1
00:00:22,440 --> 00:00:26,040
<i>И вот, впервые с 1953 года,</i>

2
00:00:26,040 --> 00:00:29,000
<i>приближается день коронации.</i>

3
00:00:31,680 --> 00:00:34,800
<i>В стране объявлен трехдневный праздник,</i>

4
00:00:34,800 --> 00:00:38,360
<i>повсюду пройдут концерты
и уличные гулянья.</i>

5
00:00:43,400 --> 00:00:47,440
<i>Бывшая королева безутешна</i>

6
00:00:47,440 --> 00:00:49,760
<i>и навряд ли посетит коронацию.</i>

7
00:00:50,400 --> 00:00:53,240
<i>Всевышний, Корона и гости.</i>

8
00:00:53,840 --> 00:00:54,760
ГОЛОВА КОРОЛЕВЫ

9
00:00:54,760 --> 00:00:57,800
<i>Жизнь без Елизаветы II
многим кажется невозможной.</i>

10
00:00:59,360 --> 00:01:02,000
<i>Однако после 50-летнего царствования</i>

11
00:01:03,000 --> 00:01:05,200
<i>королева Елизавета оставляет престол,</i>

12
00:01:06,080 --> 00:01:08,960
<i>на который вступает король Тони.</i>

13
00:01:10,240 --> 00:01:13,040
<i>В новой Британии теперь
новая королевская семья.</i>

14
00:01:14,200 --> 00:01:15,480
<i>Лейбористская партия.</i>

15
00:01:15,480 --> 00:01:22,040
Боже, храни короля!

16
00:01:22,040 --> 00:01:27,000
<i>Король покидает аббатство
под звуки нового национального гимна.</i>

17
00:01:44,120 --> 00:01:50,560
<i>Всё станет только лучше</i>

18
00:01:50,560 --> 00:01:54,560
<i>Только лучше</i>

19
00:02:02,920 --> 00:02:07,160
<i>...новости о распрях
и разногласиях среди политиков.</i>

20
00:02:07,160 --> 00:02:10,320
<i>Рейтинг удовлетворенности
премьер-министром</i>

21
00:02:10,320 --> 00:02:14,240
<i>поднялся на один процент
и составил невероятные 66%...</i>

22
00:02:14,240 --> 00:02:17,320
<i>Через пару минут —
эфир Всемирной службы,</i>

23
00:02:17,320 --> 00:02:22,160
<i>а мы желаем вам спокойной ночи
от имени всех работников Би-би-си.</i>

24
00:03:02,160 --> 00:03:03,000
Спасибо.

25
00:03:04,920 --> 00:03:07,920
<i>Я хочу поговорить о премьер-министре.</i>

26
00:03:07,920 --> 00:03:08,920
Конечно, мэм.

27
00:03:10,160 --> 00:03:13,880
Популярность премьер-министров —
явление преходящее,

28
00:03:13,880 --> 00:03:16,040
она меня в принципе не волнует.

29
00:03:16,760 --> 00:03:19,720
Но с мистером Блэром
ситуация может обстоять иначе.

30
00:03:20,320 --> 00:03:25,080
Народ любит его,
видит в нём истинного сына Англии

31
00:03:25,080 --> 00:03:28,520
и объединяющую силу
точно так же, как когда-то видели

32
00:03:29,240 --> 00:03:30,240
меня.

33
00:03:31,040 --> 00:03:33,600
А раз рейтинги мистера Блэра выше моих

34
00:03:33,600 --> 00:03:35,800
во всех имеющихся опросах,

35
00:03:35,800 --> 00:03:38,720
то, возможно, сейчас самое время...

36
00:03:39,480 --> 00:03:40,320
Время, мэм?

37
00:03:40,840 --> 00:03:43,760
Пора выяснить,
что пошло не так, и как нам...

38
00:03:44,720 --> 00:03:46,280
Как мне всё исправить.

39
00:03:47,760 --> 00:03:49,360
Мне понятен ваш порыв,

40
00:03:50,040 --> 00:03:53,280
однако я сомневаюсь,
что это необходимо.

41
00:03:54,360 --> 00:03:58,040
Корона не задает о себе
экзистенциальных вопросов.

42
00:03:58,720 --> 00:04:01,840
- И напрасно.
- Это намек на неуверенность в себе.

43
00:04:03,000 --> 00:04:06,040
- Это риск навлечь на себя беду.
- Это лишь вопрос.

44
00:04:07,440 --> 00:04:08,440
Верно.

45
00:04:09,720 --> 00:04:12,680
Наступил момент,
когда я готова узнать ответ.

46
00:04:21,440 --> 00:04:22,840
Спасибо. Ваша фамилия?

47
00:04:23,480 --> 00:04:24,560
- Фамилия?
- Симпсон.

48
00:04:24,560 --> 00:04:26,000
Вам на второй этаж.

49
00:04:26,000 --> 00:04:27,480
Проходите, пожалуйста.

50
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
Садитесь там, где вам нравится.

51
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
Скорее рассаживайтесь. Туалеты справа.

52
00:04:32,400 --> 00:04:36,360
Опросы фокус-групп,
о которых вы просили,

53
00:04:36,880 --> 00:04:39,800
<i>прошли в Эдинбурге, Лидсе, Лондоне,</i>

54
00:04:39,800 --> 00:04:42,240
<i>Бирмингеме, Бристоле, Кардиффе,</i>

55
00:04:43,160 --> 00:04:45,480
<i>Манчестере и Ливерпуле.</i>

56
00:04:47,280 --> 00:04:48,480
«Королевская семья».

57
00:04:49,640 --> 00:04:51,360
Профессиональные бездельники.

58
00:04:52,040 --> 00:04:55,040
<i>Более 2000 подданным старше 18 лет</i>

59
00:04:55,040 --> 00:04:58,840
<i>задали вопросы о монархии,
где надо выбрать «да» или «нет».</i>

60
00:04:58,840 --> 00:05:04,240
«Я считаю, что королевская семья играет
важную роль в британском обществе».

61
00:05:04,240 --> 00:05:07,000
- Я с этим соглашусь.
- Это неуважение!

62
00:05:07,000 --> 00:05:10,040
<i>За опросами следовали бурные дебаты.</i>

63
00:05:10,040 --> 00:05:11,640
Не надо так шуметь!

64
00:05:12,240 --> 00:05:14,280
<i>Изучив данные,</i>

65
00:05:14,280 --> 00:05:17,000
социологи представили свои выводы.

66
00:05:18,160 --> 00:05:22,400
На вопрос, оторвана ли
королевская семья от народа,

67
00:05:22,400 --> 00:05:24,720
«да» ответили 69%.

68
00:05:26,600 --> 00:05:29,960
На вопрос, плохие ли у семьи советники,
62% ответили «да».

69
00:05:32,120 --> 00:05:36,320
На вопрос, зря ли тратятся на семью
средства страны, 54% ответили «да».

70
00:05:37,920 --> 00:05:40,400
На вопрос, лишена ли семья сострадания,

71
00:05:41,040 --> 00:05:42,360
«да» ответили 53%.

72
00:05:44,160 --> 00:05:46,720
На вопрос, предали ли они
принцессу Уэльскую

73
00:05:46,720 --> 00:05:48,840
не только в смерти, но и в жизни,

74
00:05:50,280 --> 00:05:53,360
целые 66% ответили «да».

75
00:05:55,160 --> 00:05:58,120
На вопрос, не стать ли
монархии более скромной,

76
00:05:58,120 --> 00:06:00,440
как в Нидерландах или в Скандинавии,

77
00:06:00,440 --> 00:06:02,400
«да» ответили 54%.

78
00:06:04,240 --> 00:06:09,160
А на вопрос, имеет ли смысл монархии
оставаться в своем нынешнем виде,

79
00:06:09,160 --> 00:06:12,480
положительно ответили лишь 10%.

80
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
У меня есть идея нового опроса.

81
00:06:16,440 --> 00:06:20,240
Кто из вас считает,
что опросы — редкая чушь?

