1
00:01:11,960 --> 00:01:14,240
<i>V 11.00 hodin máte investituru,</i>

2
00:01:14,240 --> 00:01:17,040
pak oběd s generálním
tajemníkem Commonwealthu.

3
00:01:17,040 --> 00:01:21,040
Osobně bych volila
černé boty na nízkém podpatku,

4
00:01:21,040 --> 00:01:24,360
které budou vhodné
i pro první schůzku po snídani.

5
00:01:24,360 --> 00:01:25,360
Tu máme s kým?

6
00:01:25,360 --> 00:01:29,280
S vévodou z Edinburghu,
nejvyšším komořím a vévodou z Norfolku.

7
00:01:29,280 --> 00:01:32,600
Ach, ano. Víme, čeho se bude týkat?

8
00:01:32,600 --> 00:01:33,880
Nechtěli říct.

9
00:01:34,680 --> 00:01:36,480
To obvykle není dobré znamení.

10
00:01:41,720 --> 00:01:45,880
<i>Dobré ráno. Je devět hodin
a my vám přinášíme hlavní zprávy dne.</i>

11
00:01:45,880 --> 00:01:50,920
<i>Před bezmála dvěma lety vstoupily
britské a americké síly do války s Irákem.</i>

12
00:01:50,920 --> 00:01:53,520
<i>Invaze byla ospravedlňována tvrzením,</i>

13
00:01:53,520 --> 00:01:58,240
<i>že Saddám Husajn nashromáždil
obrovské zásoby zbraní hromadného ničení.</i>

14
00:01:58,840 --> 00:02:01,200
<i>Dnes ji generální tajemník OSN označuje...</i>

15
00:02:01,200 --> 00:02:02,440
Je to absurdní.

16
00:02:02,440 --> 00:02:03,640
<i>...za protizákonnou</i>.

17
00:02:03,640 --> 00:02:07,360
<i>Agentura MAAE nebyla
k opětovným zbrojním inspekcím přizvána.</i>

18
00:02:07,360 --> 00:02:08,440
Vezmi si mě.

19
00:02:08,440 --> 00:02:13,040
<i>Místo ní hledá zbraně hromadného ničení
Irácká průzkumná skupina.</i>

20
00:02:13,600 --> 00:02:14,440
<i>Pátrání...</i>

21
00:02:14,440 --> 00:02:18,720
Není to žádost o ruku,
k té musím mít matčin souhlas, ale...

22
00:02:19,640 --> 00:02:23,480
Prostě zjišťuji, že ze všeho nejvíc chci,
aby ses stala mou ženou.

23
00:02:23,480 --> 00:02:27,640
<i>...žádné chemické, biologické
ani jaderné zbraně nebyly nalezeny.</i>

24
00:02:27,640 --> 00:02:30,600
<i>Řada dřívějších stoupenců války
se dnes ptá...</i>

25
00:02:30,600 --> 00:02:32,840
Je to naprostá katastrofa.

26
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
<i>...včetně premiérova tvrzení,</i>

27
00:02:35,320 --> 00:02:40,040
<i>že by Saddám mohl své údajně
neexistující zbraně nasadit do 45 minut.</i>

28
00:02:40,040 --> 00:02:44,080
Tady bude Skotský gardový pluk,
Coldstreamský gardový pluk...

29
00:02:46,840 --> 00:02:49,400
Zbytek bude na stupínku u hlavního oltáře.

30
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
- Dobré ráno, pánové.
- Dobré ráno.

31
00:02:56,760 --> 00:02:57,760
Vaše Veličenstvo.

32
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Účelem dnešní schůzky je,

33
00:03:00,240 --> 00:03:02,960
tedy rozhodně nemáme žádný důvod k obavám...

34
00:03:02,960 --> 00:03:04,880
Pokračuj, Davide.

35
00:03:04,880 --> 00:03:10,120
...snaha o urychlení
plánování operace London Bridge.

36
00:03:10,120 --> 00:03:13,280
To je krycí název vašeho pohřbu, madam.

37
00:03:13,280 --> 00:03:15,000
My víme, co to je, Edwarde.

38
00:03:15,720 --> 00:03:17,200
Je to opravdu nutné?

39
00:03:17,200 --> 00:03:20,240
V poslední době jsem zdravá
a je mi teprve...

40
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
- Osmdesát.
- No dobře. Ale necelých.

41
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
Za pár měsíců.

42
00:03:25,040 --> 00:03:27,800
Děláme to z čisté prozíravosti
a pro pořádek.

43
00:03:27,800 --> 00:03:29,920
Tak začněme vévodou z Edinburghu.

44
00:03:29,920 --> 00:03:31,240
Ten je starší než já.

45
00:03:31,240 --> 00:03:33,760
A muži umírají statisticky dříve.

46
00:03:33,760 --> 00:03:37,520
To je pravda.
Proto také můj pohřeb plánujeme už léta.

47
00:03:37,520 --> 00:03:39,720
Operaci Forth Bridge.

48
00:03:40,720 --> 00:03:42,360
- To neříkej.
- Proč ne?

49
00:03:42,960 --> 00:03:44,320
Protože je to smutné.

50
00:03:44,880 --> 00:03:46,080
Vůbec ne!

51
00:03:46,080 --> 00:03:50,800
Mám pocit, že je to spíš povznášející.
Možná to budeš mít stejně.

52
00:03:50,800 --> 00:03:53,240
Je zajímavé, co to v člověku probouzí.

53
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
Viď, Edwarde?

54
00:03:54,240 --> 00:03:57,840
Ano. Můžeme tedy
s vaším dovolením začít, madam?

55
00:04:16,160 --> 00:04:20,040
Jako předlohu jsme si vzali
pohřeb zesnulého krále Jiřího VI.

56
00:04:21,000 --> 00:04:25,520
Do procesí bude povoláno
zhruba 6 000 vojáků.

57
00:04:26,440 --> 00:04:31,520
Půjde o přehlídku
všech složek britských ozbrojených sil,

58
00:04:31,520 --> 00:04:36,400
které se zúčastní i zástupci
dalších 15 zemí Commonwealthu.

59
00:04:36,920 --> 00:04:40,480
Lafeta bude tažena královskou gardou.

60
00:04:40,480 --> 00:04:44,240
Budou pochodovat
ve standardním tempu 75 kroků za minutu...

61
00:06:26,000 --> 00:06:27,840
{\an8}KORUNA

62
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
BLAIR JE LHÁŘ!

63
00:06:39,360 --> 00:06:41,000
VÁLKA NENÍ ŘEŠENÍ

64
00:06:44,560 --> 00:06:47,840
PŘESTAŇTE NÁM LHÁT

65
00:06:54,960 --> 00:06:56,000
Co se děje?

66
00:06:56,520 --> 00:06:58,040
Odjíždí premiér, pane.

67
00:06:59,360 --> 00:07:00,680
Jste válečný zločinec!

68
00:07:01,200 --> 00:07:03,040
Válečný štváč!

69
00:07:12,920 --> 00:07:16,760
<i>Pamatuješ na jeho první zvolení?
Jak zaplavovali ulice a jásali?</i>

70
00:07:17,440 --> 00:07:20,720
<i>Dnes ho chtějí žalovat za těžké zločiny.</i>

71
00:07:21,880 --> 00:07:24,560
<i>A přejmenovali ho na Tonyho Lháře.</i>

72
00:07:25,160 --> 00:07:26,840
<i>Znovu nám to připomíná,</i>

73
00:07:26,840 --> 00:07:30,760
jak záludná, krutá a krátká
bývá kariéra premiérů.

74
00:07:31,600 --> 00:07:33,440
On ale nemá v úmyslu odstoupit.

75
00:07:33,440 --> 00:07:37,760
Chce se stát prvním labouristou
se třemi funkčními obdobími v řadě.

76
00:07:38,600 --> 00:07:39,960
A to je ten problém.

77
00:07:39,960 --> 00:07:43,440
Jakmile člověk okusí život na vrcholu,
nechce odejít.

78
00:07:43,440 --> 00:07:44,520
Opravdu?

79
00:07:44,520 --> 00:07:47,680
Chce pokračovat dál.

80
00:07:48,760 --> 00:07:49,640
Ano.

81
00:07:49,640 --> 00:07:53,160
Kvůli tomu jsi za mnou
ale dnes určitě nepřišel.

82
00:07:53,160 --> 00:07:54,120
Ne.

83
00:08:01,240 --> 00:08:05,040
Přicházím s prosbou,
kterou jsem měl vyslovit už před 30 lety.

84
00:08:07,680 --> 00:08:09,320
Abys požehnala

85
00:08:11,000 --> 00:08:12,480
mému sňatku s Camillou.

86
00:08:15,840 --> 00:08:17,880
Neříkej, žes to nečekala.

87
00:08:18,920 --> 00:08:21,480
Milujeme se už celých 30 let.

88
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
A ona to celou dobu statečně zvládá.

89
00:08:27,920 --> 00:08:32,760
Nebylo by statečnější
to s tebou po svatbě s Dianou ukončit?

90
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
To udělala.

91
00:08:33,760 --> 00:08:37,760
V tomto ohledu za nic nemůže.
Vždycky chtěla své manželství udržet.

92
00:08:37,760 --> 00:08:39,040
Proč ho neudržela?

93
00:08:39,720 --> 00:08:41,480
Protože ji manžel opustil.

