1
00:00:28,840 --> 00:00:29,760
Cái này ạ?

2
00:00:31,600 --> 00:00:32,760
Không.

3
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
Chúa ơi, con 15 tuổi, đâu phải 50.

4
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
Mẹ thích cái này.

5
00:00:39,400 --> 00:00:41,920
Tiệc Giáng sinh phải có chút lấp lánh.

6
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
Nó sẽ tôn dáng con, bọn con trai sẽ thích.

7
00:00:46,160 --> 00:00:47,120
Mẹ!

8
00:00:50,000 --> 00:00:52,080
{\an8}THÁNG 12, NĂM 1996

9
00:00:52,080 --> 00:00:54,200
{\an8}Con có nhớ đỗ xe ở đâu không?

10
00:00:54,200 --> 00:00:56,560
- Không.
- Đáng đời ta vì đi tận London.

11
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
Nhìn kìa.

12
00:01:00,040 --> 00:01:01,640
Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ.

13
00:01:03,640 --> 00:01:07,680
- Ôi Chúa ơi, là Công nương Diana.
- Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ.

14
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
Biết không? Đây, tôi xin thêm nhé?
Chúng tôi bán hết rồi.

15
00:01:13,080 --> 00:01:16,280
- Diana, cho tôi một cái nhé?
- Cảm ơn nhiều.

16
00:01:16,280 --> 00:01:18,200
Đây là một bảng Anh.

17
00:01:18,200 --> 00:01:19,480
Cho nhiều hơn đi.

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Được rồi.

19
00:01:21,840 --> 00:01:23,760
- Giáng sinh vui vẻ.
- Của con đây.

20
00:01:24,560 --> 00:01:25,480
- Ồ, xin lỗi.
- Nào.

21
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
Bán chạy như tôm tươi vậy.

22
00:01:28,480 --> 00:01:30,720
- Đây.
- Ôi, hào phóng quá.

23
00:01:30,720 --> 00:01:32,440
- Cháu tên gì?
- Catherine.

24
00:01:33,160 --> 00:01:34,080
Kate là được ạ.

25
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
- Con cảm ơn Kate đi.
- Vâng. Cảm ơn.

26
00:01:42,000 --> 00:01:43,440
BÁO THE BIG ISSUE

27
00:01:43,440 --> 00:01:45,600
- Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ.

28
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
- Đi nào.
- Giáng sinh vui vẻ.

29
00:02:08,080 --> 00:02:10,280
Ai đó rõ ràng đã gây ấn tượng.

30
00:02:11,680 --> 00:02:13,000
Cậu ấy có vẻ tốt bụng.

31
00:02:14,160 --> 00:02:15,200
Gương mặt điển trai.

32
00:02:18,520 --> 00:02:20,600
Cậu ấy có nét mặt giống mẹ.

33
00:02:20,600 --> 00:02:22,440
WILLIAM
SINH RA ĐỂ LÀM VUA

34
00:02:22,440 --> 00:02:23,760
Đôi mắt cũng đẹp.

35
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
Chà,

36
00:02:28,720 --> 00:02:29,560
ai biết được.

37
00:02:31,360 --> 00:02:33,480
Mẹ, cậu ấy là hoàng tử.

38
00:02:33,480 --> 00:02:34,840
Thì sao?

39
00:02:34,840 --> 00:02:38,600
Lần đầu mẹ gặp bố con,
ông ấy cũng ngoài tầm với của mẹ.

40
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
Mẹ chỉ là một tiếp viên thấp kém.

41
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
Cô nàng đẩy xe.

42
00:02:46,080 --> 00:02:49,400
Trong khi bà của bố đã là bạn bè
với dì của Nữ hoàng.

43
00:02:49,400 --> 00:02:52,960
Ông nội là phi công không quân
đã bay cùng Hoàng tế Philip.

44
00:02:54,800 --> 00:02:57,160
Mẹ thấy mẹ là
người phụ nữ may mắn nhất thế giới.

45
00:02:58,960 --> 00:03:02,440
Rồi mẹ mở một công ty gia đình,

46
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
và thành công đến mức
bố con có thể nghỉ việc

47
00:03:07,680 --> 00:03:10,920
và làm toàn thời gian
cho công ty mà mẹ đã sáng lập.

48
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
Rồi mẹ nhận ra hóa ra là ngược lại.

49
00:03:17,360 --> 00:03:19,200
Rằng ông ấy may mắn mới có mẹ.

50
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
Đừng bao giờ hạ thấp bản thân.

51
00:03:25,240 --> 00:03:29,160
Đừng bao giờ nghĩ có thứ gì trên đời này
mà con không xứng có được.

52
00:04:46,480 --> 00:04:48,440
HOÀNG QUYỀN

53
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
BA NĂM SAU

54
00:05:56,680 --> 00:05:59,160
Bọn khốn. Tất cả bọn họ.

55
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
Cặn bã của Trái đất.

56
00:06:08,240 --> 00:06:09,120
Ừ.

57
00:06:09,840 --> 00:06:10,720
Anh đừng lo.

58
00:06:11,480 --> 00:06:12,560
Em ủng hộ anh.

59
00:06:14,560 --> 00:06:15,760
Chúc mừng sinh nhật.

60
00:06:16,720 --> 00:06:17,640
Cảm ơn.

61
00:06:18,400 --> 00:06:20,480
Cho đến giờ, có một thỏa thuận

62
00:06:20,480 --> 00:06:23,480
rằng báo chí sẽ không xâm phạm
đời tư của cậu.

63
00:06:23,480 --> 00:06:27,720
Giờ cậu đã 18 tuổi rồi,
cậu có lo điều đó sẽ thay đổi không?

64
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
Mong là không ạ.

65
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Xin chào! Uống trà không?

66
00:06:33,920 --> 00:06:35,880
Ôi, rất muốn.

67
00:06:47,160 --> 00:06:48,600
<i>Trả lời phỏng vấn này</i>

68
00:06:48,600 --> 00:06:52,320
<i>và để mọi người ở đây quay phim tôi
trước khi tôi vào đại học,</i>

69
00:06:52,320 --> 00:06:54,760
<i>tôi hy vọng tôi cũng sẽ được tự do ở đó.</i>

70
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Cậu vui khi học ở Eton chứ?

71
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
- Có. Cảm ơn.
- Cậu sẽ nhớ gì nhất?

72
00:06:59,600 --> 00:07:00,680
Tôi.

73
00:07:01,960 --> 00:07:03,200
Cậu sẽ nhớ Harry chứ?

74
00:07:03,200 --> 00:07:04,120
Tất nhiên rồi.

75
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
Em trai tôi mà.

76
00:07:06,400 --> 00:07:09,640
- Và giờ là đến trường đại học.
- Hy vọng là thế.