82
00:06:20,240 --> 00:06:23,480
- Полностью согласен.
- Зачем нам их мнение?

83
00:06:23,480 --> 00:06:25,560
Мы можем что-то узнать.

84
00:06:26,080 --> 00:06:30,160
Выборка, насколько я понимаю,
представляет все слои общества, да?

85
00:06:30,160 --> 00:06:34,160
Глупо подвергать многовековую монархию

86
00:06:34,800 --> 00:06:37,200
анализу каких-то нелепых маркетологов.

87
00:06:37,200 --> 00:06:41,360
По-моему, тут важен сам факт,
что падение нашего рейтинга

88
00:06:41,360 --> 00:06:45,320
идет параллельно со взлетом
популярности премьер-министра.

89
00:06:45,320 --> 00:06:46,240
Да.

90
00:06:46,960 --> 00:06:50,040
Только Уинстона так поддерживали.

91
00:06:50,040 --> 00:06:53,680
Ты ничему не научилась
за время на престоле?

92
00:06:53,680 --> 00:06:57,560
Премьер-министры всегда
въезжают на белом коне...

93
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
А потом их выносят
с поля боя на носилках

94
00:07:00,000 --> 00:07:03,200
с подорванными здоровьем и репутацией.

95
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
Совершенно верно!

96
00:07:04,600 --> 00:07:07,040
Этот не такой, как другие.

97
00:08:11,080 --> 00:08:13,160
КОРОНА

98
00:08:13,920 --> 00:08:17,640
РУРИТАНИЯ

99
00:08:26,200 --> 00:08:27,080
Я готов.

100
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
Добрый вечер.

101
00:08:38,720 --> 00:08:43,240
<i>Мы надеялись больше
никогда в жизни не увидеть войну</i>

102
00:08:43,240 --> 00:08:45,800
<i>в Центральной Восточной Европе.</i>

103
00:08:46,960 --> 00:08:52,920
<i>Но, к сожалению, война пришла в Европу,
и это отразится на всём мире.</i>

104
00:08:54,560 --> 00:08:55,480
Сегодня вечером

105
00:08:56,240 --> 00:09:01,640
войска НАТО начали наступление
на сербские военные объекты.

106
00:09:04,760 --> 00:09:06,240
Слободан Милошевич —

107
00:09:06,240 --> 00:09:08,120
чудовищный диктатор.

108
00:09:09,400 --> 00:09:14,160
Он систематически и жестоко
преследует невинных граждан.

109
00:09:14,160 --> 00:09:15,800
Его необходимо остановить.

110
00:09:16,880 --> 00:09:21,800
Наш моральный долг —
не допустить, чтобы он преуспел.

111
00:09:25,640 --> 00:09:27,640
<i>Я вот что скажу тем,</i>

112
00:09:27,640 --> 00:09:30,200
<i>кто живет в свободных странах и думает,</i>

113
00:09:31,400 --> 00:09:34,280
<i>что конфликт происходит далеко
и нас не касается.</i>

114
00:09:35,480 --> 00:09:40,240
Если вы дорожите своей свободой,
то не останетесь в стороне.

115
00:09:40,240 --> 00:09:43,480
<i>Война объявлена и вам тоже.</i>

116
00:09:52,400 --> 00:09:56,040
Хорошо, что наши партнеры по НАТО
объединились против сербов,

117
00:09:56,040 --> 00:09:59,120
но моральная цель — это одно,

118
00:09:59,120 --> 00:10:01,880
а военный успех —
это уже совсем другое.

119
00:10:02,840 --> 00:10:05,440
Каждая цель
должна быть одобрена комитетом,

120
00:10:05,440 --> 00:10:08,520
что чудовищно замедляет
принятие решений.

121
00:10:08,520 --> 00:10:11,920
Мы думали, воздушная операция
закончится через пару дней.

122
00:10:11,920 --> 00:10:14,880
Но прошло две недели, а прогресса нет.

123
00:10:14,880 --> 00:10:16,840
Сербы смеются над нами.

124
00:10:17,800 --> 00:10:20,280
Я читала,
что вся проблема — в облачности.

125
00:10:20,880 --> 00:10:24,640
Малозаметным бомбардировщикам США
нужно ясное небо.

126
00:10:24,640 --> 00:10:28,720
Такому продвинутому оружию
не справиться с погодными условиями?

127
00:10:29,680 --> 00:10:32,120
Вот поэтому нам и нужны
наземные войска.

128
00:10:32,640 --> 00:10:36,360
Я предложил Клинтону
ограниченное вторжение 80 000 солдат.

129
00:10:36,360 --> 00:10:40,640
Тогда сербские войска выйдут из Косово,
а беженцы смогут вернуться.

130
00:10:40,640 --> 00:10:44,520
А он сказал, что раз американцы
не знают, где Югославия на карте,

131
00:10:44,520 --> 00:10:46,920
то зачем рисковать жизнями военных США?

132
00:10:47,440 --> 00:10:49,600
- Понятно.
- Это ужасно.

133
00:10:50,720 --> 00:10:55,040
Но я не сдамся.
С точки зрения морали, это верный шаг.

134
00:10:58,480 --> 00:11:01,760
<i>Мистер Блэр сегодня был
на редкость решителен.</i>

135
00:11:02,800 --> 00:11:04,360
По моему опыту,

136
00:11:04,360 --> 00:11:07,240
премьеры сосредоточены
либо на внутренней,

137
00:11:07,240 --> 00:11:09,160
либо на внешней политике.

138
00:11:09,760 --> 00:11:14,320
На ранней стадии своей работы
Блэр попадает во вторую категорию.

139
00:11:14,320 --> 00:11:17,000
Да. Синдром государственного деятеля.

140
00:11:18,720 --> 00:11:20,280
А я в какой категории?

141
00:11:20,280 --> 00:11:22,840
Я королева внутренней
или внешней политики?

142
00:11:24,040 --> 00:11:25,280
Интересный вопрос.

143
00:11:25,800 --> 00:11:27,880
Я затрудняюсь ответить, мэм.

144
00:11:28,400 --> 00:11:31,160
Вы свято верите в Содружество наций.

145
00:11:31,160 --> 00:11:32,640
Значит, внешней.

146
00:11:32,640 --> 00:11:34,200
- Это вам, сэр.
- Спасибо.

147
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Кто еще сможет, не задумываясь,
назвать имя президента Малави?

148
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Бакили Мулузи.

149
00:11:42,880 --> 00:11:45,240
В какой стране Содружества
скоро выборы?

150
00:11:45,240 --> 00:11:48,360
В Фиджи. Впервые после
возврата в Содружество.

151
00:11:48,360 --> 00:11:51,640
С другой стороны,
ваш интерес к Британским островам

152
00:11:51,640 --> 00:11:54,160
делает вас
королевой внутренней политики.

153
00:11:54,160 --> 00:11:57,000
Сегодня вы нанесете визит
в Женский институт,

154
00:11:57,000 --> 00:12:02,120
в связи с чем вы с удовольствием
подготовили приветственную речь.

155
00:12:02,120 --> 00:12:03,320
А как же иначе!

156
00:12:03,840 --> 00:12:07,680
Безропотные, трудолюбивые
женщины английской глубинки.

157
00:12:07,680 --> 00:12:10,600
Их нельзя недооценивать.

158
00:12:19,600 --> 00:12:21,920
РОЛЬ В ГОДЫ ВОЙНЫ ШИПОВНИК

159
00:12:29,480 --> 00:12:31,680
СБОР СРЕДСТВ НА ПОМОЩЬ КОСОВО

160
00:12:51,320 --> 00:12:55,880
Женский институт был образован
в Британии в 1915 году.

161
00:12:57,120 --> 00:13:00,520
Первые заседания института
проходили в сарайчике в Уэльсе.

162
00:13:01,280 --> 00:13:04,640
Однако с тех пор
нас стало гораздо больше,

163
00:13:04,640 --> 00:13:06,440
а наши цели стали выше.

164
00:13:07,680 --> 00:13:11,280
Я состою в Женском институте дольше,
чем нахожусь на престоле.