94
00:08:41,480 --> 00:08:42,800
A proč to udělal?

95
00:08:42,800 --> 00:08:47,840
Protože už nechtěl číst v novinách o tom,
jak ho s tebou jeho žena podvádí.

96
00:08:47,840 --> 00:08:52,160
Oba víme, že Andrew není žádný svatoušek.
Sám jí byl několikrát nevěrný.

97
00:08:52,160 --> 00:08:55,080
Takže se shodneme,
že na tom nic statečného není?

98
00:08:55,920 --> 00:08:59,520
Celé dlouhé roky musela snášet
pomluvy a odsuzování,

99
00:08:59,520 --> 00:09:01,640
ale nikdy si nestěžovala.

100
00:09:01,640 --> 00:09:02,760
Ani jednou.

101
00:09:02,760 --> 00:09:04,600
Proto je statečná.

102
00:09:06,320 --> 00:09:08,200
Žila v tichosti.

103
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
Oddaná tobě a Koruně.

104
00:09:12,960 --> 00:09:15,160
A nikdy se jí nedostalo poděkování.

105
00:09:15,160 --> 00:09:17,600
- Poděkování?
- Ano, poděkování.

106
00:09:17,600 --> 00:09:19,040
Nejen za diskrétnost,

107
00:09:19,040 --> 00:09:23,560
ale i za to, že miluje následníka trůnu
a činí ho šťastným.

108
00:09:25,320 --> 00:09:29,360
To vše je přece v našem zájmu.

109
00:09:38,200 --> 00:09:39,360
Co to tam dělá?

110
00:09:41,320 --> 00:09:43,080
Plánuje si pohřeb.

111
00:09:44,320 --> 00:09:46,640
A tohle chce jako pohřební vůz.

112
00:09:50,880 --> 00:09:55,040
Vždycky jsi říkala,
že bys to bez tatínka nikdy nezvládla.

113
00:09:57,360 --> 00:09:59,680
Že ti dodává sílu vytrvat.

114
00:10:02,480 --> 00:10:06,160
U mě je to zase Camilla,
kdo mi dodává sílu vytrvat.

115
00:10:09,120 --> 00:10:10,680
Bez ní bych to nezvládl.

116
00:10:12,080 --> 00:10:13,560
Budu o tom uvažovat,

117
00:10:14,720 --> 00:10:15,960
poradím se

118
00:10:17,640 --> 00:10:19,560
a brzy ti dám vědět.

119
00:10:24,320 --> 00:10:25,280
Díky.

120
00:10:42,720 --> 00:10:44,360
To bude nejspíš dobré.

121
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
Máte před sebou velmi hrubý návrh
operace London Bridge.

122
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
Prokristapána.

123
00:10:57,480 --> 00:10:59,440
Ano, něco váží, madam,

124
00:10:59,440 --> 00:11:03,000
ale postupně se nám zúží,
až začnete říkat, co chcete.

125
00:11:03,520 --> 00:11:07,760
Chci malý obřad ve Skotsku,
někde v ústraní, dlouhý nanejvýš 20 minut.

126
00:11:08,680 --> 00:11:10,360
To je naprosto pochopitelné.

127
00:11:10,360 --> 00:11:14,640
Pravděpodobně ale půjde o pohřeb
nejdéle sloužícího panovníka všech dob.

128
00:11:14,640 --> 00:11:18,160
Lidé budou chtít vzdát hold vaší vládě
a uzavřít jednu éru.

129
00:11:18,160 --> 00:11:20,320
Nejen doma, ale i po celém světě.

130
00:11:20,320 --> 00:11:25,040
Takže bych rád začal variantami
logistických řešení v závislosti na tom,

131
00:11:25,040 --> 00:11:29,920
kde, odpusťte mi ta slova, madam,
smrt reálně nastane.

132
00:11:29,920 --> 00:11:33,120
Zda v zahraničí,
anebo ve Spojeném království.

133
00:11:34,880 --> 00:11:36,680
Pokusím se umřít doma.

134
00:11:37,280 --> 00:11:38,640
Díky, madam.

135
00:11:40,120 --> 00:11:45,560
V první kapitole jsou nastíněna řešení
pro případ úmrtí během zahraniční cesty.

136
00:11:45,560 --> 00:11:47,280
Nalistujte si stranu deset.

137
00:11:53,680 --> 00:11:56,000
Jdete na narozky Harryho Meadea?

138
00:11:56,000 --> 00:11:57,880
- Rozhodně.
- Kdy to má?

139
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Příští tejden.

140
00:11:58,880 --> 00:12:02,840
- Sakra!
- Bude to fajn. Přijde tak 250 lidí.

141
00:12:02,840 --> 00:12:05,160
- V převlecích.
- Převleky nesnáším.

142
00:12:06,080 --> 00:12:09,400
Musíš si půjčit kostým,
který páchne po cizích lidech.

143
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
Monarcha jeden zasranej.

144
00:12:11,560 --> 00:12:13,800
Můj bratr večírky prostě miluje.

145
00:12:15,560 --> 00:12:16,480
Jaký je téma?

146
00:12:16,480 --> 00:12:18,440
- Svině!
- Osadníci a domorodci.

147
00:12:18,440 --> 00:12:19,520
Ještě ke všemu.

148
00:12:21,000 --> 00:12:22,880
Nic provokativnějšího neměli?

149
00:12:22,880 --> 00:12:27,240
Mluvíš jak trapnej vysokoškolák.
Dřív bys něco takovýho neřekl.

150
00:12:27,240 --> 00:12:28,920
- Teď to říkám.
- Jako ovce.

151
00:12:28,920 --> 00:12:31,440
Končím! Naserte si, idioti!

152
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
- Tak pojď.
- Nuly!

153
00:12:32,800 --> 00:12:35,120
Mě netrefíte!

154
00:12:35,640 --> 00:12:36,960
Polibte si, zazobanci!

155
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
- Střel ho.
- Počkej.

156
00:12:39,040 --> 00:12:41,040
- Utíká ti.
- Střel ho do zadku.

157
00:12:41,040 --> 00:12:42,240
Do prdele!

158
00:12:43,120 --> 00:12:44,640
- Parchanti!
- Tak to jo.

159
00:12:44,640 --> 00:12:45,640
Hezky.

160
00:12:46,400 --> 00:12:47,840
Vaše královské Výsosti!

161
00:12:48,600 --> 00:12:51,920
Právě mi volal královnin osobní tajemník.

162
00:12:52,960 --> 00:12:56,200
- Můžete sejít dolů?
- To není dobrý, když jdou v houfu.

163
00:12:59,400 --> 00:13:00,240
Jo.

164
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Vaše Veličenstvo.

165
00:13:30,000 --> 00:13:31,320
Drazí biskupové.

166
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
Svolala jsem si vás,

167
00:13:34,720 --> 00:13:36,720
protože mě princ z Walesu

168
00:13:36,720 --> 00:13:40,400
žádá o svolení k sňatku
s paní Parkerovou Bowlesovou.

169
00:13:43,160 --> 00:13:45,160
A já bych mu ho ráda udělila.

170
00:13:51,400 --> 00:13:55,440
Na to máte samozřejmě
jako hlava anglikánské církve právo.

171
00:13:57,440 --> 00:13:59,360
Nebude to ovšem snadné.

172
00:14:00,040 --> 00:14:03,440
- Nebo spíš populární.
- Proč ne?

173
00:14:04,040 --> 00:14:08,320
Generální synoda přece svůj postoj
k sňatkům dříve rozvedených změnila.

174
00:14:09,360 --> 00:14:14,920
To ano,
ale řada lidí si v této zemi stále myslí,

175
00:14:14,920 --> 00:14:19,480
že vztah mezi princem z Walesu
a paní Parkerovou Bowlesovou

176
00:14:19,480 --> 00:14:23,640
byl příčinou rozpadu
královského manželského svazku.

177
00:14:24,240 --> 00:14:28,040
Církev myslím potřebuje ubezpečit,

178
00:14:28,040 --> 00:14:30,040
aby povolení nového sňatku

179
00:14:30,040 --> 00:14:34,600
ve výsledku nevyznělo
jako posvěcení jejich dřívější nevěry.

180
00:14:35,320 --> 00:14:38,520
Takové požehnání
by mohlo v anglikánské církvi

181
00:14:38,520 --> 00:14:41,960
způsobit velký vnitřní rozkol.

182
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
Určitým řešením by mohlo být,

183
00:14:45,720 --> 00:14:50,360
a bude mě zajímat,
co o něm míní arcibiskup canterburský,

184
00:14:50,360 --> 00:14:55,080
že by měl princ s paní Bowlesovou
pouze civilní obřad

185
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
a žehnání v kostele až později.

186
00:14:57,840 --> 00:14:59,480
Svatba na matrice?

187
00:15:00,640 --> 00:15:04,800
Z pohledu církve mají
všechny svatební obřady stejnou váhu.

188
00:15:05,440 --> 00:15:07,520
Jde spíš o vyslání jasného signálu.

189
00:15:07,520 --> 00:15:08,720
O vnější dojem.

190
00:15:09,480 --> 00:15:15,240
Samotné požehnání by mohlo být
podmíněno nějakou formou pokání.

191
00:15:15,240 --> 00:15:16,440
Souhlasím.

192
00:15:16,440 --> 00:15:20,680
Měli by se nějakým způsobem
vyznat ze svých hříchů.