77
00:07:10,480 --> 00:07:13,880
Cậu chọn trường chưa?
Có tin cậu cân nhắc Edinburgh.

78
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
<i>Đúng vậy.</i>

79
00:07:15,600 --> 00:07:17,720
<i>Giả sử tôi đỗ kỳ thi trước.</i>

80
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
Anh ấy sẽ đỗ. Mọt sách lắm.

81
00:07:21,720 --> 00:07:24,760
Cậu nghĩ sẽ hòa hợp với các sinh viên chứ?

82
00:07:24,760 --> 00:07:27,920
Đặc biệt là những người
có thể chống quân chủ.

83
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Anh ấy sai người chém đầu.

84
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Tôi chỉ muốn vào đại học và vui vẻ.

85
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Và các cô gái?

86
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
<i>Cậu sẽ xử lý sự chú ý thế nào?</i>

87
00:07:41,720 --> 00:07:45,600
<i>Tôi sẽ có đủ thứ để quan tâm
mà không cần chú ý nhiều đến các cô gái.</i>

88
00:08:04,600 --> 00:08:08,280
Từ cha của ngài, Thân vương xứ Wales.
Để chúc ngài thi tốt.

89
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
Môn địa lý chứng chỉ A, đã hết thời gian.

90
00:08:35,960 --> 00:08:39,760
Viết nốt câu rồi đặt bút xuống.

91
00:08:39,760 --> 00:08:43,040
Vui lòng đặt bài làm
ở phía bên trái của bàn

92
00:08:43,040 --> 00:08:44,600
để được thu bài.

93
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
Bà đến rồi.

94
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
Ta có thể bắt đầu.

95
00:08:51,840 --> 00:08:54,760
Kết quả thế nào
thì cả nhà cũng rất tự hào.

96
00:08:54,760 --> 00:08:56,040
Vớ vẩn!

97
00:08:56,040 --> 00:08:57,960
Điểm A toàn tập mới được nhé.

98
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Philip!

99
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
- Phải.
- Thôi nào.

100
00:09:05,920 --> 00:09:06,760
Sao?

101
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
Nhăn mặt... là tốt hả?

102
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Đừng để cả nhà hồi hộp nữa.

103
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Điểm C môn sinh.

104
00:09:14,240 --> 00:09:15,840
- Chà...
- C môn gì?

105
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
Sinh học, mẹ à.

106
00:09:17,800 --> 00:09:18,960
Điểm A môn địa.

107
00:09:18,960 --> 00:09:20,120
Tốt lắm.

108
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Thông minh nhỉ?

109
00:09:21,120 --> 00:09:22,880
- A môn gì?
- Ai đó nói đi.

110
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
Địa lý, bà ạ.

111
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
Đó hẳn là điểm A duy nhất
trong gia đình này.

112
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
- Và B lịch sử nghệ thuật.
- Hoan hô!

113
00:09:29,840 --> 00:09:32,080
- B môn gì?
- Ôi, bắn mẹ luôn đi.

114
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
- Lịch sử nghệ thuật.
- Gì cơ?

115
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
Lịch sử đánh rắm.

116
00:09:35,520 --> 00:09:37,800
- Tốt lắm, William. Con đỗ rồi.
- Chúc mừng.

117
00:09:37,800 --> 00:09:39,840
- Tốt lắm.
- Làm tốt lắm. Đây.

118
00:09:40,360 --> 00:09:43,560
Vì anh sẽ sớm bay khỏi tổ.
Và vì thường có tai nạn.

119
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
- Cả nhà sẽ cảm ơn con sau.
- Ồ, gì vậy?

120
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
Ôi, Chúa ơi, Harry, đừng để...

121
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
Chúng là gì?

122
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
- Cháu yêu?
- Bao cao su.

123
00:09:52,880 --> 00:09:55,080
- Cho vào miệng thì tùy nhé.
- Đưa con.

124
00:09:55,080 --> 00:09:56,720
- Harry.
- Con nhắc khéo thôi.

125
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
- Gì cơ?
- Gì cơ?

126
00:10:01,480 --> 00:10:04,040
<i>Hoàng tử William sắp tổ chức họp báo.</i>

127
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
<i>Dự kiến cậu ấy sẽ công bố
kế hoạch cho đại học sau Eton.</i>

128
00:10:08,560 --> 00:10:09,840
Được. Vâng.

129
00:10:10,840 --> 00:10:12,160
Nếu có vấn đề gì...

130
00:10:13,520 --> 00:10:14,400
Được rồi, tốt.

131
00:10:17,960 --> 00:10:20,760
Chúc mừng. Hôm nay
người cha tự hào thấy thế nào?

132
00:10:20,760 --> 00:10:22,280
Không thể vui hơn.

133
00:10:23,240 --> 00:10:25,800
Cậu đã quyết định học ở đâu chưa, William?

134
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
Chà, tôi may mắn

135
00:10:27,640 --> 00:10:32,040
đủ điều kiện của nguyện vọng đầu tiên.
Vậy sẽ là St. Andrews.

136
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
<i>Không phải Edinburgh?</i>

137
00:10:33,320 --> 00:10:34,840
<i>Không. Tôi đã cân nhắc,</i>

138
00:10:34,840 --> 00:10:37,160
<i>nhưng St. Andrews ở gần Balmoral hơn.</i>

139
00:10:37,160 --> 00:10:39,160
<i>Các khóa học ở đó nghe rất tuyệt.</i>

140
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
Cậu mong chờ Tuần lễ Tân sinh viên chứ?

141
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
Sau khi suy nghĩ kỹ,

142
00:10:44,800 --> 00:10:47,080
và sau khi thảo luận với bố tôi,

143
00:10:47,680 --> 00:10:50,240
tôi quyết định sẽ tạm nghỉ một năm.

144
00:10:50,240 --> 00:10:52,480
Để xây dựng nhân cách.

145
00:10:52,480 --> 00:10:53,760
Và dĩ nhiên,

146
00:10:53,760 --> 00:10:56,560
St. Andrews vẫn sẽ đợi khi William về nhà.

147
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
Cậu sẽ làm gì trong lúc đó?

148
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
À, có một khóa học sinh tồn
mà tôi muốn tham gia ở Belize,

149
00:11:02,160 --> 00:11:05,120
<i>rồi Chile
với Cuộc Thám hiểm Quốc tế Raleigh,</i>

150
00:11:05,120 --> 00:11:07,480
<i>nơi tôi sẽ giúp đỡ ở một trường học.</i>

151
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
<i>Rồi Botswana,</i>

152
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
<i>rồi Kenya, nơi tôi sẽ ở
khu bảo tồn tê giác.</i>

153
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
<i>Và sau đó, St. Andrews.</i>

154
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
Ngoan lắm.

155
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
Không!

