésük egyedüli záloga,

416
00:28:54,440 --> 00:28:57,080
ha rátesz még egy lapáttal az őrületre.

417
00:28:58,160 --> 00:28:59,800
Mint a katolikus egyház.

418
00:28:59,800 --> 00:29:03,680
- Ne keverjük ide az egyházat!
- Ők modernizálódtak.

419
00:29:04,160 --> 00:29:06,600
És a régi tradíciók hívei
sosem bocsátottak meg nekik.

420
00:29:07,280 --> 00:29:10,480
Miért? Mert búcsút mondtak
a latinnak, a tömjénnek,

421
00:29:10,480 --> 00:29:14,360
a csodáknak, a titokzatosságnak,
és az emberek elpártoltak tőlük.

422
00:29:17,200 --> 00:29:18,280
Ez más.

423
00:29:19,000 --> 00:29:19,840
Biztos?

424
00:29:34,200 --> 00:29:35,800
Jöjjön Mr. Hawkins!

425
00:29:35,800 --> 00:29:36,840
Igenis!

426
00:29:40,720 --> 00:29:42,760
<i>Helyezze magát kényelembe!</i>

427
00:29:44,960 --> 00:29:45,800
Hattyúk?

428
00:29:45,800 --> 00:29:48,160
Így van. Én vagyok a hattyúk őrzője.

429
00:29:49,400 --> 00:29:52,800
Itt azt írják,
ez az egyik legrégibb titulus az udvarban.

430
00:29:52,800 --> 00:29:54,120
Így van, uram!

431
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Az évek során
több különböző megnevezése volt.

432
00:29:57,400 --> 00:29:59,080
A királyi hattyúk őre,

433
00:29:59,080 --> 00:30:02,480
a király hattyúmestere,
most pedig a hattyúk őrzője.

434
00:30:07,880 --> 00:30:10,160
Mi is a pontos titulusa?

435
00:30:10,160 --> 00:30:12,520
Én vagyok a királynő gyógyfűszórója.

436
00:30:12,520 --> 00:30:14,760
A királynő átkísérője a futóhomokon.

437
00:30:14,760 --> 00:30:17,200
Poharak és porcelánok felelőse.

438
00:30:18,480 --> 00:30:21,760
Elmondaná,
hogy ez milyen napi feladatokkal jár?

439
00:30:22,400 --> 00:30:26,960
Az én dolgom ellenőrizni
a különböző poharakat és étkészleteket

440
00:30:26,960 --> 00:30:29,280
az összes királyi palotában.

441
00:30:29,280 --> 00:30:35,360
Átnézem a készleteket. Ügyelek rá,
hogy ne forduljon elő sérülés vagy törés.

442
00:30:35,360 --> 00:30:36,880
Mi van önnél?

443
00:30:37,840 --> 00:30:41,080
<i>A hattyúkra vonatkozó
törvények, rendeletek és szokások.</i>

444
00:30:41,640 --> 00:30:45,320
Irányadó leírás, amely még
a királyi hattyúk őrének készült.

445
00:30:46,480 --> 00:30:48,040
<i>Évszázadok óta használjuk.</i>

446
00:30:48,040 --> 00:30:51,840
<i>Ha jól tudom, 1482-től kezdve,
IV. Eduárd uralkodása óta.</i>

447
00:30:51,840 --> 00:30:54,400
Számtalan arcát láttam már az öbölnek.

448
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
Az éveken át tartó áradások
és heves esőzések

449
00:30:57,080 --> 00:30:59,480
felismerhetetlenné teszik a partot.

450
00:30:59,480 --> 00:31:03,480
Láttam, ahogy sekély vízmosások
szakadékká mélyülnek.

451
00:31:04,160 --> 00:31:05,720
<i>Mi a hivatalos titulusa?</i>

452
00:31:05,720 --> 00:31:06,920
Királyi csillagász.

453
00:31:06,920 --> 00:31:08,440
Az uralkodó skót dudása.