193
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
Součástí bohoslužby
může být svátost smíření,

194
00:15:28,480 --> 00:15:33,000
jejímž prostřednictvím spolu s kongregací
požádají o odpuštění všech minulých

195
00:15:34,160 --> 00:15:35,280
prohřešků.

196
00:15:40,040 --> 00:15:45,240
Vždy jsem se utěšovala vědomím,
že Bůh nesetrvá v hněvu navždy,

197
00:15:45,240 --> 00:15:47,520
neboť si oblíbil milosrdenství.

198
00:15:49,720 --> 00:15:54,560
Když pominu ono zmiňované
krátkodobé ohrožení církevní integrity,

199
00:15:54,560 --> 00:15:57,640
tak mám pocit,
že ten sňatek napáchá menší škody,

200
00:15:57,640 --> 00:15:59,880
než kdybych zemřela a...

201
00:15:59,880 --> 00:16:02,360
Jednou to určitě přijde.

202
00:16:04,400 --> 00:16:06,840
...můj nástupce dosedl na trůn

203
00:16:08,000 --> 00:16:09,880
setrvávaje v hříchu.

204
00:16:16,920 --> 00:16:17,880
Hele.

205
00:16:25,000 --> 00:16:26,920
- Dobrý den, pane.
- Dobrý den.

206
00:16:30,640 --> 00:16:32,880
Její Veličenstvo vás očekává, Výsosti.

207
00:16:37,200 --> 00:16:38,040
Pojď, Harry.

208
00:16:39,720 --> 00:16:40,560
Harry.

209
00:16:50,400 --> 00:16:51,360
Babičko.

210
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Díky, že jste přišli.

211
00:16:54,240 --> 00:16:56,120
Potřebuji na vzduch.

212
00:16:56,960 --> 00:16:59,920
Vadilo by vám, kdybychom se šli projít?

213
00:17:11,560 --> 00:17:14,160
Chci s vámi mluvit o vašem otci.

214
00:17:14,160 --> 00:17:15,360
Co zase provedl?

215
00:17:15,880 --> 00:17:17,200
Zatím nic.

216
00:17:18,120 --> 00:17:19,680
Jde o to, co chce provést.

217
00:17:22,080 --> 00:17:23,600
Jak by se vám líbilo,

218
00:17:24,320 --> 00:17:25,520
kdyby se oženil?

219
00:17:25,520 --> 00:17:26,680
Já to věděl.

220
00:17:27,880 --> 00:17:29,680
Proč nemůžou žít jako doteď?

221
00:17:30,280 --> 00:17:32,160
Protože se jednou stane králem.

222
00:17:32,160 --> 00:17:35,960
A s posledním neženatým králem
to nedopadlo zrovna nejlépe.

223
00:17:35,960 --> 00:17:37,240
- Ale co...
- Williame?

224
00:17:39,600 --> 00:17:42,520
Oba bychom ho samozřejmě
nejraději viděli s mámou.

225
00:17:43,680 --> 00:17:46,240
Cokoliv jiného je...

226
00:17:46,240 --> 00:17:47,680
Špatně. Moc špatně.

227
00:17:49,480 --> 00:17:52,200
Ale takový je prostě život.

228
00:17:53,640 --> 00:17:55,600
A on je s ní evidentně šťastný.

229
00:17:57,640 --> 00:17:58,480
Je?

230
00:17:59,720 --> 00:18:02,280
A pro nás bude dobře, když bude spokojený.

231
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
A bude to dobře i pro...

232
00:18:06,120 --> 00:18:07,200
I pro...

233
00:18:07,960 --> 00:18:11,680
Jak říkáš. Jednou se stane králem, ne?

234
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Ano.

235
00:18:14,360 --> 00:18:17,240
A možná to pak konečně přestane omílat.

236
00:18:19,600 --> 00:18:20,520
Takže?

237
00:18:22,320 --> 00:18:23,240
Souhlasíte?

238
00:18:25,000 --> 00:18:25,840
Ano.

239
00:18:26,960 --> 00:18:27,840
Díky.

240
00:18:28,840 --> 00:18:31,960
Nechtěla jsem mu dát požehnání,
dokud mi ho nedáte vy.

241
00:18:36,080 --> 00:18:37,120
No, výborně.

242
00:18:44,680 --> 00:18:45,640
Ano?

243
00:18:47,000 --> 00:18:48,240
Ano, samozřejmě.

244
00:18:48,800 --> 00:18:51,560
- Královna.
- Vaše královská Výsosti.

245
00:18:52,480 --> 00:18:54,040
Ano, spojte nás, prosím.

246
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
Mami?

247
00:19:08,240 --> 00:19:09,960
Proč jsi tak rychle ustoupil?

248
00:19:09,960 --> 00:19:11,840
Já neustoupil. Jsem realista.

249
00:19:11,840 --> 00:19:14,120
Vůbec jsi jí neřekl, jak to cítíš.

250
00:19:14,120 --> 00:19:17,440
- Říkám, že jsem realista.
- Ty seš takovej šplhoun.

251
00:19:17,440 --> 00:19:19,280
Jen se snažím chovat dospěle.

252
00:19:20,040 --> 00:19:21,720
Nečekám, že to pochopíš.

253
00:19:24,360 --> 00:19:25,240
Blahopřeji.

254
00:19:26,000 --> 00:19:26,960
Díky.

255
00:19:28,920 --> 00:19:30,080
Díky, mami.

256
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
A je to.

257
00:20:31,800 --> 00:20:32,880
Miláčku...

258
00:21:03,640 --> 00:21:05,440
Jak to šlo s chlapci?

259
00:21:05,440 --> 00:21:06,520
Dobře.

260
00:21:07,760 --> 00:21:11,560
- To jsem rád.
- Ten sňatek podpořili.

261
00:21:12,280 --> 00:21:14,360
I když u toho trochu skřípali zuby.

262
00:21:16,960 --> 00:21:19,240
Harry víc než William.

263
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
To mě nepřekvapuje.

264
00:21:23,160 --> 00:21:24,600
Harry mi dělá starosti.

265
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
To nám všem.

266
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
V armádě by ho měli srovnat.

267
00:21:35,920 --> 00:21:37,120
Všechno v pořádku?

268
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Asi ano.

269
00:21:40,040 --> 00:21:41,280
Jak jsi prorokoval,

270
00:21:42,280 --> 00:21:45,760
všechny ty řeči o pohřbu
začnou v člověku něco probouzet.

271
00:21:47,680 --> 00:21:49,760
Chceš o něčem z toho mluvit?

272
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Zatím ne.

273
00:21:58,840 --> 00:22:00,760
Tak v tom případě

274
00:22:01,680 --> 00:22:02,840
dobrou noc.

275
00:22:02,840 --> 00:22:04,040
Dobrou noc.

276
00:22:36,400 --> 00:22:37,360
Čekejte.

277
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
Hodní.

278
00:23:06,240 --> 00:23:07,280
Vaše Veličenstvo.

279
00:23:08,560 --> 00:23:10,600
- Chtěla jste mě vidět.
- Ano.

280
00:23:11,560 --> 00:23:15,800
Jak asi víte, všichni jsme vám
velmi vděční za vaše každodenní hraní.

281
00:23:16,640 --> 00:23:21,040
Na rovinu vám povím, že jsou dny,
kdy se probudím a všechno je nějak...

282
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
Pak uslyším vás a je to pryč.

283
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
Díky, madam.

284
00:23:27,440 --> 00:23:30,400
Dostala jsem za úkol
naplánovat si vlastní pohřeb.

285
00:23:31,280 --> 00:23:32,800
Pro všechny případy.

286
00:23:32,800 --> 00:23:34,840
Momentálně vybírám hudbu

287
00:23:34,840 --> 00:23:39,040
a napadlo mě, jestli náhodou neznáte
nějakou vhodnou dudáckou skladbu.

288
00:23:42,320 --> 00:23:48,080
Existuje spousta smutečních písní
za padlé vojáky, madam.

289
00:23:48,880 --> 00:23:51,320
Napadá mě „I Will Go Home to Kintail“

290
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
nebo „Lord Lovat’s Lament“.

291
00:23:53,600 --> 00:23:55,920
A máte mezi nimi nějakou oblíbenou?

292
00:23:56,640 --> 00:23:57,880
Já, madam?

293
00:23:57,880 --> 00:24:00,360
Ano, dudáku. Vy.

294
00:24:06,200 --> 00:24:07,160
No...

295
00:24:09,640 --> 00:24:12,960
Je jedna, kterou mám hodně rád.

296
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
„Sleep Dearie Sleep.“

297
00:24:18,600 --> 00:24:19,680
Zahrajete mi ji?

298
00:24:25,320 --> 00:24:27,000
- Jako teď?
- Proč ne?

299
00:24:27,000 --> 00:24:27,920
Vevnitř?

300
00:24:29,320 --> 00:24:30,960
To bude hrozný kravál.

301
00:24:32,120 --> 00:24:34,640
Pro mě to kravál nebude.