165
00:13:13,360 --> 00:13:17,120
Многие из вас помнят
нашу ключевую роль в годы войны.

166
00:13:18,560 --> 00:13:22,000
Мы и выращивали овощи,
и принимали эвакуированных.

167
00:13:23,000 --> 00:13:26,720
Помню, как я собирала шиповник,
из которого потом варили сироп.

168
00:13:27,680 --> 00:13:30,000
- Помните?
- Да.

169
00:13:30,000 --> 00:13:31,240
В нём витамин С.

170
00:13:35,760 --> 00:13:42,160
Женский институт
насчитывает 250 000 членов.

171
00:13:43,280 --> 00:13:45,720
Это примерно равняется населению Халла.

172
00:13:47,840 --> 00:13:52,440
Вы можете представить город,
которым управляет Женский институт?

173
00:13:52,440 --> 00:13:53,560
Да.

174
00:13:54,040 --> 00:13:56,080
В нём будут самые чистые улицы.

175
00:13:56,080 --> 00:13:57,160
Да.

176
00:13:57,160 --> 00:13:59,720
- Всё будет вовремя.
- Да.

177
00:13:59,720 --> 00:14:01,640
Мы отнимем у мужчин всю работу.

178
00:14:12,320 --> 00:14:16,120
Я не пытаюсь вас опекать.
Я не хочу, чтобы вы выглядели... Да.

179
00:14:17,480 --> 00:14:20,760
Да, я понимаю. Хорошо.
Ладно, всего доброго.

180
00:14:24,800 --> 00:14:27,280
Потом он сказал: «Ответь мне, Тони...»

181
00:14:27,280 --> 00:14:28,720
Только без акцента.

182
00:14:29,920 --> 00:14:32,040
«Сколько наземных войск вы выделите?»

183
00:14:33,480 --> 00:14:37,840
А я ему: «Слушай, Билл,
мы можем весь день говорить о цифрах.

184
00:14:37,840 --> 00:14:40,560
Подумаем о главном.
Вдруг Милошевич победит?

185
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
На кону доверие к НАТО».

186
00:14:43,600 --> 00:14:47,320
А он: «Доверие к НАТО уже подорвано».

187
00:14:47,320 --> 00:14:50,120
- А тебе акцент можно?
- У меня лучше выходит.

188
00:14:50,920 --> 00:14:53,200
Он знает: раз ты к нему обратился,

189
00:14:53,200 --> 00:14:55,480
то воздушная операция НАТО провалена.

190
00:14:56,200 --> 00:14:59,360
Но он всё равно
не введет туда сухопутные войска США.

191
00:14:59,960 --> 00:15:02,720
Он боится: это будет похоже на Вьетнам,

192
00:15:02,720 --> 00:15:05,120
без политической выгоды для него в США.

193
00:15:05,120 --> 00:15:07,640
Тебе не убедить Белый дом,

194
00:15:07,640 --> 00:15:09,640
апеллируя к их интересам.

195
00:15:10,920 --> 00:15:12,920
Делай то, в чём ты профи.

196
00:15:14,240 --> 00:15:15,560
Взывай к их совести.

197
00:15:26,480 --> 00:15:29,520
<i>Пока мы встречаемся
с вами здесь, в Чикаго,</i>

198
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
<i>в Европе происходят страшные вещи.</i>

199
00:15:37,040 --> 00:15:41,080
<i>Все, кто видел, что произошло
с беженцами в Косово,</i>

200
00:15:42,040 --> 00:15:47,960
<i>ни минуты не сомневаются
в оправданности действий НАТО.</i>

201
00:15:51,640 --> 00:15:55,320
<i>Мы должны не просто
обосновать свою позицию.</i>

202
00:15:57,200 --> 00:15:59,000
<i>Мы должны победить.</i>

203
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
<i>И в этом</i>

204
00:16:01,840 --> 00:16:03,240
<i>мы зависим от вас,</i>

205
00:16:04,200 --> 00:16:05,640
<i>от Соединенных Штатов.</i>

206
00:16:07,360 --> 00:16:12,000
<i>Вы самая могущественная страна в мире.</i>

207
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
<i>И самая богатая.</i>

208
00:16:14,680 --> 00:16:16,440
<i>Вы великая нация.</i>

209
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
Вам наверняка

210
00:16:21,960 --> 00:16:24,360
сложно и зачастую неприятно:

211
00:16:24,360 --> 00:16:27,200
от вас вечно чего-то требуют,

212
00:16:28,120 --> 00:16:30,240
вас просят помочь в любом кризисе.

213
00:16:31,040 --> 00:16:33,760
Вашего вмешательства

214
00:16:33,760 --> 00:16:35,760
ждут всегда и везде,

215
00:16:36,520 --> 00:16:41,760
{\an8}Многие возмущаются:
«А мы-то тут при чём?»

216
00:16:41,760 --> 00:16:44,480
{\an8}ЧИКАГСКИЙ БИЗНЕС-ФОРУМ

217
00:16:44,480 --> 00:16:47,080
{\an8}Те государства, которые обладают мощью,

218
00:16:47,640 --> 00:16:50,880
{\an8}также ответственны
и за разумное ее применение.

219
00:16:52,120 --> 00:16:53,720
Вы нам нужны.

220
00:16:55,320 --> 00:16:58,600
Нам необходимо участие Америки.

221
00:17:00,880 --> 00:17:02,120
Я вам вот что скажу:

222
00:17:02,640 --> 00:17:06,600
больше не поддавайтесь
на доктрину изоляционизма,

223
00:17:06,600 --> 00:17:09,760
потому что мир
не может себе этого позволить.

224
00:17:10,880 --> 00:17:14,440
{\an8}Не отворачивайтесь от внешнего мира.

225
00:17:15,240 --> 00:17:19,560
{\an8}Обратите к миру
свои глаза и добрые сердца.

226
00:17:20,800 --> 00:17:22,920
И поймите, что тем самым

227
00:17:22,920 --> 00:17:24,440
вы найдете в Британии

228
00:17:24,960 --> 00:17:27,320
друга и союзника,

229
00:17:28,560 --> 00:17:32,120
который не предаст,
который будет сотрудничать.

230
00:17:33,000 --> 00:17:34,640
Будет вместе разрабатывать

231
00:17:34,640 --> 00:17:36,360
модель будущего,

232
00:17:36,360 --> 00:17:39,560
построенного на мире
и всеобщем процветании.

233
00:17:40,880 --> 00:17:42,880
Ведь это — единственная мечта,

234
00:17:42,880 --> 00:17:45,960
ради которой
стоит бороться за человечество.

235
00:17:47,720 --> 00:17:48,840
Спасибо.

236
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Спасибо.

237
00:18:01,640 --> 00:18:02,960
Прекрасная речь!

238
00:18:04,680 --> 00:18:07,760
Оглушительный успех
премьер-министра в Америке.

239
00:18:08,960 --> 00:18:12,440
В The New York Times пишут,
что у премьера новое прозвище.

240
00:18:13,240 --> 00:18:14,600
Король Тони.

241
00:18:15,320 --> 00:18:18,080
В The Wall Street Journal
всячески поддерживают

242
00:18:18,080 --> 00:18:21,000
его попытки убедить
несговорчивый Белый дом,

243
00:18:21,000 --> 00:18:24,320
{\an8}но лучше всего
всё резюмировали в Chicago Sun Times.

244
00:18:24,320 --> 00:18:28,400
{\an8}Там пишут, что мистер Блэр
очаровал всех поголовно,

245
00:18:28,400 --> 00:18:33,000
и теперь американцы хотят,
чтобы он стал их президентом.

246
00:18:33,000 --> 00:18:34,080
Вот так дела!

247
00:18:34,080 --> 00:18:37,280
{\an8}Президент Клинтон теперь
подумывает о наземной войне,

248
00:18:37,280 --> 00:18:40,240
{\an8}что заставит Милошевича
и его сербские войска

249
00:18:40,240 --> 00:18:44,200
принять решение:
воевать и быть уничтоженными,

250
00:18:45,080 --> 00:18:46,560
или же выйти из войны.