156
00:11:41,560 --> 00:11:43,520
Tuyệt vời!

157
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
Rất vui được gặp. Cảm ơn nhiều.

158
00:12:25,920 --> 00:12:27,840
Hân hạnh. Xin lỗi vì tiếng ồn.

159
00:12:28,600 --> 00:12:29,480
Hân hạnh.

160
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
Rất vui được gặp.

161
00:12:46,960 --> 00:12:48,360
Chào. Bạn là sinh viên?

162
00:12:48,880 --> 00:12:51,560
Rồi. Bố nghĩ đã đến lúc
phụ huynh đi khuất mắt

163
00:12:51,560 --> 00:12:54,000
và những bữa tiệc điên cuồng bắt đầu.

164
00:12:55,360 --> 00:12:59,320
Không nhiều cơ hội để tiệc tùng
khi chú ấy theo dõi từng cử động của con.

165
00:12:59,320 --> 00:13:03,480
Bố chắc đôi khi có thể
thuyết phục anh ấy rời mắt.

166
00:13:03,480 --> 00:13:05,080
Bố không nói thế nhé.

167
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Chúc may mắn.

168
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
<i>Một chút về việc tổ chức trước khi học.</i>

169
00:13:22,840 --> 00:13:25,240
<i>Giờ các em có thể truy cập thông tin</i>

170
00:13:25,240 --> 00:13:27,080
<i>qua cổng thông tin sinh viên.</i>

171
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
<i>Trong học kỳ đầu tiên này,</i>

172
00:13:28,960 --> 00:13:33,440
<i>ta sẽ học về nghệ thuật
thời Trung cổ và Phục hưng đến năm 1600.</i>

173
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
<i>Nếu các em cần chia sẻ sách
hoặc tài liệu khác,</i>

174
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
<i>trường đã cung cấp danh sách
tên các sinh viên cùng khóa</i>

175
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
với địa chỉ email và số điện thoại.

176
00:13:44,280 --> 00:13:49,760
40% đánh giá của các em sẽ dựa
trên phân tích hình ảnh giữa kỳ...

177
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
Rất vui được gặp bạn.

178
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
- Ký vào ảnh được chứ?
- Vâng, tất nhiên.

179
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
Xin lỗi, cầm giúp nhé? Cảm ơn.

180
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
Đây. Vâng, tôi thực sự cần phải...

181
00:14:00,400 --> 00:14:02,520
Cảm ơn.

182
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Đấy. Rất vui được gặp các bạn.

183
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
Một ngày vui vẻ nhé? Rồi.

184
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Có biết đây là gì không?

185
00:14:25,680 --> 00:14:27,040
Tranh <i>Madonna Ognissanti.</i>

186
00:14:27,040 --> 00:14:30,840
Đúng vậy. Tranh <i>Madonna Đăng quang.</i>

187
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
Được nhiều người coi là

188
00:14:32,320 --> 00:14:35,400
bức tranh quan trọng đầu tiên
của thời Phục hưng.

189
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
Nó khuyến khích
kết nối cảm xúc với người xem.

190
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
Làm sao Giotto đạt được điều này?

191
00:14:41,720 --> 00:14:44,800
Bằng cách vẽ người
thật sống động và chân thực ạ?

192
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
Chính xác.

193
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Giotto là một trong các hoạ sĩ đầu

194
00:14:48,000 --> 00:14:51,800
tạo ra các nhân vật ba chiều
trong nghệ thuật Tây Âu.

195
00:14:52,640 --> 00:14:53,560
Làm gì tối nay?

196
00:14:54,840 --> 00:14:58,240
- Bia, golf?
- Cả hai cùng một lúc sẽ tốt.

197
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
- Đi đi!
- Chúc tớ may mắn đi.

198
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
Chắc chắn rồi.

199
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
- Chơi luôn.
- Tớ muốn...

200
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
Xin lỗi, thưa Điện hạ...

201
00:15:05,480 --> 00:15:07,440
- Xin đừng gọi như vậy.
- Xin lỗi.

202
00:15:07,440 --> 00:15:10,080
Cho tớ xin chữ ký nhé? Cho bà tớ.

203
00:15:10,080 --> 00:15:11,960
Bà ấy rất hâm mộ hoàng gia.

204
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
- Được chứ.
- Cảm ơn.

205
00:15:27,000 --> 00:15:27,880
Cảm ơn nhé.

206
00:15:29,760 --> 00:15:31,800
Ít nhất các bà cũng mến cậu, Will.

207
00:15:31,800 --> 00:15:34,640
Nói thật, tớ nguyện làm mọi thứ...

208
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
Tớ sẽ nhận được tất cả...

209
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
- Này!
- Chào!

210
00:15:45,400 --> 00:15:47,760
- Sách để đọc?
- Tớ có số cô ấy đấy.

211
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Rồi sao?

212
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
Tớ cúi đầu. Nể thật!

213
00:15:50,600 --> 00:15:53,960
Bọn tớ học cùng khóa nên tự động có thôi.

214
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
Hơi lười đấy.

215
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
Bọn tớ đã phong cô ấy là
nàng đẹp nhất ở Sallies.

216
00:15:57,640 --> 00:15:59,680
Ừ, nhưng không hẳn là phong tước.

217
00:15:59,680 --> 00:16:01,600
- Đó là việc của cậu.
- Phải.

218
00:16:02,720 --> 00:16:03,680
Tên cô ấy là gì?

219
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
- Kate.
- Kate xinh đẹp.

220
00:16:06,520 --> 00:16:09,560
- Kate đầy mê hoặc.
- Hay đấy.

221
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Ừ.

222
00:16:10,600 --> 00:16:15,840
Mẹ cô ấy kinh doanh dịch vụ tiệc
và từng là tiếp viên hàng không.

223
00:16:21,080 --> 00:16:23,840
<i>Rồi, cuộc sống đại học thế nào?</i>

224
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
<i>Vẫn đang làm quen.</i>

225
00:16:26,440 --> 00:16:28,000
Anh biết ai ở đó không?

226
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
<i>Fergus Boyd,
Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson.</i>

227
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Những người không học Eton ấy?

228
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
Còn các cô gái?

229
00:16:37,120 --> 00:16:40,080
Thì rõ ràng là có con gái.

230
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
Có kiểu,

231
00:16:43,080 --> 00:16:43,920
ấy ấy chưa?

232
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
- Hỏi thật à?
<i>- Anh có thật không mới đúng.</i>

233
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
Đồ lập dị lạnh lùng.

234
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
Đại học chỉ có tình dục thôi.

235
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Với sách.

236
00:16:54,720 --> 00:16:55,760
Chơi hết mình.

237
00:16:56,400 --> 00:17:01,120
Sinh ra... vài đứa con hoang
và thay đổi hàng thừa kế đi.