454
00:31:08,440 --> 00:31:10,320
A Wash öböl lord nagyadmirálisa.

455
00:31:10,320 --> 00:31:13,400
Továbbá a feladataim közé tartozik

456
00:31:13,400 --> 00:31:19,480
a 170 darab hímzett,
fehér lenvászon szalvéta összehajtogatása.

457
00:31:19,480 --> 00:31:21,120
<i>- Az ön műve!
- Igen.</i>

458
00:31:21,120 --> 00:31:23,600
Nagyon ügyes! Mégis hogyan csinálja?

459
00:31:24,200 --> 00:31:28,640
A holland főkötő formájú hajtogatás
művészetét kevesen űzik mesteri szinten.

460
00:31:29,920 --> 00:31:30,800
„A hattyú

461
00:31:31,720 --> 00:31:35,840
egy tiszta és kecses állat.”

462
00:31:37,280 --> 00:31:39,960
Ön hogy áll a 15. századi kalligráfiával?

463
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Kicsit berozsdásodtam. Lássuk!

464
00:31:45,760 --> 00:31:48,600
„A tollazatuk fehér, mint a hó,

465
00:31:49,800 --> 00:31:51,880
és pont úgy tűnik tova.

466
00:31:53,720 --> 00:31:59,240
Ezáltal a szép dolgok
illékony természetét jelképezi.

467
00:32:00,800 --> 00:32:05,320
Hiába szeretnénk,
hogy tündöklésünk örökké tartson,

468
00:32:06,120 --> 00:32:10,920
semmi sem maradhat örökké olyan,
mint egykor volt.”

469
00:32:17,320 --> 00:32:20,320
Ahogy telt az idő,
egyre nehezebb lett a szívem.

470
00:32:20,840 --> 00:32:21,840
Egyetértek.

471
00:32:22,760 --> 00:32:25,520
A hagyományokban rejlő büszkeség.

472
00:32:28,320 --> 00:32:32,760
Azt hiszem, a kedvencem
az uralkodó hálóhelyének felelőse volt.

473
00:32:32,760 --> 00:32:33,680
Igen.

474
00:32:34,600 --> 00:32:36,800
Vagy a Wash öböl lord nagyadmirálisa.

475
00:32:45,160 --> 00:32:48,360
A Lordok Házának ceremóniamestere
ne kopogjon az ajtón,

476
00:32:48,360 --> 00:32:50,680
és a főkamarás ne sétáljon hátrafelé?

477
00:32:50,680 --> 00:32:55,120
Azt is javasolták, hogy hagyjuk el
a hermelines bíborsüveget,

478
00:32:55,120 --> 00:32:58,840
vélhetően azért, mert kizárólag
a főrendek tagjai viselhetik.

479
00:32:58,840 --> 00:33:02,000
Dehát csodás színekben pompázó,
jellegzetes darab,

480
00:33:02,000 --> 00:33:05,240
a cinóbervörös
szemet gyönyörködtető áramlása.

481
00:33:05,240 --> 00:33:10,280
PR-szempontból nézve észszerű lenne
egy-két pontban engedni nekik.

482
00:33:10,280 --> 00:33:11,200
Komolyan?

483
00:33:11,200 --> 00:33:14,480
Kevésbé vádolhatnának
elitizmussal és hivalkodással.

484
00:33:14,480 --> 00:33:16,360
De nem ez a lényeg.

485
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
A parlament megnyitásának célja,
hogy alázatossá tegye az uralkodót.

486
00:33:22,160 --> 00:33:26,120
A Korona képviselője, a ceremóniamester
kopogtat az alsóház ajtaján,

487
00:33:26,120 --> 00:33:28,440
és háromszor elutasítják.

488
00:33:28,440 --> 00:33:29,520
Miért?