251
00:18:46,560 --> 00:18:49,720
И они, надеюсь,
разумно выберут последнее.

252
00:18:50,520 --> 00:18:51,400
Получается,

253
00:18:52,480 --> 00:18:54,360
премьер-министр добился своего.

254
00:18:55,000 --> 00:18:56,040
Похоже на то.

255
00:18:56,880 --> 00:18:59,240
Это выдающаяся политическая победа.

256
00:19:22,240 --> 00:19:25,360
- Премьер-министр, Ваше Величество.
- Ваше Величество.

257
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
Надеюсь, вы не поскользнулись по пути.

258
00:19:31,440 --> 00:19:32,280
Мэм?

259
00:19:33,040 --> 00:19:35,320
Ходить по воде непросто.

260
00:19:37,440 --> 00:19:39,200
Пожалуйста, присаживайтесь.

261
00:19:39,880 --> 00:19:42,880
Итак, вы настояли, чтобы Запад

262
00:19:43,840 --> 00:19:47,280
не стоял в стороне,
когда происходят геноцид и резня.

263
00:19:48,520 --> 00:19:51,200
И при этом НАТО
не понесло ни единой потери.

264
00:19:52,280 --> 00:19:54,480
Надо отдать должное американцам.

265
00:19:54,480 --> 00:19:56,960
Они дали понять,
что готовы к вторжению,

266
00:19:56,960 --> 00:19:59,160
и Милошевич понял: игра окончена.

267
00:19:59,160 --> 00:20:02,000
Но Клинтон передумал
только благодаря вам.

268
00:20:03,560 --> 00:20:05,560
Одно дело быть популярным,

269
00:20:06,440 --> 00:20:08,360
а иметь влияние — совсем другое.

270
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
Так что я вас поздравляю.

271
00:20:12,920 --> 00:20:15,160
На данный момент вы, безусловно,

272
00:20:15,160 --> 00:20:17,720
самый выдающийся лидер
на мировой арене.

273
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
У вас потрясающие инстинкты.

274
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
И вот

275
00:20:23,360 --> 00:20:24,600
в свете этого...

276
00:20:26,920 --> 00:20:31,400
...ни для кого не тайна,
что монархия переживает сложное время.

277
00:20:31,920 --> 00:20:36,120
Наши ценности часто не совпадают
с ценностями страны.

278
00:20:36,120 --> 00:20:38,040
Вы же, с другой стороны,

279
00:20:38,960 --> 00:20:42,000
став премьером,
показали невероятный талант:

280
00:20:42,000 --> 00:20:44,760
лучше вас никто
не понимает настроений страны.

281
00:20:47,640 --> 00:20:50,720
И поэтому я очень хочу вас спросить...

282
00:20:54,960 --> 00:20:56,080
...что бы вы сделали,

283
00:20:57,760 --> 00:20:59,960
чтобы изменить для нас всё к лучшему?

284
00:21:00,680 --> 00:21:02,280
Если бы вы за это отвечали.

285
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
Если бы я отвечал за монархию?

286
00:21:08,320 --> 00:21:10,000
Будь вы на моём месте.

287
00:21:12,360 --> 00:21:13,680
Если бы я был королем?

288
00:21:15,800 --> 00:21:16,680
Да.

289
00:21:20,320 --> 00:21:21,160
Надо же!

290
00:21:23,280 --> 00:21:25,520
Для человека, который редко ошибается,

291
00:21:25,520 --> 00:21:28,200
это говорит об опасной
потере здравомыслия.

292
00:21:28,200 --> 00:21:30,800
Она попросила дать ей совет, вот и всё.

293
00:21:30,800 --> 00:21:32,040
Но кого попросила?

294
00:21:32,040 --> 00:21:33,160
Премьер-министра.

295
00:21:33,160 --> 00:21:34,960
Реформатора и модернизатора.

296
00:21:34,960 --> 00:21:38,640
- Ее главного советника.
- Я ее главный советник.

297
00:21:39,760 --> 00:21:44,360
Если по конституции,
Роберт, то главный советник он.

298
00:21:47,920 --> 00:21:51,720
Давайте обсудим пять изменений,
которые мы советуем провести.

299
00:21:51,720 --> 00:21:54,480
Модернизация. Сокращение расходов.

300
00:21:54,480 --> 00:21:58,120
Все это делают,
и королеве тоже не помешает.

301
00:21:58,120 --> 00:21:59,760
- Примеры.
- Послушайте.

302
00:21:59,760 --> 00:22:03,720
Королевский поезд:
1500 фунтов на кейтеринг за поездку.

303
00:22:03,720 --> 00:22:05,840
Пора идти в ногу с Новым лейборизмом.

304
00:22:05,840 --> 00:22:09,960
Послушай, это анахроничная,
нерепрезентативная феодальная система,

305
00:22:09,960 --> 00:22:13,160
основанная на тысячелетиях
наследственных привилегиях.

306
00:22:13,160 --> 00:22:16,200
Тут легче Стоунхендж модернизировать.

307
00:22:16,200 --> 00:22:20,280
Сначала с монархией разберемся,
а уж потом — с наследиями древности.

308
00:22:20,280 --> 00:22:22,320
Разве это не одно и то же?

309
00:22:23,560 --> 00:22:26,560
Верно, это скучная
административная реформа.

310
00:22:26,560 --> 00:22:28,800
Управление монархией как госслужбой.

311
00:22:28,800 --> 00:22:31,400
- Да!
- Подотчетность.

312
00:22:31,400 --> 00:22:34,280
Остальное не важно. Это — главное.

313
00:22:34,280 --> 00:22:36,920
Запрещен брак с католиками.

314
00:22:36,920 --> 00:22:41,240
Закон о правах человека гласит:
люди могут заключать брак с кем хотят.

315
00:22:41,240 --> 00:22:45,360
- Сказала королевский адвокат.
- Я должна зваться старшим адвокатом.

316
00:22:45,360 --> 00:22:47,160
<i>Мы это вот так преподнесем.</i>

317
00:22:47,160 --> 00:22:49,000
Будет замечательно,

318
00:22:49,000 --> 00:22:52,480
если королевская семья заявит
о желании сократить расходы.

319
00:22:52,480 --> 00:22:54,680
Она осознает необходимость перемен.

320
00:22:54,680 --> 00:22:58,440
Избиратели не хотят свергать монархию.

321
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
Внеси эту версию в досье.

322
00:23:01,520 --> 00:23:03,320
<i>Как-то всё это не так, Тони.</i>

323
00:23:04,600 --> 00:23:06,080
Честно. Всё не так.

324
00:23:08,880 --> 00:23:10,000
Нужны перемены.

325
00:23:19,400 --> 00:23:23,760
Прежде всего, позвольте поблагодарить
за предоставленную мне возможность.

326
00:23:24,320 --> 00:23:27,880
Зачастую мы всерьез
не задумываемся о монархии.

327
00:23:27,880 --> 00:23:32,200
Мы лишь распространяем обидные
и легкомысленные сплетни о вас.

328
00:23:33,120 --> 00:23:35,040
Да? А я и не заметила.

329
00:23:36,640 --> 00:23:40,080
Я проконсультировался
со своими ближайшими советниками...

330
00:23:42,080 --> 00:23:46,120
...и мы все едины во мнении,
что монархию необходимо реформировать.

331
00:23:47,000 --> 00:23:50,400
Это стало ясно после гибели Дианы,
принцессы Уэльской,

332
00:23:50,400 --> 00:23:52,960
когда мы видели, как народная скорбь

333
00:23:52,960 --> 00:23:55,360
перерастает в требование перемен.

334
00:23:56,760 --> 00:24:02,160
Так что начнем с того,
к чему вы уже сами пришли.

335
00:24:02,160 --> 00:24:03,480
Принцип первородства.

336
00:24:04,520 --> 00:24:05,360
Да.