238
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
Hoặc là

239
00:17:03,800 --> 00:17:07,800
nuốt vài cây nấm gây ảo giác
và choảng nhau với dân bản địa.

240
00:17:07,800 --> 00:17:13,000
<i>Bất cứ điều gì, hãy... hứa với em là
anh sẽ cố gắng không...</i>

241
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
- Gì cơ?
<i>- Cứng nhắc.</i>

242
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
Kìm nén.

243
00:17:18,200 --> 00:17:20,520
Có trách nhiệm và nhàm chán.

244
00:17:21,320 --> 00:17:23,840
<i>Nếu anh muốn được đối xử như mọi người,</i>

245
00:17:23,840 --> 00:17:27,160
<i>anh phải cư xử như như mọi người.</i>

246
00:17:29,240 --> 00:17:30,360
<i>Anh sợ gì thế?</i>

247
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
<i>Điên lên đi.</i>

248
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
Rồi, em phải đi, nhưng...

249
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
nói chuyện sau.

250
00:18:37,720 --> 00:18:39,000
Thôi nào. Đi thôi.

251
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
- Cô ấy cười hả?
- Sao?

252
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
- Cô ấy cười khi đi qua à?
- Không thấy.

253
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
Chú vô dụng quá. Phải thấy mọi thứ chứ.

254
00:19:08,640 --> 00:19:11,800
Tôi đề phòng sát thủ và kẻ bắt cóc.

255
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
Có lẽ việc này quan trọng hơn. Cố nhé.

256
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
Ôi trời.

257
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
- William, bạn gái mới của cậu à?
- Chúa ơi.

258
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
- Đi đi.
- Biến đi. Anh bị gì vậy, đồ biến thái?

259
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
Thôi nào!

260
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
- Bạn gái cậu đó sao?
- Nào, đi thôi!

261
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
- Và thực đơn. Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.

262
00:19:38,560 --> 00:19:39,480
Thôi nào!

263
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
Lola Airdale-Cavendish-Kincaid.

264
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
Gì cơ?

265
00:19:53,280 --> 00:19:55,840
Từ gia đình quyền quý
đến mức có ba cái họ.

266
00:19:56,360 --> 00:19:59,880
Để săn hoàng tử,
chỉ quý tộc chân chính mới có cửa.

267
00:20:13,960 --> 00:20:16,560
Một quả táo, bánh kẹp phô mai,
dưa muối và chai nước.

268
00:20:16,560 --> 00:20:18,640
- Là ba bảng mười lăm.
- Được rồi.

269
00:20:20,600 --> 00:20:21,440
Đây.

270
00:21:14,440 --> 00:21:15,280
- Chào.
- Chào.

271
00:22:26,960 --> 00:22:28,120
{\an8}HỆ THỐNG THƯ VIỆN ĐẠI HỌC

272
00:22:28,120 --> 00:22:30,480
Xin lỗi, giúp em tìm sách nhé?

273
00:22:31,160 --> 00:22:32,480
Cho bài tập được giao?

274
00:22:33,080 --> 00:22:37,960
Vâng, lịch sử nghệ thuật. Bọn em đang tìm...

275
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
Đưa danh sách.

276
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Ồ, đây.

277
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Rồi.

278
00:22:45,760 --> 00:22:51,960
<i>Các bài luận trong nghiên cứu
về hội họa Siena.</i>

279
00:22:53,480 --> 00:22:54,480
Đã có người mượn.

280
00:22:55,440 --> 00:23:01,440
<i>Bích họa ở Palazzo Pubblico tại Siena.</i>

281
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Tập 1.

282
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Không có.

283
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
<i>Hội họa Siena tiền kỳ Phục Hưng,</i> không có.

284
00:23:08,640 --> 00:23:10,080
Xin lỗi, không có gì cả.

285
00:23:10,080 --> 00:23:12,360
Em Middleton đã mượn trước em rồi.

286
00:23:12,360 --> 00:23:13,320
Cảm ơn ạ.

287
00:23:16,280 --> 00:23:17,120
Này.

288
00:23:37,000 --> 00:23:38,920
Hóa ra tất cả tài liệu ở đây.

289
00:23:38,920 --> 00:23:41,040
- Chào.
- Xin chào.

290
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
- Thật ra, tớ đọc xong rồi.
- Tuyệt.

291
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
Tớ đã hứa đưa cho bạn khác.

292
00:23:45,600 --> 00:23:48,240
- Chắc bạn ấy cũng hứa với bạn khác.
- Ừ.

293
00:23:48,240 --> 00:23:52,320
Nhưng cậu có thể mượn ghi chép của tớ.
Và cả bài luận tớ viết.

294
00:23:52,320 --> 00:23:54,560
Không to tát gì, nhưng có nghiên cứu.

295
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
Cảm ơn, thật...

296
00:23:55,520 --> 00:23:58,080
- Xong thì cứ nhắn tớ.
- Được.

297
00:23:58,080 --> 00:24:00,400
Hoặc khoét lỗ trên trần và trả lại tớ.

298
00:24:01,640 --> 00:24:02,880
Tớ ở phòng ngay trên cậu.

299
00:24:03,560 --> 00:24:06,200
Ồ, hóa ra cậu đã làm tớ thức đêm.

300
00:24:06,200 --> 00:24:10,320
Ồ, bạn cùng phòng tớ. Nếu an ủi phần nào,
cô ấy cũng làm tớ thức.

301
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Ừ.

302
00:24:12,520 --> 00:24:16,200
Tớ chỉ biết cậu ở phòng dưới
vì họ lên quét máy nghe lén.

303
00:24:16,200 --> 00:24:20,200
Tớ bảo nếu tớ muốn tiếp cận cậu,
tớ đã làm thế ở Chile.

304
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Trong Cuộc Thám hiểm quốc tế Raleigh
năm tạm nghỉ.

305
00:24:24,360 --> 00:24:28,440
- Cậu cũng đi à?
- Có. Ta đi cách nhau một tuần.

306
00:24:29,240 --> 00:24:30,160
Thật sao?

307
00:24:31,440 --> 00:24:32,320
Nó thật là...

308
00:24:33,760 --> 00:24:35,040
Khá là vất vả, nhỉ?

309
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
Đúng vậy.

310
00:24:36,560 --> 00:24:39,040
Ừ, nhưng băng xuyên rừng nhiệt đới...

311
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
Ừ.

312
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
Cậu làm tốt không?

313
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
Cũng ổn. Với cây dao rựa đáng tin cậy.

314
00:24:47,600 --> 00:24:48,440
Ừ.

315
00:24:49,920 --> 00:24:51,040
Cá là cậu xuất sắc.

316
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
Cậu có vẻ là người giỏi mọi thứ.