489
00:33:30,400 --> 00:33:32,560
Mert a legutóbb, amikor egy király

490
00:33:33,520 --> 00:33:36,240
túl messzire ment,
és bevonult az alsóházba,

491
00:33:36,840 --> 00:33:37,800
I. Károly,

492
00:33:38,400 --> 00:33:41,480
ez a tett polgárháborúhoz
és a kivégzéséhez vezetett.

493
00:33:43,040 --> 00:33:45,440
A parlament figyelmezteti az uralkodót.

494
00:33:46,280 --> 00:33:47,360
„Sose feledd:

495
00:33:48,320 --> 00:33:49,440
mi irányítunk.”

496
00:33:50,040 --> 00:33:54,000
Még mindig az ír díszhintóval érkezik
a lovas testőrség kíséretében,

497
00:33:54,000 --> 00:33:56,720
és testőrök százai állnak
az út két oldalán.

498
00:33:56,720 --> 00:34:00,200
Ez nem feltétlenül
az alázatosságról tesz tanúbizonyságot.

499
00:34:00,200 --> 00:34:03,320
A walesi herceg oktat ki minket
az alázatosságról?

500
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
Bizony.

501
00:34:04,240 --> 00:34:06,440
Szerintem nem lenne azzal semmi baj,

502
00:34:06,440 --> 00:34:10,440
ha észszerűbb és demokratikusabb
elvek mentén működne a monarchia.

503
00:34:12,000 --> 00:34:13,880
De a monarchia nem észszerű.

504
00:34:13,880 --> 00:34:16,640
Nem demokratikus, logikus vagy igazságos.

505
00:34:18,240 --> 00:34:20,320
Nem tanultuk már meg mindannyian?

506
00:34:22,600 --> 00:34:26,320
Az emberek nem arra vágynak tőlünk,
amit otthon is megkaphatnak.

507
00:34:27,560 --> 00:34:31,320
Amikor eljönnek egy kitüntetés átadására
vagy egy állami látogatásra,

508
00:34:31,320 --> 00:34:35,400
amikor hozzánk törleszkednek,
a varázslat és misztérium kell nekik.

509
00:34:35,400 --> 00:34:38,320
A rejtelmes, a rendhagyó, a szimbolikus.

510
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
És...

511
00:34:40,560 --> 00:34:41,920
a transzcendens.

512
00:34:43,800 --> 00:34:46,400
Azt akarják érezni,
hogy ez egy másik világ.

513
00:34:46,400 --> 00:34:48,080
Ez a mi kötelességünk.

514
00:34:49,520 --> 00:34:52,560
Felemelni és átrepíteni őket
egy másik birodalomba,

515
00:34:52,560 --> 00:34:56,280
nem visszarántani őket a valóságba
és rámutatni arra, amijük már megvan.

516
00:34:58,600 --> 00:34:59,480
Így van!

517
00:34:59,960 --> 00:35:02,640
<i>A világ feszülten figyeli
a Fehér Házért folytatott harcot,</i>

518
00:35:02,640 --> 00:35:07,080
<i>amely most egy újraszámlálásban
csúcsosodik ki a billegő Florida államban.</i>

519
00:35:07,080 --> 00:35:11,840
<i>A Munkáspártban sokan reménykedtek
Al Gore alelnök győzelmében.</i>

520
00:35:11,840 --> 00:35:15,280
<i>De egy drámai, késői éjszaka döntéssel</i>

521
00:35:15,280 --> 00:35:19,320
<i>a Legfelsőbb Bíróság
megszavazta az újraszámlálás leállítását,</i>

522
00:35:19,320 --> 00:35:24,000
<i>átadva az elnöki tisztséget
George W. Bush texasi kormányzónak.</i>

523
00:35:24,000 --> 00:35:28,680
<i>Blair szövetségese egy olyan férfi lesz,
akivel sosem beszélt vagy találkozott.</i>

524
00:35:28,680 --> 00:35:30,800
Kínosabb nem is lehetett volna.