337
00:24:06,040 --> 00:24:08,800
Понижение старших дочерей
в линии наследования

338
00:24:08,800 --> 00:24:12,600
не имеет смысла в современном обществе.

339
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Как старшая дочь,
я не имею принципиальных возражений.

340
00:24:16,720 --> 00:24:20,960
Но перевернуть многовековые
королевские законы — непростая задача.

341
00:24:21,720 --> 00:24:25,280
Надо посоветоваться с 15 странами,
главой которых я являюсь.

342
00:24:27,160 --> 00:24:30,120
Было бы желание,
а за переменами дело не станет.

343
00:24:31,600 --> 00:24:33,560
Еще одна область — прозрачность.

344
00:24:34,160 --> 00:24:37,280
Правительство скоро примет
Закон о свободе информации.

345
00:24:37,280 --> 00:24:40,160
Полагаю, монархии
не помешало бы нечто подобное.

346
00:24:40,160 --> 00:24:45,120
Годовой отчет о работе, активах,
зарплатах. Полная подотчетность.

347
00:24:46,040 --> 00:24:48,760
Думайте о монархии
как об акционерной компании,

348
00:24:48,760 --> 00:24:52,080
а о британцах как об акционерах,
а не как о подданных.

349
00:24:53,000 --> 00:24:53,880
Понятно.

350
00:24:54,480 --> 00:24:55,320
Понимаете...

351
00:24:56,440 --> 00:25:00,120
Триста лет назад Вильгельм III
подписал Акт о престолонаследии,

352
00:25:00,120 --> 00:25:02,560
чтобы закрепить престол
за протестантами.

353
00:25:03,280 --> 00:25:09,640
Растет число призывов к пересмотру мер,
не пускающих католиков на престол,

354
00:25:09,640 --> 00:25:13,320
которым нет места в таком
плюралистическом обществе, как наше.

355
00:25:15,120 --> 00:25:20,880
Если членам королевской семьи
разрешат брак с католиками,

356
00:25:20,880 --> 00:25:23,600
католики окажутся
в прямой линии престолонаследия,

357
00:25:23,600 --> 00:25:25,600
и католик сможет стать монархом.

358
00:25:26,200 --> 00:25:28,360
Да, будут технические сложности.

359
00:25:28,360 --> 00:25:30,840
Куда больше, чем просто технические.

360
00:25:30,840 --> 00:25:33,680
Это упразднит Церковь Англии.

361
00:25:35,400 --> 00:25:37,720
Надо подумать
о решении важных вопросов.

362
00:25:37,720 --> 00:25:39,680
Мелочами тут не отделаться.

363
00:25:40,600 --> 00:25:43,000
Монарх должен
назначать премьер-министра?

364
00:25:43,000 --> 00:25:44,080
Конечно!

365
00:25:44,080 --> 00:25:46,760
Правительство служит от имени соверена.

366
00:25:46,760 --> 00:25:50,920
Но вы распускаете парламент,
даете королевское одобрение законов...

367
00:25:50,920 --> 00:25:52,320
В Швеции такого нет.

368
00:25:52,320 --> 00:25:55,840
Эти функции может выполнять
спикер палаты общин.

369
00:25:55,840 --> 00:25:58,720
Монарху следует быть главнокомандующим?

370
00:25:58,720 --> 00:26:01,000
В Швеции и в Нидерландах такого нет.

371
00:26:01,000 --> 00:26:04,200
Что подводит к вопросу
расточительности и великолепия.

372
00:26:05,480 --> 00:26:08,640
Я изучил некоторые
церемониальные должности

373
00:26:08,640 --> 00:26:11,160
в королевском хозяйстве,
и к ним относится

374
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
потомственный великий сокольничий.

375
00:26:14,280 --> 00:26:15,880
При чём тут Маррей?

376
00:26:17,760 --> 00:26:21,160
Должность определяется
происхождением, а не заслугами?

377
00:26:24,440 --> 00:26:28,280
«Королевский травник,
омыватель королевских рук...»

378
00:26:28,280 --> 00:26:32,960
Это только раз за царствование,
и только когда я в Холирудском дворце.

379
00:26:33,800 --> 00:26:37,360
Есть еще рулевой
и 24 матроса королевской баржи,

380
00:26:37,360 --> 00:26:40,760
хотя баржи не существует с 1849 года.

381
00:26:41,400 --> 00:26:42,640
Смотритель лебедей?

382
00:26:42,640 --> 00:26:46,760
Кто-то должен присматривать
за лебедями во внутренних водах Англии,

383
00:26:46,760 --> 00:26:49,680
на которые монархия имеет
давнюю прерогативу.

384
00:26:49,680 --> 00:26:51,760
Но допустима ли такая прерогатива?

385
00:26:53,040 --> 00:26:55,440
Эта должность появилась в XII веке,

386
00:26:55,440 --> 00:26:58,440
чтобы лакомиться лебедями
на королевских банкетах.

387
00:26:58,440 --> 00:27:02,040
Теперь лебеди, кажется,
выпали из кулинарного репертуара.

388
00:27:02,040 --> 00:27:04,360
Но как же оправдать должность?

389
00:27:04,360 --> 00:27:08,840
Короли и королевы их больше не едят,
но кто-то должен заботиться о лебедях.

390
00:27:09,440 --> 00:27:14,040
Мы проверяем их здоровье,
заботимся об их среде обитания,

391
00:27:14,800 --> 00:27:17,760
кольцуем их вместе
с Фондом орнитологии.

392
00:27:18,320 --> 00:27:19,320
Мы охраняем их.

393
00:27:20,560 --> 00:27:23,360
Но мы не дошли до самого анахроничного.

394
00:27:23,360 --> 00:27:27,000
Церемонии. Открытие парламента.
Нам нужны десять глашатаев?

395
00:27:27,000 --> 00:27:32,720
Включая «глашатаев геральдических палат
Красного дракона и Малтреверса,

396
00:27:33,360 --> 00:27:36,560
охранников Золотого
и Серебряного жезла,

397
00:27:36,560 --> 00:27:39,360
джентльмена-привратника
государственного меча»?

398
00:27:41,200 --> 00:27:42,880
Иначе говоря, мы предлагаем

399
00:27:44,360 --> 00:27:46,000
чистку почетных должностей,

400
00:27:46,000 --> 00:27:50,360
по меньшей мере избавиться от синекур.

401
00:27:52,560 --> 00:27:54,120
Это принесет популярность.

402
00:28:01,720 --> 00:28:04,080
Мне надо всё как следует обдумать.

403
00:28:05,120 --> 00:28:06,080
Ваше Величество.

404
00:28:14,560 --> 00:28:16,400
Ну и как всё прошло?

405
00:28:18,960 --> 00:28:21,200
- Прохладно.
- Этого стоило ожидать.

406
00:28:22,240 --> 00:28:24,920
Она обещала подумать
над нашими предложениями.

407
00:28:26,520 --> 00:28:29,000
Если передумает,
и народ пойдет против них,

408
00:28:29,000 --> 00:28:30,720
то пусть сама себя винит.

409
00:28:32,480 --> 00:28:35,000
Британия — зрелая
демократическая страна,

410
00:28:35,000 --> 00:28:36,880
и выживет без всей этой чуши.

411
00:28:39,640 --> 00:28:41,800
Сохранение монархии — дело ее жизни.

412
00:28:42,880 --> 00:28:46,880
Она должна знать:
чтобы выжить, монархии надо меняться.

413
00:28:48,000 --> 00:28:50,520
Но они не хотят меняться, Тони.

414
00:28:51,120 --> 00:28:54,400
Она, наверное, думает,
что единственный способ выжить —

415
00:28:54,400 --> 00:28:57,080
это довести всё это до абсурда.

416
00:28:58,160 --> 00:28:59,800
Это как с католиками.

417
00:28:59,800 --> 00:29:03,680
- Не будем сюда впутывать церковь.
- Они модернизировались.

418
00:29:04,160 --> 00:29:06,720
И старая гвардия
не может им этого простить.