302
00:25:29,000 --> 00:25:33,040
<i>Vojáčku, lež,</i>

303
00:25:33,040 --> 00:25:36,880
<i>na stéblech pšenic.</i>

304
00:25:38,480 --> 00:25:42,120
<i>Lámou se,</i>

305
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
<i>píchají,</i>

306
00:25:47,840 --> 00:25:51,760
<i>však lepší jsou</i>

307
00:25:51,760 --> 00:25:55,560
<i>než nic.</i>

308
00:25:56,480 --> 00:25:58,680
<i>Spi,</i>

309
00:25:58,680 --> 00:26:00,720
<i>drahoušku,</i>

310
00:26:00,720 --> 00:26:04,640
<i>spi.</i>

311
00:26:24,880 --> 00:26:30,000
COTSWOLDSKÉ KOSTÝMY
PŮJČOVNA KOSTÝMŮ PRO VŠECHNY PŘÍLEŽITOSTI

312
00:26:30,000 --> 00:26:32,360
POTŘEBY PRO VEČÍRKY A TANEČNÍ ZÁBAVY

313
00:26:32,360 --> 00:26:34,480
Jsme tady! Pojďme na to!

314
00:26:34,480 --> 00:26:36,440
Co třeba astronaut?

315
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
- Nebo kovboj.
- Na to je moc velký slušňák.

316
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
- Nebo idiot.
- Půjdu za lva.

317
00:26:41,480 --> 00:26:43,640
- Za Lvího krále.
- Ha ha.

318
00:26:43,640 --> 00:26:46,160
A já půjdu... Co třeba za pilota?

319
00:26:46,160 --> 00:26:48,680
- Jak to souvisí s kolonialismem?
- Wille.

320
00:26:50,320 --> 00:26:52,240
Němci měli taky říši, ne?

321
00:26:52,240 --> 00:26:53,520
Co tohle?

322
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
Já ti nevím. Ten hákáč bych zakryla.

323
00:26:56,560 --> 00:26:59,680
Ale jdi. To z něj
přece ještě nacistu nedělá.

324
00:26:59,680 --> 00:27:01,000
Je to jen fór.

325
00:27:01,000 --> 00:27:02,760
Nechceš svatební šaty?

326
00:27:03,760 --> 00:27:07,280
Co? Nedělej, žes na to ještě nepomyslela.

327
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
- Díky, Harry. Dobrý pokus.
- Ten tvůj bratr...

328
00:27:13,360 --> 00:27:15,200
- Kde je Guy?
- To má být...

329
00:27:18,240 --> 00:27:19,720
- Vypadáš mile.
- Zdravím.

330
00:27:19,720 --> 00:27:20,680
Dělá si prdel?

331
00:27:21,440 --> 00:27:23,040
Kdo mi sebral hulení?

332
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
Panebože.

333
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
Přesně jako babička.

334
00:27:34,520 --> 00:27:36,400
Nazdárek, miláčkové!

335
00:27:36,400 --> 00:27:37,720
Přijela královna!

336
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
Ahoj! Jak se máte?

337
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
- Jak je?
- Dobrý.

338
00:27:44,680 --> 00:27:45,800
To je fakt hustý.

339
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
Babi, co to děláš?

340
00:27:49,800 --> 00:27:50,880
Co bys řekl?

341
00:27:50,880 --> 00:27:52,120
Bavím se.

342
00:27:52,120 --> 00:27:54,840
- Je tu i kapela.
- Jo, je tu i...

343
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
Co to děláš?

344
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
Guyi.

345
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
- To přehání.
- On jde na pódium?

346
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
Promiňte. S dovolením.

347
00:28:07,760 --> 00:28:10,080
Jó! Guyi, jeď!

348
00:28:58,600 --> 00:28:59,440
Ty vole.

349
00:29:03,320 --> 00:29:05,480
- Máš telefon?
- Jasně.

350
00:29:22,600 --> 00:29:23,520
Pane.

351
00:29:42,360 --> 00:29:45,080
PRINC HARRY ODSUZOVÁN
ZA NOŠENÍ HÁKOVÉHO KŘÍŽE

352
00:29:45,080 --> 00:29:46,600
NÁCEK HARRY

353
00:29:46,600 --> 00:29:47,760
Do prdele.

354
00:29:56,960 --> 00:29:58,920
HARRYHO KOSTÝM VZBUDIL POZDVIŽENÍ

355
00:29:59,920 --> 00:30:01,040
Ach, Harry.

356
00:30:05,640 --> 00:30:06,480
Bože.

357
00:30:08,360 --> 00:30:10,520
Do hajzlu!

358
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Sakra.

359
00:30:15,640 --> 00:30:16,480
Sakra.

360
00:30:17,840 --> 00:30:19,680
Já jsem ve škole hodně zlobil.

361
00:30:20,240 --> 00:30:22,600
Dostával jsem od vychovatele rákoskou.

362
00:30:23,320 --> 00:30:24,680
Šest ran.

363
00:30:26,120 --> 00:30:28,360
Každý dělá v mládí hlouposti.

364
00:30:28,360 --> 00:30:30,880
Takové nerozvážnosti ale málokdo.

365
00:30:31,440 --> 00:30:34,960
Hákový kříž dva týdny
před Dnem památky obětí holocaustu.

366
00:30:36,280 --> 00:30:39,360
Lidé mají pro Harryho
docela velkou slabost.

367
00:30:40,960 --> 00:30:45,040
Když se omluví
a bude nějakou dobu sekat dobrotu,

368
00:30:45,920 --> 00:30:47,000
tak mu odpustí.

369
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
To radíte i sám sobě ohledně Iráku?

370
00:30:53,080 --> 00:30:56,360
Nejspíš se shodneme,
že se to tam moc dobře nevyvíjí.

371
00:30:58,960 --> 00:31:03,720
Já doufám, že demokratické volby,
které mají proběhnout na konci měsíce,

372
00:31:03,720 --> 00:31:05,800
odstartují náš strategický odchod,

373
00:31:05,800 --> 00:31:09,240
kterým tuto kapitolu uzavřeme
a pohneme se dál.

374
00:31:14,400 --> 00:31:15,920
Strategický odchod.

375
00:31:18,600 --> 00:31:19,640
Prosím?

376
00:31:20,520 --> 00:31:23,680
Toto téma se v poslední době
vynořuje velmi často.

377
00:31:33,880 --> 00:31:35,560
Musíte to protáhnout.

378
00:31:36,720 --> 00:31:37,720
Tamtím...

379
00:31:39,400 --> 00:31:42,480
To je dobré, díky.
Už jsem si vzpomněla. Děkuji.

380
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
Tohle patří...

381
00:31:49,680 --> 00:31:50,720
Díky.

382
00:31:54,280 --> 00:31:55,760
To je ono.

383
00:31:57,280 --> 00:31:58,840
Ale ne. Proč to nevylezlo?

384
00:31:58,840 --> 00:32:00,600
Takže to má jít sem.

385
00:32:01,560 --> 00:32:02,400
Aha, nemá.

386
00:32:02,400 --> 00:32:05,600
No nic. Raději toho nechám.

387
00:32:06,280 --> 00:32:07,120
Ne.

388
00:32:07,760 --> 00:32:08,640
Jo!

389
00:32:11,000 --> 00:32:12,040
Bingo.

390
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
Výborně.

391
00:33:17,800 --> 00:33:21,520
LILIBET A MARGARET ROSE

392
00:34:57,960 --> 00:34:58,920
Madam.

393
00:35:22,720 --> 00:35:24,000
Tady jsi.

394
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Ano, ještě pořád jsem tady.

395
00:35:26,520 --> 00:35:27,840
Bez snídaně?

396
00:35:28,400 --> 00:35:29,320
Nemám hlad.

397
00:35:30,080 --> 00:35:31,200
To se ti nepodobá.

398
00:35:49,320 --> 00:35:50,200
Co Harry?

399
00:35:50,200 --> 00:35:52,000
Je trochu zamlklý.

400
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
Otec mu nařídil,
že musí za trest kydat prasečí hnůj.

401
00:35:57,440 --> 00:35:59,600
Jako ze Starého zákona.

402
00:36:00,200 --> 00:36:01,240
<i>Ano.</i>

403
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
<i>Byl hloupý, že tam v tom kostýmu šel,</i>

404
00:36:06,480 --> 00:36:08,960
<i>ale taky měl obrovskou smůlu,</i>

405
00:36:08,960 --> 00:36:11,640
že to ten druhý kluk poslal do novin.

406
00:36:11,640 --> 00:36:12,720
Ano.

407
00:36:13,400 --> 00:36:17,440
Volal jsem do té půjčovny kostýmů,
abych jim řekl, co si myslím.

408
00:36:17,440 --> 00:36:18,800
Proč?

409
00:36:18,800 --> 00:36:21,880
<i>Co má člověk udělat, abyste to pochopili?</i>

410
00:36:21,880 --> 00:36:25,040
Mám vám to snad nakreslit tužkou?

411
00:36:26,640 --> 00:36:28,400
Ta uniforma byla nepřesná.

412
00:36:29,640 --> 00:36:32,200
Německý africký sbor hákové kříže nenosil.

413
00:36:36,320 --> 00:36:40,040
Vysvětlil jsem to
vedení akademie v Sandhurstu,

414
00:36:40,880 --> 00:36:46,240
které mi potvrdilo, že Harryho
i přes jeho poslední výstřelek přijmou.

415
00:36:46,240 --> 00:36:47,240
Výborně.

416
00:36:47,240 --> 00:36:49,480
Bylo by moc zlé, kdyby ho nevzali.

417
00:36:50,000 --> 00:36:53,160
Jen by se tím prohloubil skutečný problém.

418
00:36:53,160 --> 00:36:54,440
Což je?