525
00:35:30,800 --> 00:35:33,360
Clintonék
búcsúlátogatásra jöttek Angliába,

526
00:35:33,360 --> 00:35:37,400
és nálunk szálltak meg a Chequersben,
miközben meghozták a döntést.

527
00:35:37,400 --> 00:35:42,000
Mind ott voltunk,
a CNN-t néztük az éjszaka közepén,

528
00:35:42,000 --> 00:35:43,840
miközben eldőlt a választás...

529
00:35:43,840 --> 00:35:44,880
Jóságos ég!

530
00:35:44,880 --> 00:35:47,280
Másnap Clinton elnök beszédet mondott

531
00:35:47,280 --> 00:35:50,480
a Warwick Egyetemen,
amelyet én vezettem fel.

532
00:35:50,480 --> 00:35:52,040
Nem volt más választásom,

533
00:35:52,040 --> 00:35:55,440
mint szívből gratulálni
a megválasztott Bush elnöknek,

534
00:35:55,440 --> 00:35:57,560
régi jó barátom előtt.

535
00:35:58,640 --> 00:36:02,480
Kihívást fog jelenteni?
Hogy republikánusok ülnek a Fehér Házban?

536
00:36:03,240 --> 00:36:05,440
Semmi sem szól az optimizmus ellen.

537
00:36:07,560 --> 00:36:13,000
Ne feledjük, én leszek a rangidős partner.
Remélem, tudok majd hatni Bush elnökre.

538
00:36:20,640 --> 00:36:21,760
Felség!

539
00:36:21,760 --> 00:36:22,840
Miniszterelnök!

540
00:36:30,000 --> 00:36:33,040
Az irodám küldött pár javaslatot
a parlament megnyitásához.

541
00:36:33,040 --> 00:36:34,960
Volt alkalma átnézni?

542
00:36:35,720 --> 00:36:39,000
Sőt mi több. Megvitattam a családommal.

543
00:36:40,440 --> 00:36:43,960
Hiszi vagy sem,
az első gyermekemnél még élt a szokás,

544
00:36:43,960 --> 00:36:47,800
és hívattuk a belügyminisztert,
hogy tanúja legyen a szülésnek.

545
00:36:49,400 --> 00:36:52,880
Apám vetett véget a dolognak,
a beleegyezésemmel,

546
00:36:52,880 --> 00:36:55,040
szóval nem vagyok a reformok ellen.

547
00:36:55,040 --> 00:36:58,280
A kérdés, hogy mit érdemes megőrizni
és hol húzzuk meg a határt.

548
00:36:58,280 --> 00:36:59,480
Köszönöm.

549
00:36:59,480 --> 00:37:03,280
Alaposan megvizsgáltuk
az udvarban fellelhető összes tisztséget,

550
00:37:03,280 --> 00:37:06,600
és amivel szembesültünk,
az nem tarthatatlan pazarlás,

551
00:37:06,600 --> 00:37:10,600
luxus vagy üres
ruritániai címek gyűjteménye,

552
00:37:10,600 --> 00:37:14,360
hanem értékes szakértelmek
rendkívül széles tárháza,

553
00:37:14,360 --> 00:37:19,680
az érintett családokban
nemzedékeken át öröklődő ismeretek.

554
00:37:19,680 --> 00:37:23,600
És a folytonosság záloga a Korona.

555
00:37:24,640 --> 00:37:29,320
Az állandóságban rejlik a varázsunk
évszázadok óta.

556
00:37:30,280 --> 00:37:32,480
A hagyományok adják az erőnket.

557
00:37:33,160 --> 00:37:35,280
Az elődeink iránti tisztelet,

558
00:37:35,920 --> 00:37:40,840
és a generációk alatt felhalmozott
bölcsességük és tapasztalataik megóvása.

559
00:37:42,440 --> 00:37:44,880
Nem mindig a modernség jelenti a választ.

560
00:37:46,080 --> 00:37:48,360
Előfordul, hogy a régi elvek.

561
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Nagyon ügyes! Mehet?