419
00:29:07,280 --> 00:29:11,680
Почему? Потому что они избавились
от латыни, благовоний, чудес

420
00:29:11,680 --> 00:29:14,360
и мистики, а заодно и от прихожан.

421
00:29:17,200 --> 00:29:18,280
Это другое.

422
00:29:19,000 --> 00:29:19,840
Вот как?

423
00:29:34,200 --> 00:29:35,800
Мистер Хоукинс!

424
00:29:35,800 --> 00:29:36,840
Иду.

425
00:29:40,720 --> 00:29:42,760
Присаживайтесь поудобнее.

426
00:29:44,960 --> 00:29:45,800
Лебеди?

427
00:29:45,800 --> 00:29:48,160
Верно. Я смотритель лебедей.

428
00:29:49,400 --> 00:29:52,800
Здесь написано, что это
одна из древнейших должностей.

429
00:29:52,800 --> 00:29:54,120
Всё верно, сэр.

430
00:29:54,120 --> 00:29:56,760
Должность претерпела
несколько инкарнаций.

431
00:29:57,280 --> 00:29:59,080
Хранитель королевских лебедей,

432
00:29:59,080 --> 00:30:02,480
королевский управитель лебедей,
а теперь — смотритель.

433
00:30:07,880 --> 00:30:10,160
Точное название вашей должности?

434
00:30:10,160 --> 00:30:12,520
Я королевская травница.

435
00:30:12,520 --> 00:30:14,760
Королевский проводник через пески.

436
00:30:14,760 --> 00:30:17,200
Страж кладовой стекла и фарфора.

437
00:30:18,480 --> 00:30:21,760
Расскажите о ваших
каждодневных обязанностях.

438
00:30:22,400 --> 00:30:26,960
Моя задача — забота
о стеклянной и фаянсовой посуде

439
00:30:26,960 --> 00:30:29,280
во всех королевских дворцах.

440
00:30:29,280 --> 00:30:35,360
Я провожу инвентаризацию посуды,
предотвращаю ее бой.

441
00:30:35,360 --> 00:30:36,880
Что там у вас?

442
00:30:37,840 --> 00:30:40,640
«Лебеди: законы, приказы и правила».

443
00:30:41,640 --> 00:30:45,320
Инструкции для хранителя лебедей,
как должность тогда называли.

444
00:30:46,480 --> 00:30:50,320
<i>Этими положениями пользуются
еще начиная с 1482 года,</i>

445
00:30:50,320 --> 00:30:51,840
<i>со времен Эдуарда IV.</i>

446
00:30:51,840 --> 00:30:54,360
Как только залив не менялся!

447
00:30:54,360 --> 00:30:59,080
Годы приливов и проливных дождей
изменят пески до неузнаваемости.

448
00:30:59,600 --> 00:31:03,480
Я видел, как мелкие овраги
превращаются в глубокие ущелья.

449
00:31:04,160 --> 00:31:05,720
<i>Ваша должность?</i>

450
00:31:05,720 --> 00:31:06,920
Королевский астроном.

451
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
Волынщик соверена.

452
00:31:08,480 --> 00:31:10,320
Я лорд-адмирал Уоша, мэм.

453
00:31:10,320 --> 00:31:13,400
Также в мои обязанности входит

454
00:31:13,400 --> 00:31:16,200
сворачивание всех 170 белых,

455
00:31:16,200 --> 00:31:19,480
вышитых, льняных салфеток.

456
00:31:19,480 --> 00:31:21,120
<i>- Так это вы!
- Да, мэм.</i>

457
00:31:21,120 --> 00:31:23,600
<i>Какой молодец!
Как это у вас получается?</i>

458
00:31:24,200 --> 00:31:28,640
Мало кто освоил искусство
сворачивания салфетки в форму чепчика.

459
00:31:29,920 --> 00:31:30,800
«Лебедь —

460
00:31:31,720 --> 00:31:35,840
безупречное и изысканное создание».

461
00:31:37,280 --> 00:31:39,960
Роберт, вы осилите каллиграфию XV века?

462
00:31:40,640 --> 00:31:42,440
Надо попробовать. Покажите...

463
00:31:45,760 --> 00:31:48,600
«Его перья белы как снег,

464
00:31:49,800 --> 00:31:51,880
и, как снег, недолговечны.

465
00:31:53,720 --> 00:31:57,080
Ибо лебедь — само воплощение

466
00:31:57,080 --> 00:31:59,240
скоротечности всего прекрасного.

467
00:32:00,800 --> 00:32:05,320
И вопреки нашим желаниям
бесконечно видеть красоту,

468
00:32:06,120 --> 00:32:10,760
всему приходит конец».

469
00:32:17,320 --> 00:32:20,320
Чем дольше это длилось,
тем тяжелее мне становилось.

470
00:32:20,840 --> 00:32:21,840
Я согласен.

471
00:32:22,760 --> 00:32:25,320
В традиции живет чувство гордости.

472
00:32:28,320 --> 00:32:29,600
Мне особенно по душе

473
00:32:31,000 --> 00:32:32,760
должность постельничего.

474
00:32:32,760 --> 00:32:33,680
Да.

475
00:32:34,600 --> 00:32:36,800
Или лорд-адмирал Уоша.

476
00:32:45,160 --> 00:32:47,440
Им больше не нужен Черный жезл

477
00:32:48,360 --> 00:32:50,680
или пятящийся лорд великий камергер?

478
00:32:50,680 --> 00:32:55,120
А еще они предложили избавиться
от алой шапочки с горностаем,

479
00:32:55,120 --> 00:32:58,840
видимо, из-за того,
что их носят только пэры.

480
00:32:58,840 --> 00:33:02,000
Но они такие яркие и колоритные!

481
00:33:02,000 --> 00:33:05,240
У этих шапочек
такой шикарный оттенок алого!

482
00:33:05,240 --> 00:33:07,800
С точки зрения общественного мнения,

483
00:33:07,800 --> 00:33:10,280
можно было бы и пойти на пару уступок.

484
00:33:10,280 --> 00:33:11,200
Серьезно?

485
00:33:11,200 --> 00:33:14,480
Нас бы меньше упрекали
в элитаризме и расточительстве.

486
00:33:14,480 --> 00:33:16,040
Но дело не в этом.

487
00:33:17,000 --> 00:33:20,920
Суть церемонии открытия парламента —
напомнить монарху о его месте.

488
00:33:22,160 --> 00:33:24,280
Черный жезл, представитель монарха,

489
00:33:24,280 --> 00:33:28,440
три раза стучит в дверь палаты общин,
и ему три раза отказывают.

490
00:33:28,440 --> 00:33:29,400
Почему?

491
00:33:30,400 --> 00:33:32,400
Потому что, когда в последний раз

492
00:33:33,520 --> 00:33:36,240
Карл I перешел черту
и вошел в палату общин,

493
00:33:36,840 --> 00:33:41,320
то началась война и его казнили.

494
00:33:43,040 --> 00:33:45,440
Парламент предупреждает монарха:

495
00:33:46,280 --> 00:33:47,360
«Не забывай:

496
00:33:48,320 --> 00:33:49,440
тут мы главные».

497
00:33:50,160 --> 00:33:54,000
Она прибывает в ирландской карете,
в сопровождении кавалерии,

498
00:33:54,000 --> 00:33:56,720
а вдоль ее пути стоят сотни гвардейцев.

499
00:33:56,720 --> 00:34:00,200
На упражнение в смирении
это совсем не похоже.

500
00:34:00,200 --> 00:34:03,320
Принц Уэльский учит нас смирению?

501
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
Похоже на то.

502
00:34:04,240 --> 00:34:07,320
Я за то, чтобы монархия
придерживалась идей

503
00:34:07,320 --> 00:34:10,440
рационализма и демократии.

504
00:34:12,000 --> 00:34:13,880
Но монархия не рациональна.

505
00:34:13,880 --> 00:34:16,800
Она не демократична,
не логична и не справедлива.

506
00:34:18,240 --> 00:34:20,320
Разве мы это еще не усвоили?

507
00:34:22,600 --> 00:34:25,880
В королевском дворце
людям не нужна обыденность их дома.