317
00:24:55,240 --> 00:24:57,320
Có những người rất kỳ vọng vào tớ.

318
00:24:58,120 --> 00:24:59,680
Tớ không muốn họ thất vọng.

319
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
Mà tớ chắc là cậu hiểu cảm giác đó.

320
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
- Ừ.
- Chào.

321
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
Chào.

322
00:25:10,320 --> 00:25:11,160
Chào.

323
00:25:12,600 --> 00:25:13,520
Xin lỗi, Lola, Kate.

324
00:25:13,520 --> 00:25:14,800
- Chào.
- Chào.

325
00:25:14,800 --> 00:25:16,680
Bọn tớ đang thảo luận về...

326
00:25:16,680 --> 00:25:19,640
Việc Kate giỏi mọi thứ cô ấy làm.
Tớ nghe lỏm được.

327
00:25:20,160 --> 00:25:22,920
Chà, Lola cũng là một người tài giỏi.

328
00:25:22,920 --> 00:25:25,640
Ở lĩnh vực nào? Ngoài lỗ tai siêu thính.

329
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
Ồ, kịch. Cô ấy từng diễn xuất.

330
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
Cậu nói hộ tớ à? "Đây là Lola,
con rối nói tiếng bụng của tớ".

331
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
Và lĩnh vực cậu giỏi là gì, Kate?

332
00:25:36,080 --> 00:25:39,320
Bọn tớ chỉ nói về chuyến thám hiểm
đã từng đi ở Nam Mỹ.

333
00:25:39,320 --> 00:25:41,000
Giờ cậu cũng nói hộ cô ấy?

334
00:25:41,680 --> 00:25:44,360
Liên quan đến nhiều tuần đi bộ đường dài

335
00:25:44,360 --> 00:25:47,040
và sống nhờ những gói lương khô đó.

336
00:25:47,040 --> 00:25:48,640
Tắm trong xô nước lạnh mỗi sáng.

337
00:25:50,440 --> 00:25:52,160
Hăng hái và thích ngoài trời.

338
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
Vui quá.

339
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
Tớ mới biết cậu thế.

340
00:25:56,080 --> 00:25:58,120
Bọn tớ hẹn hò chưa bao lâu.

341
00:25:58,760 --> 00:26:00,400
Việc cậu thích ngoài trời.

342
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
- Thật ra thì có.
- Giấu giếm nhỉ.

343
00:26:03,000 --> 00:26:06,360
Sau khi nói với tớ cậu quan tâm
đến điện ảnh và chính trị.

344
00:26:07,120 --> 00:26:08,000
Tớ...

345
00:26:08,000 --> 00:26:11,080
Thích ngoài trời, điện ảnh và chính trị
đi cùng nhau mà?

346
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
Trong nghịch lý thôi, phải.

347
00:26:14,480 --> 00:26:17,120
Cậu cũng thích tán tỉnh
ngay khi không có tớ.

348
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
- Và thả thính người khác.
- Gì cơ?

349
00:26:19,560 --> 00:26:20,640
Bọn tớ cùng khóa.

350
00:26:20,640 --> 00:26:23,600
- Bọn tớ chỉ nói về bài luận.
- Và Kate giỏi thế nào.

351
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
- Cậu ký được không?
- Nếu được thì tôi sẽ ký.

352
00:26:26,320 --> 00:26:27,560
Bọn tôi đang nói chuyện.

353
00:26:27,560 --> 00:26:28,640
Cậu đi giùm đi.

354
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
- Làm ơn đi.
- Được rồi.

355
00:26:34,160 --> 00:26:35,000
Chà.

356
00:26:36,000 --> 00:26:36,960
Gì cơ?

357
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
- Thật là...
- Nổi nóng bất thường.

358
00:26:39,480 --> 00:26:41,000
Họ chỉ tỏ ra thân thiện.

359
00:26:41,000 --> 00:26:44,680
Ngắt lời người khác thì không phải
là thân thiện. Là bất lịch sự.

360
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
- Rồi. Tớ phải đi.
- Tớ cũng vậy.

361
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
Cậu không hiểu. Tớ bị như thế suốt.

362
00:26:49,440 --> 00:26:52,400
Cậu không biết
phải sống với nó thế nào đâu.

363
00:26:52,400 --> 00:26:53,480
Không à?

364
00:26:54,120 --> 00:26:55,200
Bị liếc mắt đưa tình?

365
00:26:55,200 --> 00:26:57,720
Bị nhìn và phán xét liên tục?

366
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Thử làm con gái đi.

367
00:26:59,520 --> 00:27:00,640
Cô gái đẹp.

368
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
Không, bất kỳ cô gái nào.

369
00:27:02,360 --> 00:27:05,000
Nếu không,
ít nhất cậu có thể thử làm người,

370
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
và không giản lược phụ nữ
theo kiểu đẹp hay không.

371
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
Ôi trời...

372
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
Tớ có thể...

373
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
<i>Hôm nay, ta sẽ chuyển sang
một chủ đề khác. Bảo trợ.</i>

374
00:27:52,800 --> 00:27:57,480
Hệ thống mà nghệ thuật phát triển mạnh mẽ
ở các thành phố như Florence và Venice,

375
00:27:57,480 --> 00:28:01,680
và hoàn cảnh tồn tại của hệ thống này.

376
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
Để bắt đầu, ta sẽ thảo luận

377
00:28:03,640 --> 00:28:07,400
về những người bảo trợ vĩ đại nhất
ở Florence thế kỷ 15.

378
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Trang hai.

379
00:28:10,440 --> 00:28:11,680
Gia đình Medici,

380
00:28:12,280 --> 00:28:14,920
cũng là gia đình thống trị thành phố.

381
00:28:14,920 --> 00:28:17,640
Giờ, một trong những họa sĩ họ thuê...

382
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
<i>- Tớ không đi đâu.
- Là sao?</i>

383
00:28:19,680 --> 00:28:22,560
Tớ được dùng một ngôi nhà ở Balmoral
để mời vài người bạn.

384
00:28:22,560 --> 00:28:24,680
Ồ, bạn thật sự. Bọn tớ là gì, người thừa?

385
00:28:24,680 --> 00:28:26,480
Cậu phải đến chứ.

386
00:28:26,480 --> 00:28:29,680
Raisin Weekend là nghi thức cho năm nhất.
Ai cũng đi cả.

387
00:28:29,680 --> 00:28:33,280
Uống rượu suốt 24 giờ,
cuộc chiến kem cạo râu lớn nhất hành tinh.

388
00:28:33,280 --> 00:28:37,000
Cậu có cả cuộc đời
để tàn sát động vật hay nông dân.

389
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
- Dù cậu làm gì ở đó.
- Với bạn bè thật sự.