562
00:37:58,720 --> 00:37:59,920
Jól van, tessék!

563
00:38:02,760 --> 00:38:03,920
Zavarok, asszonyom?

564
00:38:03,920 --> 00:38:06,880
Robert! A legkevésbé sem.

565
00:38:08,880 --> 00:38:11,520
Szerettem volna kifejezni
a megkönnyebbülésem.

566
00:38:12,240 --> 00:38:14,160
Hogy észhez tértem?

567
00:38:15,000 --> 00:38:18,560
Egy pillanatra kockára tettük azt,
ami megkülönböztet minket.

568
00:38:20,240 --> 00:38:21,120
Jöjjön!

569
00:38:23,680 --> 00:38:25,920
És ezért arra jutottam...

570
00:38:28,640 --> 00:38:31,760
talán jobb lenne,
ha távoznék a pozíciómból.

571
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
Robert!

572
00:38:33,920 --> 00:38:35,360
Így van, asszonyom.

573
00:38:36,000 --> 00:38:40,240
A döntő pillanatokban a palotának
nem sikerült felmérnie a közhangulatot.

574
00:38:40,240 --> 00:38:43,200
És ezért nagyrészt engem okolhatunk.

575
00:38:43,200 --> 00:38:45,600
- Biztos nem.
- Ez vérmérséklet kérdése.

576
00:38:45,600 --> 00:38:47,800
Tudni, mikor kell rugalmasnak lenni.

577
00:38:48,760 --> 00:38:53,000
A gond az, hogy én maradi vagyok.
Szívem szerint semmin sem változtatnék.

578
00:38:53,720 --> 00:38:55,640
Fekete-fehéren látom a dolgokat.

579
00:38:56,640 --> 00:38:59,080
Vagy marad minden úgy, ahogy van,

580
00:39:00,160 --> 00:39:02,320
vagy nekünk leáldozott.

581
00:39:03,840 --> 00:39:08,120
De bevezethet változtatásokat anélkül is,
hogy mindent lerombolna.

582
00:39:08,680 --> 00:39:12,760
A helyettesem,
Robin Janvrin sokkal rátermettebb erre.

583
00:39:12,760 --> 00:39:14,720
Sokkal fogékonyabb.

584
00:39:15,360 --> 00:39:17,360
És megérdemli az előléptetést.

585
00:39:17,360 --> 00:39:20,240
Természetesen Robin
kiváló személyi titkár lesz,

586
00:39:20,240 --> 00:39:22,000
de ő még fiatal.

587
00:39:23,200 --> 00:39:25,920
Sehogy sem tudnám rávenni, hogy maradjon?

588
00:39:27,240 --> 00:39:29,440
Néha hasznos beáldozni valakit.

589
00:39:31,200 --> 00:39:36,520
Ezzel mindenki jól járna.
A polgároknak jelzésértékű lesz.

590
00:39:37,520 --> 00:39:40,480
Jobb tanácsokat fog kapni,
mint amiket én adhatnék.

591
00:39:42,120 --> 00:39:43,720
Én többet krikettezhetek.

592
00:39:46,640 --> 00:39:49,120
Mi lesz velem? Teljesen elveszett leszek.

593
00:39:49,720 --> 00:39:52,280
Dehogy lesz, asszonyom!
Jól elboldogul majd.

594
00:39:52,920 --> 00:39:55,960
A legutóbbi ügyet is
tökéletesen kezelte nélkülem.

595
00:40:07,280 --> 00:40:09,320
Megtiszteltetés volt minden perc.

596
00:40:30,200 --> 00:40:32,600
És végül ellátogat Brighton and Hove-ba,

597
00:40:32,600 --> 00:40:35,360
amelyet várossá nyilvánítottak
a millennium alkalmából.

598
00:40:35,360 --> 00:40:36,320
Igen.

599
00:40:36,840 --> 00:40:38,640
Összeállítottam egy programtervet,

600
00:40:38,640 --> 00:40:43,760
mely reményeim szerint egyszerre tükrözi
a hagyományokat és a modern felfogást is.