419
00:36:54,440 --> 00:36:59,760
Nízká cílevědomost způsobená
nezodpovědným přístupem ve výchově.

420
00:37:02,440 --> 00:37:03,440
Ano.

421
00:37:06,560 --> 00:37:08,520
Nechceš si promluvit, než odjedu?

422
00:37:09,520 --> 00:37:10,680
O čem?

423
00:37:11,360 --> 00:37:12,360
O pohřbu.

424
00:37:13,600 --> 00:37:15,080
Co v tobě probouzí.

425
00:37:16,160 --> 00:37:17,000
Ne.

426
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Díky.

427
00:37:18,520 --> 00:37:20,640
Dobrá, já tedy jedu.

428
00:37:22,320 --> 00:37:23,600
Povinnost volá.

429
00:37:35,440 --> 00:37:38,240
Jsi zbabělá. Proč jsi mu to neřekla?

430
00:37:41,200 --> 00:37:44,400
To, co tě od začátku plánování napadá.

431
00:37:45,000 --> 00:37:47,200
Nebo vlastně od zlatého jubilea.

432
00:37:49,040 --> 00:37:51,160
Že jsi z toho všeho unavená.

433
00:37:52,240 --> 00:37:54,200
Že tě to vyčerpává.

434
00:37:55,920 --> 00:37:57,040
Ano.

435
00:38:01,800 --> 00:38:03,280
Že už chceš odpočívat.

436
00:38:05,400 --> 00:38:08,360
A že on vypadá najednou tak připraveně.

437
00:38:10,040 --> 00:38:11,000
Kdo?

438
00:38:11,680 --> 00:38:12,720
Charles.

439
00:38:14,480 --> 00:38:16,040
Aha, ten.

440
00:38:16,760 --> 00:38:17,600
Ano.

441
00:38:28,680 --> 00:38:30,120
Nebyla bys první.

442
00:38:30,680 --> 00:38:34,920
Nizozemské královně Vilemíně bylo 68 let,
když postoupila trůn své dceři.

443
00:38:34,920 --> 00:38:36,960
Šarlotě Lucemburské táhlo na 70.

444
00:38:36,960 --> 00:38:40,960
To je ale Nizozemsko a Lucembursko.
Národy cyklistů. To není totéž.

445
00:38:40,960 --> 00:38:44,120
Je to totéž.
A v obou případech to byl skvělý tah.

446
00:38:49,760 --> 00:38:51,840
Jsi na trůnu přes půl století.

447
00:38:51,840 --> 00:38:54,400
- Déle než jiné královny.
- Kromě Viktorie.

448
00:38:54,400 --> 00:38:56,520
Byla snad na konci aktivní?

449
00:38:57,040 --> 00:39:00,480
Revmatická, slepá, slabá, nemocná.
Ukrytá na ostrově Wight.

450
00:39:01,280 --> 00:39:04,720
- Je ti skoro 80 let.
- Proč mi to všichni připomínáte?

451
00:39:04,720 --> 00:39:07,560
O 20 víc, než v kolika
chodí ženy do důchodu.

452
00:39:08,160 --> 00:39:10,360
- Nemusíš pokračovat.
- O tom mluvím.

453
00:39:11,200 --> 00:39:12,440
Nemusíš pokračovat.

454
00:39:14,200 --> 00:39:16,640
Vždycky jsi byla oddaná především Koruně.

455
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
Někdy i víc než vlastním dětem.

456
00:39:22,120 --> 00:39:25,120
Bylo by správné odstoupit.

457
00:39:26,120 --> 00:39:27,760
Z pohledu královny i matky.

458
00:39:40,400 --> 00:39:41,240
Veličenstvo.

459
00:40:06,400 --> 00:40:09,240
Bylo dohodnuto datum svatby.

460
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
Devátého dubna. Na radnici ve Windsoru.

461
00:40:14,520 --> 00:40:18,920
Zároveň se však domníváme,
že byste jakožto hlava anglikánské církve,

462
00:40:18,920 --> 00:40:22,800
která vnímá manželství
jako celoživotní závazek,

463
00:40:22,800 --> 00:40:26,480
neměla být na obřadu osobně přítomna.

464
00:40:27,760 --> 00:40:30,320
Mohla byste ho třeba sledovat v televizi

465
00:40:30,320 --> 00:40:34,040
a účastnit se až bohoslužby
v kapli sv. Jiří.

466
00:40:34,520 --> 00:40:36,680
A recepce ve Windsoru.

467
00:40:40,080 --> 00:40:42,840
Byl na recepci pozván i premiér?

468
00:40:43,360 --> 00:40:44,360
Ano, madam.

469
00:40:44,360 --> 00:40:46,960
- I lídr opozice?
- Ano.

470
00:40:46,960 --> 00:40:49,000
Arcibiskup canterburský?

471
00:40:49,720 --> 00:40:50,600
Ano.

472
00:40:50,600 --> 00:40:53,040
Budu mít příležitost říct pár slov?

473
00:40:54,640 --> 00:40:57,000
To by všechny jistě potěšilo.

474
00:40:57,000 --> 00:40:59,720
Chcete, abych něco sepsal?

475
00:40:59,720 --> 00:41:01,280
To nebude nutné.

476
00:41:01,280 --> 00:41:02,880
Napíšu si to sama.

477
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
To je vše. Díky, Robine.

478
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
Naváděl jsi mě,
ať si tu uniformu půjčím. Hecoval jsi mě.

479
00:41:23,400 --> 00:41:25,520
- Teď budeš moralizovat.
- Přestaň.

480
00:41:25,520 --> 00:41:26,960
Vrážet mi kudlu do zad.

481
00:41:26,960 --> 00:41:29,160
Kolik má tento muž tváří, přátelé?

482
00:41:29,160 --> 00:41:31,200
Co se to s tebou děje?

483
00:41:31,200 --> 00:41:35,000
- Stává se z tebe někdo úplně jiný.
- Přestaňte se hašteřit!

484
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
<i>Jaká byla večeře?</i>

485
00:41:38,480 --> 00:41:40,760
Bohužel velmi nepříjemná.

486
00:41:41,600 --> 00:41:44,880
- Celou dobu na sebe štěkali.
- <i>Jsou to prostě kluci.</i>

487
00:41:45,640 --> 00:41:49,680
Můžu mít jednu prosbu?
Nepokazte mi můj svatební den.

488
00:41:51,760 --> 00:41:53,280
Dlouho jsem na něj čekal.

489
00:41:54,600 --> 00:41:58,560
<i>Ano, ale tys u toho nebyla.
Chovali se k sobě úplně příšerně.</i>

490
00:41:58,560 --> 00:42:01,080
Byli jízliví a nepříjemní.

491
00:42:01,680 --> 00:42:06,480
<i>Jsou mladí. Pod vlivem emocí.
Po tom, čím si prošli, je to pochopitelné.</i>

492
00:42:07,800 --> 00:42:10,240
<i>Myslíš, že mi budou jednou vyčítat</i>

493
00:42:10,240 --> 00:42:13,280
<i>a činit mě zodpovědným za to,
co z nich vyrostlo?</i>

494
00:42:13,280 --> 00:42:16,160
Za to přece jsi
jako jejich otec zodpovědný.

495
00:42:17,120 --> 00:42:18,280
A táhneš je vzhůru.

496
00:42:20,920 --> 00:42:23,520
<i>Zítřek nějak zvládnou
a pak už to bude fajn.</i>

497
00:42:25,240 --> 00:42:26,280
Snad jo.

498
00:42:27,200 --> 00:42:28,160
<i>A jak se máš ty?</i>

499
00:42:28,160 --> 00:42:29,160
Já?

500
00:42:30,320 --> 00:42:31,320
Docela dobře.

501
00:42:32,320 --> 00:42:36,560
Sestra mě přemluvila, ať si dám
samoopalovák, takže páchnu jako tchoř.

502
00:42:42,000 --> 00:42:44,160
Máš nějaké poslední pochybnosti?

503
00:42:44,760 --> 00:42:45,760
Vůbec.

504
00:42:47,000 --> 00:42:48,120
Jdu do toho.

505
00:42:51,000 --> 00:42:51,880
Do všeho?

506
00:42:52,720 --> 00:42:55,600
Do všeho,
co mi manželství s tebou přinese.

507
00:42:56,480 --> 00:43:01,440
Možná zjistíš až nečekaně brzy,
co všechno to obnáší.

508
00:43:01,440 --> 00:43:02,840
<i>Co tím myslíš?</i>

509
00:43:04,000 --> 00:43:08,360
Královna chce během recepce
pronést slavnostní řeč.

510
00:43:09,080 --> 00:43:12,040
<i>Řeč, kterou nikdo nečetl</i>

511
00:43:12,040 --> 00:43:15,880
a kterou si sama napsala.

512
00:43:16,840 --> 00:43:20,920
<i>Jako by chtěla oznámit něco důležitého.</i>

513
00:43:22,000 --> 00:43:26,440
<i>Otec se sešel s Anne, aby se zeptal,
jestli ji nenapadá, o co by mohlo jít,</i>

514
00:43:26,440 --> 00:43:28,160
<i>ale byla bezradná jako my.</i>

515
00:43:29,200 --> 00:43:32,400
<i>Volala Andrewovi,
který jel s královnou na projížďku,</i>

516
00:43:32,400 --> 00:43:34,080
<i>ale znáš Andrewa.</i>

517
00:43:34,080 --> 00:43:35,480
<i>Nezjistil vůbec nic.</i>

518
00:43:37,120 --> 00:43:41,120
Jestli tím chtěla rozvířit fámy,
tak se jí to rozhodně povedlo.