390
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
Khi nào mới có cơ hội khác
để làm việc này?

391
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
Có phải vì Lola không?

392
00:28:45,120 --> 00:28:47,600
Không. Chúa ơi, chuyện đó hết rồi.

393
00:28:47,600 --> 00:28:48,520
Hay Kate?

394
00:28:48,520 --> 00:28:51,440
Oli nói cậu tự làm bẽ mặt
trước cô ấy ở thư viện.

395
00:28:51,440 --> 00:28:54,120
- Cảm ơn.
- Cậu tự dằn vặt từ lúc đó.

396
00:28:54,120 --> 00:28:57,040
Ta có thể đổi chủ đề không?

397
00:28:58,840 --> 00:28:59,760
Được rồi.

398
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
<i>Xem nó rỗng không.</i>

399
00:29:07,880 --> 00:29:12,360
Willie, có nhớ khi Badger làm rối tóc em
và lao thẳng đến em không?

400
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
Lao thẳng tới chỗ tớ.

401
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
- Cảm ơn.
- Chúc vui.

402
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Anh ổn chứ?

403
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
- Gì cơ?
- Anh ổn chứ? Muốn ăn không?

404
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
- Không. Anh...
- Sẽ đỡ hơn.

405
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
- Anh ổn mà.
- Uống nước đi.

406
00:30:01,040 --> 00:30:02,440
Anh ổn mà.

407
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
Anh không khát. Cái quái gì...

408
00:30:11,360 --> 00:30:12,640
Thế nào rồi?

409
00:30:12,640 --> 00:30:15,320
<i>Ghét phải nói thế này.
Cậu sẽ hối tiếc đấy.</i>

410
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
Nhất là vì cậu bỏ đi,
Kate đang được rất nhiều người chú ý.

411
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Ồ, có ích thật đấy.

412
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
Cảm ơn nhé.

413
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
<i>Cậu phải theo đuổi cô ấy khi trở về.</i>

414
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
Nhưng cậu phải nhanh lên.
Thuyền đang ra khơi rồi, anh bạn ạ.

415
00:30:31,160 --> 00:30:32,400
<i>Mà Balmoral thế nào?</i>

416
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Cũng vui.

417
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
Ừ, không tệ đâu. Lúc nãy bọn tớ đi săn.

418
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
Giờ bọn tớ vừa trở về nhà, và...

419
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
Nghe này, tớ...

420
00:30:42,720 --> 00:30:43,840
Chad, đi nào!

421
00:30:43,840 --> 00:30:47,440
Tớ phải đi đây.
Nói chuyện với cậu sau nhé? Chào.

422
00:31:58,680 --> 00:32:01,440
<i>Quả là một thời gian dài vất vả</i>

423
00:32:01,440 --> 00:32:06,320
<i>cho các tù nhân nổi tiếng
ở nhà</i> Big Brother <i>tuần này.</i>

424
00:32:06,320 --> 00:32:09,720
<i>Và tối nay, cuối cùng
ta đã tìm ra người thắng, Jack Dee</i>

425
00:32:09,720 --> 00:32:12,600
<i>chính thức trở thành
người nổi tiếng nhất nước.</i>

426
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
- Will! Giúp bọn tớ với!
- Làm ơn giúp!

427
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
Wales, giúp đi.

428
00:32:44,560 --> 00:32:45,400
Chào.

429
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
Không.

430
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
Phải không?

431
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
Xin lỗi, Kate?

432
00:32:52,160 --> 00:32:55,360
- Từ buổi nhậu?
- Kate, cậu rảnh không?

433
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
Xin lỗi.

434
00:32:59,160 --> 00:33:00,880
Tớ chỉ muốn xin lỗi

435
00:33:01,480 --> 00:33:02,720
vì cách cư xử của tớ.

436
00:33:04,000 --> 00:33:04,920
Trong thư viện?

437
00:33:06,240 --> 00:33:07,760
Đó là một tình huống khó xử.

438
00:33:09,200 --> 00:33:10,760
Còn khó xử hơn thế này.

439
00:33:10,760 --> 00:33:11,880
Xin lỗi.

440
00:33:12,400 --> 00:33:14,080
- Rupert, William.
- Chào. Finchie.

441
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
Chào.

442
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
Ừ, lúc đó tớ không biết làm gì.
Và tớ cư xử như thằng ngốc.

443
00:33:21,480 --> 00:33:22,400
Cảm ơn nhé.

444
00:33:23,640 --> 00:33:26,360
- Mong là cậu đã hàn gắn với Lola.
- Không đâu.

445
00:33:27,280 --> 00:33:29,800
Dứt ngay khi cô ấy biết
tớ thích hoạt động ngoài trời.

446
00:33:31,080 --> 00:33:32,280
- Ừ.
- Ừ.

447
00:33:33,200 --> 00:33:34,040
Ừ.

448
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
Đi nhỉ?

449
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
- Ừ.
- Ừ, dù sao thì, chắc gặp cậu trong lớp.

450
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
Rất vui được gặp cậu.

451
00:33:44,360 --> 00:33:45,320
Ừ, tớ cũng thế.

452
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
Chào.

453
00:33:58,480 --> 00:34:01,080
Kể về trường đại học đi nào.

454
00:34:02,200 --> 00:34:04,320
Nhiều bữa tiệc đáng yêu à?

455
00:34:06,120 --> 00:34:09,600
Một vài bữa tiệc.
Nhưng không có gì đặc biệt thú vị.

456
00:34:09,600 --> 00:34:11,360
Chắc cháu có bạn mới?

457
00:34:11,360 --> 00:34:12,280
Một vài người.

458
00:34:12,280 --> 00:34:17,800
Nhưng St. Andrews có thể có cảm giác
khá nhỏ bé và xa cách.

459
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
Và khóa học.

460
00:34:20,880 --> 00:34:24,520
Cháu từng thích lịch sử nghệ thuật.
Giờ lại không hiểu để làm gì.

461
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
- Ồ, buồn vậy.
- Vâng.

462
00:34:27,080 --> 00:34:29,440
Cô gái anh ấy thích
có anh bồ thực thụ rồi.

463
00:34:29,440 --> 00:34:32,120
Cháu nghĩ thế nên anh ấy
đang tự thương thân.

464
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
Tiếc quá vậy.

465
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
- Cảm ơn.
- Tội nghiệp William...

466
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
Thật đấy!

467
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
Cháu sẽ học tiếp mà.
Đừng nói là bỏ học nhé?

468
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
Có lẽ thay đổi môn học sẽ giúp ích.

469
00:34:42,520 --> 00:34:44,880
Cháu còn thích môn nào khác ở trường?

470
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Địa lý.

471
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
Vậy thì, còn gì tuyệt hơn
khi cháu đang thấy lạc lõng?