601
00:40:45,240 --> 00:40:47,760
Egyrészt ebéd a Pavilionban,

602
00:40:47,760 --> 00:40:51,400
tisztelegve felmenője, IV. György előtt.

603
00:40:52,000 --> 00:40:54,680
Majd látogatás
a Sussex Innovációs Központba,

604
00:40:54,680 --> 00:40:58,920
ahol megtekint egy bemutatót
a Maggie nevű rovarszerű robotról.

605
00:40:58,920 --> 00:41:00,000
Értem.

606
00:41:04,880 --> 00:41:07,640
Van még valami, amiről nem árt tudnia.

607
00:41:08,720 --> 00:41:09,840
A miniszterelnök...

608
00:41:10,880 --> 00:41:11,800
Igen?

609
00:41:12,480 --> 00:41:15,680
...úgy döntött,
beszédet tart a Nők Intézetének,

610
00:41:17,280 --> 00:41:21,560
mert szeretné megszilárdítani
a támogatottságát a középosztály körében.

611
00:41:21,560 --> 00:41:22,640
Valóban?

612
00:41:23,320 --> 00:41:25,640
Nem mondanám, hogy neki való közönség.

613
00:41:26,520 --> 00:41:30,760
De mindig is ámulatba ejtett
a csalhatatlan ítélőképességével.

614
00:41:31,720 --> 00:41:35,400
És mert látszólag
bárkit képes megnyerni magának.

615
00:41:36,240 --> 00:41:39,160
Bizonyára ez sem lesz kivétel.

616
00:42:10,680 --> 00:42:12,560
<i>Egy modern hang a nőkért.</i>

617
00:42:13,520 --> 00:42:16,360
Világos és csodálatra méltó eszményképek.

618
00:42:17,880 --> 00:42:22,360
De mit jelent
modernek lenni egy új Angliában,

619
00:42:22,360 --> 00:42:25,440
ha a változás és innováció hajt minket?

620
00:42:26,200 --> 00:42:29,120
{\an8}Semmi kétség,
büszkék lehetünk számos tradícióra,

621
00:42:29,120 --> 00:42:32,840
{\an8}de nem ragaszkodhatunk
öncélúan a hagyományokhoz.

622
00:42:34,120 --> 00:42:38,280
{\an8}A 21. században
fel kell tennünk magunknak a kérdést:

623
00:42:38,280 --> 00:42:40,680
milyen értékeket szeretnénk támogatni?

624
00:42:41,920 --> 00:42:46,120
Meg kell őriznünk a múlt valódi kincseit,
de nem válhatunk a rabjaivá.

625
00:42:47,040 --> 00:42:52,000
Az elavult gyakorlatok
a haladás útjába állhatnak.

626
00:42:53,200 --> 00:42:55,760
Hiszek benne, a Munkáspárttal együtt,

627
00:42:55,760 --> 00:42:59,000
hogy újra kell gondolnunk
és korszerűsítenünk kell

628
00:42:59,000 --> 00:43:01,080
a közösség fogalmát,

629
00:43:01,080 --> 00:43:04,680
hogy lépést tarthassunk
a gyorsan változó modern világgal.

630
00:43:05,200 --> 00:43:07,560
Azért lettem én a Munkáspárt vezetője,

631
00:43:07,560 --> 00:43:11,520
mert felismertem,
hogy radikális feladatunk változtatni

632
00:43:11,520 --> 00:43:14,200
nemcsak az ország politikai működésén,

633
00:43:14,200 --> 00:43:16,480
de az alkotmányán is.

634
00:43:17,000 --> 00:43:18,640
Az ország lelkén.

635
00:43:19,840 --> 00:43:22,880
A „radikális” szótól nem kell megijedni.

636
00:43:23,680 --> 00:43:25,560
Használjuk nyitott szívvel!