519
00:43:44,040 --> 00:43:45,760
Nehrabej se v tom.

520
00:43:46,840 --> 00:43:47,760
<i>Jasně.</i>

521
00:43:48,480 --> 00:43:49,920
Mysli na kluky.

522
00:43:51,480 --> 00:43:52,560
Díky, lásko.

523
00:44:12,800 --> 00:44:13,640
Na.

524
00:44:17,240 --> 00:44:18,480
Divná večeře.

525
00:44:21,120 --> 00:44:21,960
To jo.

526
00:44:24,640 --> 00:44:26,600
Když se takhle přehnaně snaží.

527
00:44:28,040 --> 00:44:30,720
„Může to pro nás být
začátek nové kapitoly.“

528
00:44:32,240 --> 00:44:33,120
Fuj.

529
00:44:33,880 --> 00:44:36,840
Před pár lety by mě to štvalo.

530
00:44:37,800 --> 00:44:38,920
Dnes už to neřeším.

531
00:44:44,480 --> 00:44:46,840
Babička prý bude mít na svatbě řeč.

532
00:44:47,920 --> 00:44:49,720
A víš, co jsem ještě slyšel?

533
00:44:53,000 --> 00:44:57,040
Prý při tý příležitosti
před celou rodinou oznámí, že odstupuje.

534
00:44:57,040 --> 00:44:59,480
- Po 50 letech.
- To by nikdy neudělala.

535
00:45:00,600 --> 00:45:02,520
A už vůbec ne v tátův velký den.

536
00:45:02,520 --> 00:45:04,840
Dala by mu tím vytoužený svatební dar.

537
00:45:08,000 --> 00:45:10,200
- Fakt po tom touží.
- Šíleně.

538
00:45:12,360 --> 00:45:13,880
Dar pro něj a Camillu.

539
00:45:18,080 --> 00:45:20,000
Víš, co by to znamenalo?

540
00:45:21,680 --> 00:45:23,160
Že bys byl další na řadě.

541
00:45:24,040 --> 00:45:25,720
Byl by z tebe Vilém...

542
00:45:25,720 --> 00:45:26,680
Pátý.

543
00:45:27,600 --> 00:45:31,000
Lepší než druhý.
Toho zavraždil jeho brácha.

544
00:45:31,520 --> 00:45:32,560
Fakt?

545
00:45:32,560 --> 00:45:35,840
Který, věř tomu nebo ne,
se taky jmenoval Harry.

546
00:45:36,400 --> 00:45:41,720
Nechal ho „nešťastnou náhodou“ zastřelit
a jel se do Winchesteru zmocnit trůnu.

547
00:45:44,160 --> 00:45:46,680
Neboj, brácho. To bych ti neudělal.

548
00:46:01,200 --> 00:46:02,240
- Vážně?
- Ano.

549
00:46:06,640 --> 00:46:07,800
Dobré místo.

550
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
BLAHOPŘEJEME

551
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
DORTÍČKY
CHARLES & CAMILLA

552
00:46:38,680 --> 00:46:39,760
A ještě bílý.

553
00:46:41,400 --> 00:46:42,520
Pro chlapce.

554
00:46:42,520 --> 00:46:45,240
BLAHOPŘEJEME CHARLESOVI A CAMILLE

555
00:47:31,440 --> 00:47:32,320
Zdravím.

556
00:47:33,280 --> 00:47:34,200
Ano.

557
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
Ahoj.

558
00:47:38,360 --> 00:47:39,280
Ahoj.

559
00:47:41,320 --> 00:47:46,320
<i>Jásot davu lemujícího ulice Windsoru
je slyšet na míle daleko.</i>

560
00:47:46,320 --> 00:47:49,040
<i>Princ Charles
a Camilla Parkerová Bowlesová</i>

561
00:47:49,040 --> 00:47:52,440
<i>přicházejí k civilnímu svatebnímu obřadu.</i>

562
00:47:53,000 --> 00:47:57,520
<i>Jsou to nádherné momenty,
pár se usmívá a mává stovkám příznivců,</i>

563
00:47:57,520 --> 00:48:02,040
<i>kteří zde čekají od východu slunce,
aby na ně měli lepší výhled.</i>

564
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
<i>Právě dorazili k radnici,</i>

565
00:48:04,840 --> 00:48:08,080
<i>vystupují z královnina vozu
Rolls-Royce Phantom VI,</i>

566
00:48:08,080 --> 00:48:12,040
<i>jenž byl Jejímu Veličenstvu
předán v roce 1978.</i>

567
00:48:12,040 --> 00:48:13,840
Co si myslíš, že děláš?

568
00:48:14,960 --> 00:48:16,560
Rozumnou věc.

569
00:48:17,080 --> 00:48:18,520
Zodpovědnou věc.

570
00:48:19,240 --> 00:48:23,960
Když se budu chovat neuváženě
a budu vládnout dalších 20 nebo 25 let,

571
00:48:23,960 --> 00:48:26,960
bude ze mě při předání
nemohoucí senilní královna

572
00:48:26,960 --> 00:48:30,360
a z prince z Walesu
bude nemohoucí senilní král.

573
00:48:30,360 --> 00:48:31,960
Taková jsou pravidla.

574
00:48:32,640 --> 00:48:35,560
Pokud bude i on vládnout
dalších 20 nebo 25 let,

575
00:48:36,160 --> 00:48:42,080
pak se britská monarchie ocitne
na dalšího půlstoletí v rukou starců.

576
00:48:42,640 --> 00:48:45,000
Můžu to té instituci udělat?

577
00:48:45,520 --> 00:48:47,880
Charles je v nejlepších letech.

578
00:48:48,400 --> 00:48:50,720
Větší hloupost jsem ještě neslyšela.

579
00:48:50,720 --> 00:48:52,760
Copak jsi zapomněla na přísahu?

580
00:48:53,280 --> 00:48:54,160
Prohlašuji...

581
00:48:54,160 --> 00:48:59,320
...před vámi všemi, že celý svůj život,
ať dlouhý, či krátký, věnuji službě vám.

582
00:48:59,880 --> 00:49:03,280
Jezdíš na koni, zvládáš řídit auto,
tak uneseš i korunu.

583
00:49:04,000 --> 00:49:06,360
Vzpomeň si, co ti říkala královna Marie.

584
00:49:08,400 --> 00:49:09,680
Další senilní bába.

585
00:49:12,240 --> 00:49:15,080
Ty monarchii netvoříš, ty ji zosobňuješ.

586
00:49:15,080 --> 00:49:19,440
Koruna je symbolem
stálosti, stability, kontinuity.

587
00:49:19,440 --> 00:49:24,280
Když odstoupíš, budeš spojována
s nestabilitou a nestálostí.

588
00:49:25,720 --> 00:49:28,480
Naznačíš tím, že máš výsadu volby,

589
00:49:28,480 --> 00:49:32,840
kterou ale mít nemůžeš,
když zároveň tvrdíš, že je Koruna dědičná.

590
00:49:32,840 --> 00:49:36,120
Takže tu bude velet
přestárlá, nemohoucí ženská,

591
00:49:36,120 --> 00:49:40,720
zatímco čilý a vládychtivý
princ z Walesu to bude celé jen sledovat.

592
00:49:40,720 --> 00:49:43,160
Já si ale nemyslím, že jsi stará.

593
00:49:43,160 --> 00:49:47,080
Myslím, že jsi po tom jubileu
a matčině smrti víc emancipovaná.

594
00:49:48,480 --> 00:49:49,560
Sebevědomá.

595
00:49:50,640 --> 00:49:53,160
Podle tebe je v nejlepších letech Charles,

596
00:49:54,200 --> 00:49:56,200
podle mě jsi v nich naopak ty.

597
00:49:59,000 --> 00:50:00,120
Přiznej se.

598
00:50:01,720 --> 00:50:06,400
Občas si říkáš,
jak moc se od zbytku rodiny lišíš.

599
00:50:09,320 --> 00:50:10,280
Ano.

600
00:50:11,800 --> 00:50:13,600
Jde ti to samo.

601
00:50:15,880 --> 00:50:18,080
Ostatní sem vnášejí jen chaos.

602
00:50:18,800 --> 00:50:20,160
To jsem neřekla.

603
00:50:23,080 --> 00:50:24,640
Ale myslíš si to.

604
00:50:24,640 --> 00:50:25,760
Tajně.

605
00:50:27,520 --> 00:50:28,800
A oprávněně.

606
00:50:31,360 --> 00:50:34,840
Tento systém se totiž před lidmi
velmi těžko obhajuje.

607
00:50:36,120 --> 00:50:37,120
Je nepřirozený.

608
00:50:38,000 --> 00:50:39,080
Nespravedlivý.

609
00:50:40,200 --> 00:50:41,360
Krutý.

610
00:50:43,040 --> 00:50:44,840
Tobě však zjevně prospívá.

611
00:50:46,600 --> 00:50:50,400
A co je důležitější, ty prospíváš jemu.

612
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Neměla bys proto zůstat,
jak nejdéle to půjde?

613
00:51:01,280 --> 00:51:03,840
Co ale můj život, který musel jít stranou?