508
00:34:27,560 --> 00:34:31,320
Придя за назначением
или прибыв с официальным визитом,

509
00:34:31,320 --> 00:34:34,880
люди ждут от нас тайны и волшебства.

510
00:34:35,560 --> 00:34:38,320
Они ждут загадки,
эксцентричности, символизма.

511
00:34:38,320 --> 00:34:39,360
А еще

512
00:34:40,560 --> 00:34:41,680
трансцендентности.

513
00:34:43,800 --> 00:34:46,400
Они хотят оказаться в другом мире.

514
00:34:46,400 --> 00:34:48,080
И в этом состоит наш долг —

515
00:34:49,520 --> 00:34:52,560
поднять людей
и перенести их в другой мир,

516
00:34:52,560 --> 00:34:56,200
а не опустить их на землю
и напомнить о том, что они знают.

517
00:34:58,600 --> 00:34:59,480
Всё верно.

518
00:35:00,000 --> 00:35:02,640
<i>Мир потрясен: борьба за президентство</i>

519
00:35:02,640 --> 00:35:07,080
<i>свелась к пересчету голосов
в штате Флорида.</i>

520
00:35:07,080 --> 00:35:09,520
<i>Многие лейбористы надеялись на победу</i>

521
00:35:09,520 --> 00:35:11,840
<i>вице-президента Эла Гора.</i>

522
00:35:11,840 --> 00:35:15,280
<i>Но в ходе ночного заседания</i>

523
00:35:15,280 --> 00:35:19,320
<i>Верховный суд США проголосовал 5–4
за остановку пересчета голосов,</i>

524
00:35:19,320 --> 00:35:24,000
<i>тем самым вручив президентство
губернатору Техаса Джорджу Уокеру Бушу.</i>

525
00:35:24,000 --> 00:35:25,960
<i>Ближайшим союзником Тони Блэра</i>

526
00:35:25,960 --> 00:35:28,680
<i>будет человек,
с которым он не встречался.</i>

527
00:35:28,680 --> 00:35:30,200
Было очень неловко.

528
00:35:30,200 --> 00:35:33,400
Клинтоны нанесли нам прощальный визит

529
00:35:33,400 --> 00:35:37,400
и остановились у нас в Чекерс,
когда пересчет решили остановить.

530
00:35:37,400 --> 00:35:42,000
И вот мы все вместе
посреди ночи смотрели CNN,

531
00:35:42,000 --> 00:35:43,840
когда решался исход выборов...

532
00:35:43,840 --> 00:35:44,880
Представляю!

533
00:35:44,880 --> 00:35:47,320
На следующий день
Клинтон произносил речь

534
00:35:47,320 --> 00:35:50,520
в Уорикском университете,
а я там открывал встречу.

535
00:35:50,520 --> 00:35:55,440
У меня не было иного выбора —
пришлось поздравить Буша с победой

536
00:35:55,440 --> 00:35:57,560
на глазах у моего хорошего друга.

537
00:35:58,640 --> 00:36:02,480
Вам будет сложно
работать с республиканским Белым домом?

538
00:36:03,240 --> 00:36:05,440
Ничего невозможного нет.

539
00:36:07,560 --> 00:36:09,880
Теперь я стану старшим партнером

540
00:36:09,880 --> 00:36:13,000
и надеюсь, что смогу
повлиять на президента Буша.

541
00:36:20,640 --> 00:36:21,760
Ваше Величество.

542
00:36:21,760 --> 00:36:22,840
Премьер-министр.

543
00:36:30,000 --> 00:36:33,040
У вас наши рекомендации
по открытию парламента.

544
00:36:33,040 --> 00:36:34,960
Вам удалось взглянуть на них?

545
00:36:35,720 --> 00:36:39,000
Я не только взглянула на них,
но и обсудила с семьей.

546
00:36:40,440 --> 00:36:45,640
Представьте, когда-то мне пришлось бы
рожать первенца в присутствии

547
00:36:45,640 --> 00:36:47,640
министра внутренних дел.

548
00:36:49,400 --> 00:36:52,920
К счастью, отец по моей просьбе
отменил это требование,

549
00:36:52,920 --> 00:36:55,040
так что я не против реформ.

550
00:36:55,040 --> 00:36:58,280
Вопрос, что стоит оставлять
и где провести черту.

551
00:36:58,280 --> 00:36:59,480
Спасибо.

552
00:36:59,480 --> 00:37:03,280
Мы провели тщательную ревизию
всех королевских должностей

553
00:37:03,280 --> 00:37:07,560
и то, что мы обнаружили,
расточительностью не назовешь.

554
00:37:07,560 --> 00:37:10,600
Эти должности возникли
не на пустом месте.

555
00:37:10,600 --> 00:37:14,360
За ними стоит бесценный набор знаний,

556
00:37:14,360 --> 00:37:17,640
умений, которые передавались
из поколения в поколение,

557
00:37:17,640 --> 00:37:19,680
зачастую в одних и тех же семьях.

558
00:37:19,680 --> 00:37:23,600
И двигатель этой
потомственной передачи — монархия.

559
00:37:24,640 --> 00:37:26,240
Наша незыблемость

560
00:37:26,240 --> 00:37:29,320
веками окружает нас
сказочной атмосферой.

561
00:37:30,280 --> 00:37:32,480
Наша сила в традиции.

562
00:37:33,160 --> 00:37:35,280
Уважение к нашим предкам

563
00:37:35,920 --> 00:37:40,840
и сохранение мудрости
и опыта предыдущих поколений.

564
00:37:42,440 --> 00:37:44,880
Новизна — это не универсальное решение.

565
00:37:46,080 --> 00:37:48,360
Иногда решения надо искать в прошлом.

566
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
Молодец! Готов?

567
00:37:58,720 --> 00:37:59,920
Вот, лови.

568
00:38:02,760 --> 00:38:03,920
Я не помешал, мэм?

569
00:38:03,920 --> 00:38:06,880
Роберт, конечно, вы не помешали.

570
00:38:08,920 --> 00:38:11,080
Я хочу выразить облегчение, мэм.

571
00:38:12,240 --> 00:38:14,160
Это вы о том, что я одумалась?

572
00:38:15,000 --> 00:38:18,360
Мы рискнули поставить под угрозу
нашу уникальность.

573
00:38:20,240 --> 00:38:21,120
Прошу вас.

574
00:38:23,680 --> 00:38:25,920
Это наводит меня на мысль...

575
00:38:28,640 --> 00:38:31,760
...что, возможно,
мне стоит оставить эту должность.

576
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
- Роберт!
- Это правда, мэм.

577
00:38:36,000 --> 00:38:39,840
В решающие моменты дворец
не смог понять настроение публики.

578
00:38:40,360 --> 00:38:43,200
И большая часть вины лежит на мне.

579
00:38:43,200 --> 00:38:45,600
- Да бросьте!
- Это вопрос характера.

580
00:38:45,600 --> 00:38:47,520
Знать, когда проявить гибкость.

581
00:38:48,760 --> 00:38:52,560
Меня уже не изменить,
да и сам я не хочу что-то менять.

582
00:38:53,720 --> 00:38:55,600
Для меня нет полутонов.

583
00:38:56,640 --> 00:38:59,080
Либо всё оставляешь как есть,

584
00:39:00,160 --> 00:39:02,320
либо с вещами на выход.

585
00:39:03,840 --> 00:39:08,120
Можно сделать ремонт,
не разрушая всё здание.

586
00:39:08,680 --> 00:39:12,760
Мой заместитель Робин Джанврин
куда лучше подходит для всего этого.

587
00:39:12,760 --> 00:39:14,720
Он куда современнее.

588
00:39:15,360 --> 00:39:17,360
И заслуживает повышения.

589
00:39:17,360 --> 00:39:20,240
Робин будет
превосходным личным секретарем,

590
00:39:20,240 --> 00:39:22,000
но он еще очень молод.

591
00:39:23,200 --> 00:39:25,040
Как мне убедить вас остаться?