637
00:43:26,680 --> 00:43:29,280
Mert tartok tőle,
ha nem vagyunk radikálisak,

638
00:43:29,280 --> 00:43:31,920
nem lesz sikeres a küldetésünk.

639
00:43:32,840 --> 00:43:35,360
Nézzük meg,
mit értünk el a Lordok Házában!

640
00:43:37,680 --> 00:43:41,040
Drasztikus lépéseket tettünk
az örökölt kiváltságok ellen.

641
00:43:42,320 --> 00:43:43,520
Köszönöm szépen!

642
00:43:45,360 --> 00:43:47,320
A világ gyorsan változik.

643
00:43:49,120 --> 00:43:50,320
Rendben, értem.

644
00:43:51,480 --> 00:43:53,400
És a változás nehéz. Jól tudjuk.

645
00:43:58,240 --> 00:44:02,560
Nem csoda, hogy aggodalmat ébreszt,
és ragaszkodnánk a régi szokásokhoz.

646
00:44:02,560 --> 00:44:06,600
<i>A miniszterelnök bizonyára nem kívánt
összetűzni a Nők Intézetével,</i>

647
00:44:06,600 --> 00:44:08,800
<i>miközben visszatért a politikai harctérre.</i>

648
00:44:08,800 --> 00:44:10,680
<i>Az intézet elnöknője elmondta,</i>

649
00:44:10,680 --> 00:44:14,240
<i>hogy óva intette Mr. Blairt
egy pártpolitikai beszédtől.</i>

650
00:44:14,240 --> 00:44:18,320
<i>...szembeszállni mindazzal,
ami akadályozza az alapvető változást...</i>

651
00:44:18,320 --> 00:44:21,040
<i>Hagyják beszélni a miniszterelnököt!</i>

652
00:44:21,040 --> 00:44:22,200
Nem!

653
00:44:23,720 --> 00:44:25,480
Örülök a termékeny vitának.

654
00:44:35,080 --> 00:44:38,000
<i>Elbűvöli Amerikát, sőt az egész világot,</i>

655
00:44:38,640 --> 00:44:41,240
de kudarcot vall a Nők Intézeténél.

656
00:44:41,240 --> 00:44:44,960
Jól megkaptam a magamét az embereimtől,
akik ellenezték a dolgot.

657
00:44:45,920 --> 00:44:50,040
Politizált a Nők Intézetével.
Büszkék vagyunk rá, hogy sosem tesszük.

658
00:44:50,040 --> 00:44:55,080
Ami a kritikákat illeti, az számomra
nem sértő, hogy „túl sokat politizálok”.

659
00:44:55,080 --> 00:44:57,800
Mintha önt „túl királyi”-ként jellemeznék.

660
00:44:59,280 --> 00:45:02,680
Azt hiszem, rájöttem,
hogy a „túl királyi” nem létezik.

661
00:45:04,560 --> 00:45:06,760
Ha már csináljuk, csináljuk rendesen.

662
00:45:07,960 --> 00:45:09,440
Megingathatatlanul.

663
00:45:13,480 --> 00:45:14,480
Értem.

664
00:45:17,600 --> 00:45:18,440
Szóval...

665
00:45:20,280 --> 00:45:21,120
Szóval...

666
00:45:23,560 --> 00:45:24,800
Bizonyára tudja,

667
00:45:24,800 --> 00:45:30,480
hogy az EU közzétett egy tervezetet
az új Alapjogi Chartájáról,

668
00:45:30,480 --> 00:45:33,640
megelőzve a közelgő
portugáliai csúcstalálkozót.

669
00:45:33,640 --> 00:45:37,720
Reményeink szerint tükrözni fogja
az EU eredeti hatáskörét,

670
00:45:37,720 --> 00:45:41,760
összefoglalva a meglévő jogokat.
Azonban ha...

671
00:45:50,440 --> 00:45:52,840
SHAY LEONARD EMLÉKÉRE
1970-2023

672
00:47:00,480 --> 00:47:02,400
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