614
00:51:07,120 --> 00:51:09,320
Žena, která musela jít stranou,

615
00:51:10,600 --> 00:51:12,320
když jsem se stala královnou?

616
00:51:16,440 --> 00:51:18,240
Co je to za otázku?

617
00:51:19,480 --> 00:51:23,040
Už dlouho je tu jen jedna Alžběta.

618
00:51:25,160 --> 00:51:26,320
Královna Alžběta.

619
00:51:30,280 --> 00:51:32,760
Kdybys chtěla najít Elizabeth Windsorovou,

620
00:51:33,840 --> 00:51:35,160
nepovedlo by se ti to.

621
00:51:37,360 --> 00:51:38,360
Ta je pryč.

622
00:51:40,560 --> 00:51:41,520
Dávno pryč.

623
00:51:44,240 --> 00:51:46,000
Pohřbila jsi ji už před lety.

624
00:52:03,600 --> 00:52:09,120
<i>A tady už Jeho Výsost princ z Walesu
a Její Výsost vévodkyně z Cornwallu</i>

625
00:52:09,120 --> 00:52:12,720
<i>předstupují před veřejnost
poprvé jako manželé.</i>

626
00:52:13,240 --> 00:52:16,440
<i>Novomanželského polibku
se přihlížející nedočkají.</i>

627
00:52:16,440 --> 00:52:19,120
<i>Jen úsměvů a rychlého zamávání.</i>

628
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Připravena?

629
00:52:27,960 --> 00:52:29,040
Asi ano.

630
00:52:31,400 --> 00:52:32,400
Ta tvoje

631
00:52:33,280 --> 00:52:35,360
řeč, kterou se chystáš pronést.

632
00:52:35,360 --> 00:52:36,640
Ano?

633
00:52:37,560 --> 00:52:40,280
Všichni jsou z ní pořádně nervózní.

634
00:52:41,240 --> 00:52:44,680
- Opravdu?
- Určitě si o ní nechceš ještě promluvit?

635
00:52:44,680 --> 00:52:46,280
Určitě. Díky.

636
00:52:50,120 --> 00:52:51,040
Pojď.

637
00:53:14,120 --> 00:53:15,760
<i>Všemohoucí Bože,</i>

638
00:53:15,760 --> 00:53:18,720
<i>Otče našeho Pána Ježíše Krista,</i>

639
00:53:18,720 --> 00:53:20,560
<i>tvůrce všech věcí,</i>

640
00:53:20,560 --> 00:53:22,520
<i>soudce všech lidí.</i>

641
00:53:23,320 --> 00:53:27,960
S politováním se doznáváme
ke všem hříchům a nepravostem,

642
00:53:28,560 --> 00:53:31,760
jimiž jsme se kdy nešťastně prohřešili,

643
00:53:32,360 --> 00:53:36,520
myšlenkami, slovy i činy,
proti tvé božské velebnosti

644
00:53:37,160 --> 00:53:42,240
a vyvolali v tobě
spravedlivý hněv a rozhořčení.

645
00:53:42,240 --> 00:53:44,360
Upřímně se kajeme

646
00:53:44,360 --> 00:53:48,120
a hluboce svých špatných skutků litujeme.

647
00:53:48,720 --> 00:53:51,760
Vzpomínka na ně nás rmoutí,

648
00:53:51,760 --> 00:53:54,400
břímě jejich nás drtí.

649
00:53:55,440 --> 00:53:59,600
Smiluj se nad námi, smiluj se nad námi,
nejmilosrdnější Otče.

650
00:53:59,600 --> 00:54:02,160
Odpusť nám vše minulé

651
00:54:02,960 --> 00:54:08,000
a dej, abychom ti dále mohli sloužit
a těšit tě v novosti života.

652
00:54:08,520 --> 00:54:11,360
Ke cti a slávě tvého jména.

653
00:54:12,200 --> 00:54:13,760
- Amen.
- Amen.

654
00:54:38,280 --> 00:54:40,400
Pardon. S dovolením. Promiňte.

655
00:54:53,160 --> 00:54:54,480
Vše připraveno, madam.

656
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
Díky.

657
00:55:10,000 --> 00:55:12,720
Utište se,
přichází Její Veličenstvo královna.

658
00:55:24,320 --> 00:55:25,240
Děkuji.

659
00:55:30,040 --> 00:55:33,440
Tyhle věci by asi měly začínat úvodem.

660
00:55:34,640 --> 00:55:37,360
Pro ty, kteří mě neznají,
jsem matka ženicha.

661
00:55:43,880 --> 00:55:46,960
Dnešek se zapíše do dějin jako den,

662
00:55:47,480 --> 00:55:51,360
kdy celý národ spojila
jedna velká radostná událost.

663
00:55:52,240 --> 00:55:55,680
Velká národní steeplechase,
která skončila před 20 minutami

664
00:55:55,680 --> 00:55:59,440
a dopadla následovně:
Hedgehunter, favorit s kurzem 7 : 1,

665
00:55:59,440 --> 00:56:02,880
s žokejem Rubym Walshem,
trénovaný Williem Mullinsem,

666
00:56:02,880 --> 00:56:05,200
vyhrál závod o 14 délek.

667
00:56:05,200 --> 00:56:08,640
Druhý skončil Royal Eclair
a třetí Simply Gifted.

668
00:56:10,720 --> 00:56:11,880
Z jiného soudku.

669
00:56:12,600 --> 00:56:15,600
Ve Windsoru se koná malá rodinná svatba,

670
00:56:17,120 --> 00:56:19,360
na kterou dohlíží policie.

671
00:56:20,360 --> 00:56:22,680
Vrchní konstábl Darren Dedds prý doufá,

672
00:56:22,680 --> 00:56:27,000
že se projevy bujarého veselí
omezí na minimum.

673
00:56:27,000 --> 00:56:28,800
Dívá se na tebe?

674
00:56:30,240 --> 00:56:31,400
To bylo na kluky.

675
00:56:31,400 --> 00:56:34,480
Před téměř 650 lety

676
00:56:35,160 --> 00:56:39,680
se ve windsorské kapli
konala svatba jiného prince z Walesu.

677
00:56:40,440 --> 00:56:42,280
Edwarda, Černého prince.

678
00:56:43,320 --> 00:56:46,880
Očekávalo se od něj,
že si vezme nějakou princeznu z Evropy,

679
00:56:46,880 --> 00:56:48,520
jenže on měl jiné úmysly.

680
00:56:49,040 --> 00:56:52,480
Dal své srdce ženě,
kterou znal po celý svůj život.

681
00:56:53,240 --> 00:56:54,520
Byla o něco starší,

682
00:56:55,440 --> 00:56:58,320
měla děti a byla už jednou vdaná.

683
00:57:00,800 --> 00:57:07,200
Zrodilo se oddané, milující manželství,
které jim vydrželo až do konce života.

684
00:57:07,200 --> 00:57:09,280
Tak, tak.

685
00:57:10,440 --> 00:57:11,480
Charlesi,

686
00:57:12,720 --> 00:57:16,080
vím, že to pro tebe nebyla snadná léta.

687
00:57:17,040 --> 00:57:19,680
Být princem z Walesu není žádná výhra.

688
00:57:19,680 --> 00:57:21,360
Známe to z historie.

689
00:57:22,120 --> 00:57:25,680
Dlouhá léta musejí sledovat,
jak jejich rodiče dělají práci,

690
00:57:25,680 --> 00:57:30,360
kterou by oni sami dělali
nepochybně mnohem lépe.

691
00:57:31,880 --> 00:57:36,800
Patří ti velké uznání za to,
že jsi toto hluché období nevyplnil,

692
00:57:36,800 --> 00:57:39,560
tak jako někteří tví předchůdci,

693
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
zahálkou a výstřednostmi,

694
00:57:43,160 --> 00:57:47,320
ale obrovskou pílí,
přičinlivostí a charitativní činností.

695
00:57:47,320 --> 00:57:49,760
Tak, tak.

696
00:57:55,920 --> 00:57:57,120
Ona to přeskočila.

697
00:57:57,120 --> 00:57:58,040
- Fakt?
- Jo.

698
00:57:58,040 --> 00:57:59,200
A nyní

699
00:58:00,120 --> 00:58:02,000
bych ráda poděkovala Camille.

700
00:58:03,440 --> 00:58:06,720
Ani pro vás to nebylo lehké období.

701
00:58:07,880 --> 00:58:12,560
Ale díky své vřelé lidskosti
a pozitivní mysli...

702
00:58:12,560 --> 00:58:14,160
Tak, tak.

703
00:58:14,160 --> 00:58:18,640
...jste princi z Walesu
dodávala sílu vytrvat...

704
00:58:21,480 --> 00:58:24,240
a stala jste se členkou naší rodiny.

705
00:58:25,320 --> 00:58:26,280
Děkuji vám

706
00:58:27,280 --> 00:58:29,960
za vaši trpělivost a uvážlivost.

707
00:58:32,160 --> 00:58:35,840
A nyní už pozvedněme sklenice
a připijme na mladé novomanžele.

708
00:58:37,800 --> 00:58:42,000
Na Charlese a na Camillu.

709
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
Že tě chytím!

710
00:58:56,160 --> 00:58:57,880
NOVOMANŽELÉ

711
00:58:57,880 --> 00:58:59,480
Holky! Stůjte!

712
00:59:01,880 --> 00:59:02,840
Tudy!