592
00:39:27,240 --> 00:39:29,280
Иногда надо пожертвовать пешкой.

593
00:39:31,200 --> 00:39:34,760
От этого выиграют все.

594
00:39:34,760 --> 00:39:36,520
Публика получает сигнал.

595
00:39:37,520 --> 00:39:40,080
Вы получите советы куда лучше моих.

596
00:39:42,120 --> 00:39:43,720
Я смогу чаще играть в крикет.

597
00:39:46,640 --> 00:39:49,120
Как же я справлюсь?
Без вас я растеряюсь.

598
00:39:49,720 --> 00:39:52,200
Не растеряетесь.
С вами всё будет хорошо.

599
00:39:52,920 --> 00:39:55,960
Вы отлично решили
этот вопрос без моей помощи.

600
00:40:07,240 --> 00:40:09,320
Каждая минута была для меня честью.

601
00:40:30,200 --> 00:40:35,360
И, наконец, визит в Брайтон-энд-Хов,
в 2000 году получивший звание города.

602
00:40:35,360 --> 00:40:36,320
Да.

603
00:40:36,840 --> 00:40:38,640
Я набросал программу встреч —

604
00:40:38,640 --> 00:40:43,760
эдакое сочетание традиций и новизны.

605
00:40:45,240 --> 00:40:48,720
С одной стороны,
ланч в Павильоне в память о Георге IV,

606
00:40:48,720 --> 00:40:51,400
вашем двоюродном
пра-пра-пра-прадедушке.

607
00:40:52,000 --> 00:40:54,680
А с другой —
посещение Инновационного центра,

608
00:40:54,680 --> 00:40:58,920
где вам покажут
робота-насекомого по имени Мэгги.

609
00:40:58,920 --> 00:41:00,000
Ясно.

610
00:41:04,880 --> 00:41:07,640
И напоследок еще один любопытный факт.

611
00:41:08,720 --> 00:41:09,840
Премьер-министр...

612
00:41:10,880 --> 00:41:11,800
Так.

613
00:41:12,480 --> 00:41:15,680
...решил произнести речь
в Женском институте

614
00:41:17,280 --> 00:41:18,760
в рамках своей программы

615
00:41:18,760 --> 00:41:21,560
по укреплению поддержки
в английской провинции.

616
00:41:21,560 --> 00:41:22,640
Правда?

617
00:41:23,320 --> 00:41:25,280
Я с трудом представляю его там.

618
00:41:26,520 --> 00:41:30,600
Но его безошибочные суждения
всегда вызывают восхищение.

619
00:41:31,720 --> 00:41:35,400
Он способен победить... кого угодно.

620
00:41:36,240 --> 00:41:39,160
Данный случай исключением не будет.

621
00:42:10,680 --> 00:42:12,560
<i>Современный женский голос.</i>

622
00:42:13,520 --> 00:42:16,360
Ясное и прекрасное изложение идеалов.

623
00:42:17,880 --> 00:42:22,360
Но что значит быть
современными людьми в новой Британии,

624
00:42:22,360 --> 00:42:25,440
движимой переменами и инновациями?

625
00:42:26,200 --> 00:42:29,040
Да, есть много традиций,
которыми мы гордимся,

626
00:42:29,040 --> 00:42:32,920
но не надо их слепо придерживаться.

627
00:42:34,120 --> 00:42:38,280
В XXI веке мы должны спросить себя,

628
00:42:38,280 --> 00:42:40,680
какие ценности надо сохранить.

629
00:42:41,920 --> 00:42:46,120
Мы должны брать лучшее из прошлого,
но никогда не быть в плену у него.

630
00:42:47,040 --> 00:42:52,000
Отжившие методы
иногда тормозят прогресс.

631
00:42:53,200 --> 00:42:55,320
Я и вся Лейбористская партия верим,

632
00:42:55,840 --> 00:43:00,640
что нам необходима
новая концепция общества,

633
00:43:01,160 --> 00:43:04,680
которая позволит нам
не отставать от быстрых перемен в мире.

634
00:43:05,200 --> 00:43:07,640
Меня избрали
лидером Лейбористской партии,

635
00:43:07,640 --> 00:43:10,720
потому что я понял:
перед нами радикальная миссия

636
00:43:10,720 --> 00:43:13,760
не только изменить
политику нашей страны,

637
00:43:14,280 --> 00:43:16,320
но и ее конституцию.

638
00:43:17,000 --> 00:43:18,640
Душу нашей страны.

639
00:43:19,840 --> 00:43:22,880
Не надо бояться слова «радикальный».

640
00:43:23,680 --> 00:43:25,560
Его нужно принять.

641
00:43:26,680 --> 00:43:31,920
Без радикальных перемен
нам не преуспеть в нашей миссии.

642
00:43:32,840 --> 00:43:35,360
Посмотрите на нашу работу
в палате лордов...

643
00:43:37,680 --> 00:43:40,760
Ты предприняли меры
против наследственной привилегии.

644
00:43:42,320 --> 00:43:43,520
Большое спасибо.

645
00:43:45,360 --> 00:43:47,320
Мир стремительно меняется.

646
00:43:49,120 --> 00:43:50,320
Так, понятно.

647
00:43:51,480 --> 00:43:53,360
Перемены даются тяжело.

648
00:43:58,240 --> 00:44:02,560
Неудивительно, что люди изо всех сил
цепляются за старые обычаи.

649
00:44:02,560 --> 00:44:04,280
<i>Встреча в Женском институте</i>

650
00:44:04,280 --> 00:44:08,800
<i>застала врасплох премьер-министра,
вернувшегося в политическую борьбу.</i>

651
00:44:08,800 --> 00:44:14,240
<i>Председатель института просила Блэра
не произносить политических речей.</i>

652
00:44:14,240 --> 00:44:18,320
<i>...предпринять усилия, препятствующие
жизненно важным изменениям...</i>

653
00:44:18,320 --> 00:44:21,040
<i>Дайте премьер-министру договорить!</i>

654
00:44:21,040 --> 00:44:22,200
Нет!

655
00:44:23,720 --> 00:44:25,480
Какое горячее обсуждение!

656
00:44:35,080 --> 00:44:38,000
<i>Вы можете очаровать Америку, весь мир</i>,

657
00:44:38,640 --> 00:44:40,800
но вам не по силам Женский институт.

658
00:44:41,320 --> 00:44:44,960
Помощники критикуют меня —
они отговаривали меня от этой речи.

659
00:44:45,920 --> 00:44:50,040
Вы там говорили о политике,
а мы стараемся держаться вне ее.

660
00:44:50,040 --> 00:44:52,200
Что касается критики,

661
00:44:52,200 --> 00:44:55,120
то мне на руку обвинения
в политизированности.

662
00:44:55,120 --> 00:44:58,400
Вам говорят, что вы
ведете себя слишком по-королевски?

663
00:44:59,280 --> 00:45:02,280
«Слишком по-королевски» не бывает.

664
00:45:04,560 --> 00:45:06,640
Я веду себя как пристало королеве,

665
00:45:07,960 --> 00:45:09,640
и не намерена оправдываться.

666
00:45:13,480 --> 00:45:14,480
Я вас понимаю.

667
00:45:17,600 --> 00:45:18,440
Итак...

668
00:45:20,280 --> 00:45:21,120
Итак...

669
00:45:23,560 --> 00:45:24,800
Вы наверняка в курсе,

670
00:45:24,800 --> 00:45:30,480
что ЕС только что опубликовал
проект Хартии по правам человека

671
00:45:30,480 --> 00:45:33,120
в преддверии саммита в Португалии.

672
00:45:33,760 --> 00:45:37,720
Мы надеемся, он будет отражать
изначальные установки Евросоюза,

673
00:45:37,720 --> 00:45:41,760
подытоживая существующие права.
Однако если же...

674
00:45:50,440 --> 00:45:52,840
ПАМЯТИ
ШЕЯ ЛЕОНАРДА 1970–2023

675
00:46:58,640 --> 00:47:00,400
Перевод субтитров: Марина Рич