472
00:34:50,120 --> 00:34:51,040
Vâng.

473
00:34:51,040 --> 00:34:52,680
Tất cả đều là định hướng.

474
00:34:52,680 --> 00:34:55,680
Điều quan trọng là mấy viên chocolate này.

475
00:35:02,400 --> 00:35:03,240
Cốc, cốc.

476
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
Chào bà.

477
00:35:07,080 --> 00:35:11,040
- Ôi Chúa ơi, xin lỗi vì bừa bộn.
- Bà đến xem cháu có ổn không.

478
00:35:13,760 --> 00:35:17,040
Nghe qua thì,
học đại học không hề dễ dàng nhỉ.

479
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
Không ạ.

480
00:35:19,200 --> 00:35:20,920
Nếu điều Harry nói là thật,

481
00:35:20,920 --> 00:35:23,560
và sự bất mãn của cháu
liên quan nhiều hơn đến...

482
00:35:24,440 --> 00:35:26,040
chuyện của trái tim...

483
00:35:27,000 --> 00:35:28,400
Vậy, chứ gọi là gì nữa?

484
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
- Hẹn hò ấy ạ.
- Ồ, phải.

485
00:35:35,000 --> 00:35:37,320
Bà không biết từ đó vì thời bà không thế.

486
00:35:37,320 --> 00:35:39,960
Chúng ta gặp một người,
kết hôn và sống tiếp.

487
00:35:40,880 --> 00:35:43,200
Chắc chắn vụ này chẳng đi đến hôn nhân.

488
00:35:44,440 --> 00:35:47,720
Cũng không thể hẹn hò.
Cháu đã phá hỏng chuyện.

489
00:35:48,680 --> 00:35:51,720
Và cháu chẳng muốn nghe
việc tìm hiểu thêm ai khác?

490
00:35:53,120 --> 00:35:55,080
Hay khuyến khích thử lại lần nữa?

491
00:35:55,840 --> 00:35:58,960
Chà, nếu cháu làm vậy,
sẽ thêm một từ bà chưa biết.

492
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
Rình mò.

493
00:36:01,040 --> 00:36:02,560
Thật ra, bà biết từ đó.

494
00:36:05,080 --> 00:36:06,160
Đừng mất niềm tin.

495
00:36:07,240 --> 00:36:08,480
Bà tin chắc

496
00:36:09,080 --> 00:36:11,800
những gì dành cho cháu
sẽ không vuột khỏi tay cháu.

497
00:36:13,280 --> 00:36:14,600
Chúa đảm bảo việc đó.

498
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
Em ổn chứ?

499
00:36:33,800 --> 00:36:35,880
- Anh ổn chứ?
- Ừ, rất mong chờ.

500
00:36:36,600 --> 00:36:39,720
- Chào, con yêu!
- Bố. Bố khỏe chứ?

501
00:36:39,720 --> 00:36:42,280
- Rất vui được gặp. Vào đi.
- Chào James.

502
00:36:42,280 --> 00:36:44,960
- Rupert.
- Rupert, rất vui được gặp cháu. Vào đi.

503
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
- Chào Rupert. Rất vui được gặp.
- Con ổn.

504
00:36:47,400 --> 00:36:49,720
- Chào con yêu.
- Chào. Rupert. Rất vui được gặp.

505
00:36:49,720 --> 00:36:52,920
- Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ, con yêu.

506
00:36:52,920 --> 00:36:54,160
Mẹ, bố, đây là Rupert.

507
00:36:54,160 --> 00:36:56,280
- Rupert. Rất vui được gặp.
- Rupert.

508
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
Phủ đầy chất nhờn và Chúa mới biết,

509
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
và khoảng một lít
nước sông hôi thối trong bụng chú.

510
00:37:03,920 --> 00:37:06,240
Chúa ơi. Vẫn là
cầu thủ xuất sắc nhất, nhỉ?

511
00:37:09,360 --> 00:37:13,000
Ý tôi là, có cái tên nào
cho ba cú phản lưới nhà không?

512
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
- Không biết.
- Ngu ngốc?

513
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
Cảm ơn.

514
00:37:16,240 --> 00:37:19,320
- James sẽ là ngôi sao nhỏ của chúng ta.
- Nhìn là biết.

515
00:37:19,320 --> 00:37:21,360
- Chơi rất giỏi mùa trước.
- Thế ạ?

516
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
Ừ, ghi bốn điểm, 20 lần chạy.

517
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
Thôi nào!

518
00:37:40,240 --> 00:37:41,480
Đang chơi gì đấy?

519
00:37:41,480 --> 00:37:45,240
Một trận đấu rút gỗ cực kỳ cạnh tranh.

520
00:37:50,520 --> 00:37:53,800
- Em đi hút thuốc đây.
- Chút nữa anh ra.

521
00:37:59,480 --> 00:38:01,320
Harry? Con đi đâu đấy?

522
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
- Con ra ngoài thôi.
- Ở yên đây.

523
00:38:05,840 --> 00:38:07,000
Có vấn đề gì?

524
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
- Bố muốn con ở lại với gia đình.
- Có vấn đề gì?

525
00:38:11,000 --> 00:38:13,440
Bố là bố con, nên đừng cãi.

526
00:38:14,240 --> 00:38:16,160
Hẳn rồi. Khi nào bố thấy cần.

527
00:38:17,160 --> 00:38:18,080
Harry.

528
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
- Cả gia đình em thật dễ mến.
- Buổi tối vui vẻ chứ?

529
00:38:31,640 --> 00:38:35,440
- Ừ, rất vui.
- Vâng, bố em thích bàn về cricket.

530
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
Tạm biệt.

531
00:38:52,320 --> 00:38:53,440
Cậu ấy có vẻ tử tế.

532
00:38:55,400 --> 00:38:56,280
Mẹ nghĩ vậy à?

533
00:38:56,920 --> 00:38:57,880
Rất tử tế.

534
00:38:57,880 --> 00:38:59,440
Có gì mà không thích?

535
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
Cậu ấy lịch sự. Và đẹp trai.

536
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
Nghiêm túc chứ?

537
00:39:07,240 --> 00:39:09,080
Sao ai cũng hỏi câu đó thế?

538
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Catherine?

539
00:39:18,720 --> 00:39:19,840
Có nghiêm túc chứ?

540
00:39:22,640 --> 00:39:23,520
Có ạ.

541
00:39:24,760 --> 00:39:26,240
Nếu mẹ chấp nhận.

542
00:39:26,960 --> 00:39:27,920
Có chứ.

543
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Sao lại không nhỉ?

544
00:39:37,160 --> 00:39:39,680
Vì mẹ luôn để ý đến người khác cho con.

545
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
Thôi nào.

546
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
Mẹ luôn thích
việc con và William bên nhau.