713
00:59:04,840 --> 00:59:06,200
Mě nechytíš!

714
00:59:08,360 --> 00:59:09,600
Pěkná řeč, babičko.

715
00:59:10,840 --> 00:59:13,320
- Díky.
- Jen překvapivě krátká.

716
00:59:14,440 --> 00:59:16,000
Nevynechala jsi půlku?

717
00:59:16,800 --> 00:59:18,280
Nevím, o čem mluvíš.

718
00:59:21,880 --> 00:59:22,920
Co na to říkáš?

719
00:59:22,920 --> 00:59:24,040
A mám tě!

720
00:59:24,040 --> 00:59:24,960
Hezké.

721
00:59:25,560 --> 00:59:28,880
Lepší než Haroldovy plechovky
přivázané k nárazníku.

722
00:59:30,960 --> 00:59:32,280
Buď na něj milý.

723
00:59:33,600 --> 00:59:37,160
Druhý to má
v mnoha ohledech těžší než první.

724
00:59:37,960 --> 00:59:40,320
Prvního systém chrání.

725
00:59:41,600 --> 00:59:43,160
A druhý má pak sklony...

726
00:59:43,160 --> 00:59:44,240
K šílenství?

727
00:59:45,240 --> 00:59:48,800
Chtěla jsem říct
„k vyžadování větší péče a pozornosti“.

728
00:59:48,800 --> 00:59:50,920
- Mám tě!
- Pusť mě, Harry!

729
00:59:50,920 --> 00:59:51,880
Madam.

730
00:59:52,720 --> 00:59:53,840
Fotografování.

731
00:59:55,800 --> 00:59:58,320
Tak jo. Pojďme dovnitř.

732
01:00:01,320 --> 01:00:02,280
Jdeme.

733
01:00:04,640 --> 01:00:06,720
- Pojď.
- Vaše královské Výsosti.

734
01:00:06,720 --> 01:00:08,920
Vaše královské Výsosti.

735
01:00:08,920 --> 01:00:10,520
Vaše budoucí Veličenstvo.

736
01:00:12,160 --> 01:00:13,000
Děkuji.

737
01:00:13,520 --> 01:00:15,960
Mnohokrát děkujeme, Vaše Výsosti.

738
01:00:15,960 --> 01:00:18,280
A teď všichni, dámy a pánové.

739
01:00:18,280 --> 01:00:19,400
Jdeme.

740
01:00:19,400 --> 01:00:20,520
Můj nos!

741
01:00:21,320 --> 01:00:24,080
Holky, jestli je chcete mít,
držte je dole.

742
01:00:24,080 --> 01:00:26,560
A buďte potichu.

743
01:00:37,800 --> 01:00:39,240
Charlesi.

744
01:00:39,240 --> 01:00:40,400
Kde je Harry?

745
01:00:40,960 --> 01:00:41,800
Harry!

746
01:00:43,440 --> 01:00:45,600
- Královna.
- Tady, Vaše Veličenstvo.

747
01:00:45,600 --> 01:00:47,920
Konečně. Proboha živého. Pusťte ho.

748
01:00:47,920 --> 01:00:50,520
- Všichni se dívejte sem!
- Pojď sem.

749
01:00:50,520 --> 01:00:53,000
Tu končí naše zábava.

750
01:00:53,000 --> 01:00:56,200
Ti herci, jak už jsem pravil,

751
01:00:56,200 --> 01:01:00,040
byli pouzí duchové
a v tenký rozplynuli se vzduch.

752
01:01:00,040 --> 01:01:03,200
Tak už nás krucinál vyfoťte!

753
01:01:03,880 --> 01:01:05,400
A je to tady.

754
01:01:05,400 --> 01:01:06,600
Bože můj.

755
01:01:07,520 --> 01:01:09,280
Konec vše napraví.

756
01:01:10,600 --> 01:01:12,680
On vínek dává.

757
01:01:12,680 --> 01:01:13,800
Kristepane.

758
01:01:13,800 --> 01:01:15,720
Děj buď už jakýkoli,

759
01:01:15,720 --> 01:01:17,960
v konci sláva.

760
01:01:19,040 --> 01:01:21,640
- No, konečně. A je to.
- Děkuji vám.

761
01:01:21,640 --> 01:01:22,640
Jdeme.

762
01:01:29,080 --> 01:01:30,360
Tudy, prosím.

763
01:01:30,360 --> 01:01:33,480
Tudy! Díky!

764
01:01:34,600 --> 01:01:36,280
Díky. Hezké překvapení.

765
01:01:36,280 --> 01:01:38,120
Kde se tam vzaly?

766
01:02:13,720 --> 01:02:15,120
Tady jsi.

767
01:02:15,120 --> 01:02:16,120
Ano.

768
01:02:17,280 --> 01:02:19,040
Ještě pořád jsem tady.

769
01:02:24,640 --> 01:02:25,960
Dnešek se vydařil.

770
01:02:25,960 --> 01:02:27,280
Ano.

771
01:02:27,280 --> 01:02:30,360
V Aintree mi vyšli
tři vítězi ze čtyř dostihů.

772
01:02:30,360 --> 01:02:32,120
Jak to budeš slavit?

773
01:02:32,120 --> 01:02:36,360
Vyrazím večer do města.
Ukradnu auto a vjedu s ním do výlohy.

774
01:02:36,920 --> 01:02:39,960
Ať má pan konstábl taky nějakou práci.

775
01:02:40,560 --> 01:02:42,240
Ta řeč se ti povedla.

776
01:02:42,240 --> 01:02:43,880
- Díky.
- Byla vtipná.

777
01:02:44,560 --> 01:02:46,280
Netvař se tak překvapeně.

778
01:02:46,880 --> 01:02:49,840
Ani náznak trápení, které tě sžírá.

779
01:02:50,960 --> 01:02:51,960
Je to tak znát?

780
01:02:51,960 --> 01:02:52,880
Ano.

781
01:02:54,040 --> 01:02:56,240
Ale bylo to správné rozhodnutí.

782
01:02:57,000 --> 01:03:02,080
Budeš královnou tak dlouho,
dokud to půjde, a to z jednoho důvodu.

783
01:03:02,080 --> 01:03:04,480
- Protože taková jsou pravidla.
- Ne.

784
01:03:04,480 --> 01:03:09,520
Protože tví následovníci nejsou
ani zdaleka připraveni převzít žezlo.

785
01:03:10,480 --> 01:03:13,400
To jsem nebyla ani já.
Pamatuješ? Byla jsem mladá.

786
01:03:13,400 --> 01:03:16,320
Kdepak, ty jsi byla vždycky připravená.

787
01:03:16,920 --> 01:03:18,520
Už když ses narodila.

788
01:03:19,040 --> 01:03:21,360
Ty jsi totiž jedinečná.

789
01:03:23,520 --> 01:03:25,160
Na rozdíl od nich.

790
01:03:29,240 --> 01:03:32,240
To už ale naštěstí nebude náš problém.

791
01:03:32,840 --> 01:03:35,880
My dva totiž budeme přesně tady.

792
01:03:35,880 --> 01:03:38,120
Přímo pod touhle dlažbou.

793
01:03:41,000 --> 01:03:44,160
Tam se k nám žádný řev nedonese.

794
01:03:44,160 --> 01:03:45,080
Philipe.

795
01:03:45,600 --> 01:03:46,440
No co?

796
01:03:47,120 --> 01:03:48,200
Je to tak.

797
01:03:50,160 --> 01:03:55,720
Tento systém nedává smysl
ani lidem venku, ani těm uvnitř.

798
01:03:59,920 --> 01:04:02,760
<i>Všechna lidská stvoření
musejí do hrobu vplout.</i>

799
01:04:03,360 --> 01:04:05,040
<i>A když osud zavolá,</i>

800
01:04:06,080 --> 01:04:07,920
<i>i panovník musí poslechnout.</i>

801
01:04:12,440 --> 01:04:14,480
My dva jsme vymírající druh.

802
01:04:16,360 --> 01:04:20,600
Ostatní budou určitě dál předstírat,
že je všechno v pořádku.

803
01:04:21,800 --> 01:04:23,480
Ale tahle jízda končí.

804
01:04:26,560 --> 01:04:28,360
Pozitivní na tom ale je,

805
01:04:29,440 --> 01:04:33,120
že zatímco Řím budou polykat plameny
a chrám bude padat k zemi,

806
01:04:33,960 --> 01:04:37,680
my budeme spát, drahoušku, spát.

807
01:04:39,720 --> 01:04:40,760
Díval ses.

808
01:04:41,360 --> 01:04:42,320
Ano.

809
01:04:44,080 --> 01:04:45,600
Dudákův žalozpěv.

810
01:04:47,760 --> 01:04:49,680
Tvoje jediná vybraná skladba.

811
01:04:51,200 --> 01:04:52,240
Vystihuje tě.

812
01:04:53,480 --> 01:04:57,480
A rakev na korbě starého Land Roveru
zase vystihuje tebe.

813
01:04:58,720 --> 01:05:00,680
- Dívala ses.
- Ano.

814
01:05:03,680 --> 01:05:04,600
No...

815
01:05:10,000 --> 01:05:11,240
Nebudu tě rušit.

816
01:05:12,280 --> 01:05:13,840
Řekni i jednu za mě.

817
01:10:32,960 --> 01:10:37,960
Překlad titulků: Irena Křiváková