547
00:39:47,800 --> 00:39:50,080
Con đã sẵn sàng học Đại học Edinburgh

548
00:39:50,080 --> 00:39:52,640
ngay khi tốt nghiệp, với bạn bè con.

549
00:39:52,640 --> 00:39:55,320
Rồi mẹ đề nghị con đổi thành St. Andrews

550
00:39:55,320 --> 00:39:57,120
sau một năm tạm nghỉ.

551
00:39:57,120 --> 00:39:58,640
Không có bạn bè con.

552
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
- Đâu phải ngẫu nhiên.
- Ừ, đúng vậy mà.

553
00:40:04,520 --> 00:40:08,600
Có phải ngẫu nhiên mà mẹ khuyến khích con
học nghệ thuật ở Florence

554
00:40:08,600 --> 00:40:10,280
nơi William dự kiến sẽ học?

555
00:40:11,080 --> 00:40:14,760
Và sau đó là chuyến thám hiểm
ở Chile. Cậu ấy cũng đi.

556
00:40:14,760 --> 00:40:16,320
Tưởng con sẽ cảm ơn mẹ.

557
00:40:17,680 --> 00:40:19,040
Con bảo thích cậu ấy.

558
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
Vâng, rồi con lớn lên.

559
00:40:21,600 --> 00:40:24,520
Một khi mẹ có ý tưởng đó trong đầu,
mẹ chẳng dừng.

560
00:40:24,520 --> 00:40:26,640
Phải, nhưng đâu phải nham hiểm gì.

561
00:40:27,400 --> 00:40:29,880
- Thật sao?
- Biết mẹ nghĩ gì không?

562
00:40:30,560 --> 00:40:31,920
Mẹ nghĩ con đặc biệt.

563
00:40:36,320 --> 00:40:41,440
Mẹ cũng tình cờ nghĩ cậu bé đáng thương đó
cần một cô gái bình thường, tốt bụng.

564
00:40:41,440 --> 00:40:42,400
Mẹ đâu rõ cậu ấy.

565
00:40:43,360 --> 00:40:46,800
Nếu William không hợp với con thì sao?
Còn điều con muốn?

566
00:40:46,800 --> 00:40:49,880
Nếu con thực sự thích Finchie,
cũng không sao.

567
00:40:52,840 --> 00:40:56,960
Mẹ chỉ không muốn con gặp gỡ Finchie
vì muốn chứng tỏ quan điểm với mẹ.

568
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Thôi nào.

569
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
Đặc biệt là từ khi mẹ nghe đồn rằng

570
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
William đang rất đau khổ.

571
00:41:20,560 --> 00:41:22,640
Và muốn bỏ học đại học.

572
00:41:34,920 --> 00:41:35,840
Ổn chứ?

573
00:41:36,520 --> 00:41:37,400
Chào.

574
00:41:46,440 --> 00:41:47,440
Cảm ơn.

575
00:41:53,360 --> 00:41:54,920
Anh không làm việc đó đâu.

576
00:41:55,760 --> 00:41:56,600
Gì cơ?

577
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
Bỏ học.

578
00:41:59,560 --> 00:42:00,520
Anh chưa quyết.

579
00:42:05,360 --> 00:42:07,320
Đừng chiếm việc của em nữa.

580
00:42:10,120 --> 00:42:13,440
Em biết việc của em,
là đứa dở hơi trong nhà. Đừng giành.

581
00:42:15,280 --> 00:42:16,720
Quay lại St. Andrews đi.

582
00:42:17,720 --> 00:42:19,600
Không vì anh, mà vì em. Em cần...

583
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
mục đích sống.

584
00:42:24,000 --> 00:42:25,720
Rách việc và khiến anh trông...

585
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
đẹp mặt.

586
00:42:37,920 --> 00:42:39,000
Em với bố sao vậy?

587
00:42:40,640 --> 00:42:43,320
Bố phát hiện ra đống cần.

588
00:42:44,480 --> 00:42:47,240
Nổi điên lên. Bảo em có thể bị đuổi học.

589
00:42:48,760 --> 00:42:52,640
Giờ bố muốn em đến trung tâm cai nghiện
để ở gần vài người nghiện.

590
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
Gì cơ?

591
00:42:55,480 --> 00:42:57,560
Em bảo: "Phản ứng hơi quá đấy".

592
00:42:57,560 --> 00:43:00,800
Bố nói: "Hối hận và trách nhiệm".

593
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
Cảm ơn nhé.

594
00:43:04,920 --> 00:43:06,800
Vì sẽ đăng đầy mặt báo.

595
00:43:07,440 --> 00:43:09,920
Và khiến em như thằng thất bại. Lần nữa.

596
00:43:12,800 --> 00:43:15,360
Mọi người sẽ nói:
"Nhóc tội nghiệp, từ khi mất mẹ...

597
00:43:22,480 --> 00:43:24,720
Nhưng em nghĩ hóa ra lại càng hợp lý.

598
00:43:26,000 --> 00:43:28,480
Vì đâu cần đứa con thứ trong gia đình này.

599
00:43:30,120 --> 00:43:31,360
Trừ khi để giải trí.

600
00:43:34,920 --> 00:43:38,760
Em không thể bình thường
hay thành công được, và lu mờ anh.

601
00:43:38,760 --> 00:43:40,240
Sẽ phỉ báng cả buổi diễn.

602
00:43:44,840 --> 00:43:48,240
Vậy là Willy Sao Vàng, Harry Lạc Loài.

603
00:43:48,760 --> 00:43:50,320
Thánh Willy, Harry Tội Đồ.

604
00:43:51,000 --> 00:43:52,520
Willy Vững Chãi, Harry Lạc Lối.

605
00:43:58,240 --> 00:44:00,040
Trung tâm cai nghiện cơ đấy.

606
00:44:06,600 --> 00:44:08,880
Nghĩ xem người ta sẽ hoảng lên sao nếu...

607
00:44:10,000 --> 00:44:11,760
anh là người đến trung tâm cai nghiện?

608
00:44:12,640 --> 00:44:14,760
Như thể cả ngôi đền đang sụp đổ.

609
00:44:17,600 --> 00:44:19,200
Với em thì họ muốn như vậy.

610
00:44:21,680 --> 00:44:22,560
Rách việc.

611
00:44:23,760 --> 00:44:25,480
"À, đó là việc của Harry Wales."

612
00:45:49,640 --> 00:45:50,720
TIN NHẮN MỚI ĐỌC

613
00:45:50,720 --> 00:45:51,800
MỞ TIN NHẮN

614
00:45:51,800 --> 00:45:56,680
ĐỪNG BỎ HỌC. KATE

615
00:47:19,160 --> 00:47:24,160
Biên dịch: Nguyên Huỳnh

