1
00:01:11,960 --> 00:01:14,320
<i>De har præstevielsen kl. 11:00</i>

2
00:01:14,320 --> 00:01:16,960
efterfulgt af frokost
med generalsekretæren,

3
00:01:16,960 --> 00:01:21,040
så jeg tænker sorte sko med lav hæl.

4
00:01:21,040 --> 00:01:24,360
De passer også fint
til første møde efter morgenmaden.

5
00:01:24,360 --> 00:01:25,280
Som er?

6
00:01:25,280 --> 00:01:29,280
Hertugen af Edinburgh,
hofmarskalen og hertugen af Norfolk.

7
00:01:29,280 --> 00:01:32,600
Det er sandt.
Fandt vi ud af, hvad det drejer sig om?

8
00:01:32,600 --> 00:01:33,800
Det sagde de ikke.

9
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
Det varsler aldrig godt.

10
00:01:41,720 --> 00:01:45,880
<i>Godmorgen. Klokken er ni,
og her er dagens overskrifter.</i>

11
00:01:45,880 --> 00:01:50,920
<i>Det er snart to år siden, britiske
og amerikanske tropper invaderede Irak.</i>

12
00:01:50,920 --> 00:01:53,520
<i>Dengang var årsagen til invasionen,</i>

13
00:01:53,520 --> 00:01:58,120
<i>at Saddam Hussein havde samlet
et anseeligt antal masseødelæggelsesvåben.</i>

14
00:01:58,840 --> 00:02:01,240
<i>Nu ytrer FN's generalsekretær åbent...</i>

15
00:02:01,240 --> 00:02:02,440
Det er latterligt.

16
00:02:02,440 --> 00:02:03,640
<i>...ulovligt,</i>

17
00:02:03,640 --> 00:02:07,360
<i>og IAEA er ikke blevet bedt
om fornyede inspektioner.</i>

18
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
Gift dig med mig.

19
00:02:08,360 --> 00:02:12,840
<i>I stedet ser Irak-komitéen nu
på sagen om masseødelæggelsesvåben.</i>

20
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
Jeg frier ikke, for det kræver
min mors tilladelse,

21
00:02:18,000 --> 00:02:23,600
men jeg ved, at jeg mere end noget andet
i verden vil være gift med dig.

22
00:02:23,600 --> 00:02:27,640
...<i>kemiske, biologiske og atomvåben
er stadig ikke fundet.</i>

23
00:02:27,640 --> 00:02:30,600
<i>Mange, der før har støttet krigen,
spørger nu...</i>

24
00:02:30,600 --> 00:02:32,840
Det er en kæmpe katastrofe.

25
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
<i>...statsministerens påstand om,</i>

26
00:02:35,320 --> 00:02:40,040
<i>at Saddams ikkeeksisterende våben
kan affyres inden for 45 minutter.</i>

27
00:02:40,040 --> 00:02:44,080
Den skotske livgarde vil være der
og Coldstream-garden...

28
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
På en platform nær højalteret.

29
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
- Godmorgen, de herrer.
- Godmorgen.

30
00:02:56,800 --> 00:02:57,720
Deres Majestæt.

31
00:02:58,240 --> 00:03:02,960
Formålet med dette møde er,
og det er nu ikke noget, vi frygter...

32
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
Sig det nu bare, David.

33
00:03:04,960 --> 00:03:10,160
Vi vil se nærmere på planerne
for Operation London Bridge.

34
00:03:10,160 --> 00:03:15,040
- Det er kodenavnet for Deres begravelse.
- Vi ved, hvad det er, Edward.

35
00:03:15,720 --> 00:03:18,720
Er det nødvendigt?
Lægerne har lige undersøgt mig.

36
00:03:18,720 --> 00:03:20,240
Og jeg er kun...

37
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
- 80.
- Ja, ja. Ikke helt endnu.

38
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
Men om få måneder.

39
00:03:25,040 --> 00:03:27,800
Det er blot fornuftigt
og for god ordens skyld.

40
00:03:27,800 --> 00:03:29,920
I kan jo starte med hertugen.

41
00:03:29,920 --> 00:03:33,800
Han er ældre end mig,
og mænd dør statistisk set før kvinder.

42
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
Det er sandt,
og derfor har vi planlagt min i årevis.

43
00:03:37,520 --> 00:03:39,840
Operation Forth Bridge.

44
00:03:39,840 --> 00:03:42,320
- Det må du ikke sige.
- Hvorfor?

45
00:03:42,920 --> 00:03:44,160
Det er jo trist.

46
00:03:44,880 --> 00:03:48,880
Nej! Jeg finder det meget stimulerende.

47
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
Det vil du måske også.

48
00:03:50,800 --> 00:03:54,240
Det vækker overraskende tanker,
ikke sandt, Edward?

49
00:03:54,240 --> 00:03:57,840
Jo. Og med Deres tilladelse
kunne vi måske starte?

50
00:04:16,160 --> 00:04:20,040
Vi har brugt salig kong George VI's
begravelse som skabelon.

51
00:04:21,000 --> 00:04:25,520
Vi ville indkalde omtrent 6.000
fra vores militær til selve optoget.

52
00:04:26,440 --> 00:04:31,080
En parade med alle
tre militærgrenes deltagelse

53
00:04:31,600 --> 00:04:36,400
sammen med repræsentanter
fra 15 andre Commonwealth-lande.

54
00:04:36,920 --> 00:04:40,480
Vognen vil blive trukket
af dronningens egen livgarde.

55
00:04:40,480 --> 00:04:44,240
De vil, som kutymen byder,
marchere med 75 skridt i minuttet...

56
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
BLAIR ER EN LØGNER!

57
00:06:39,360 --> 00:06:40,720
KRIG ER INGEN LØSNING

58
00:06:44,560 --> 00:06:47,840
IKKE FLERE LØGNE

59
00:06:54,960 --> 00:06:56,000
Hvad sker der?

60
00:06:56,520 --> 00:06:58,440
Statsministeren kører ud nu.

61
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
Krigsforbryder!

62
00:07:01,200 --> 00:07:03,040
Krigsmager!

63
00:07:12,920 --> 00:07:16,840
<i>Kan du huske, da han kom til magten,
og folket jublede på gader og stræder.</i>

64
00:07:17,360 --> 00:07:20,840
<i>Nu vil de stille ham for en rigsret
for hans forbrydelser.</i>

65
00:07:21,360 --> 00:07:24,400
<i>Og nu er Tony Blair så en løgner.</i>

66
00:07:25,160 --> 00:07:30,640
Man erindrer atter, at en statsministers
karriere er grum, brutal og kort.

67
00:07:31,520 --> 00:07:34,560
Han trækker sig ikke
med sine ambitioner om at være

68
00:07:34,560 --> 00:07:37,960
Labours første statsminister,
der vinder tre embedsperioder.

69
00:07:38,520 --> 00:07:39,360
Sådan er det.

70
00:07:40,080 --> 00:07:43,440
Når først man har smagt magten,
vil man aldrig afstå den.

71
00:07:43,440 --> 00:07:44,520
Tror du det?

72
00:07:44,520 --> 00:07:47,680
Man vil bare klamre sig til den for evigt.

73
00:07:48,720 --> 00:07:53,160
Ja, men det var ikke det,
du ville tale med mig om i dag.

74
00:07:53,160 --> 00:07:54,120
Nej.

75
00:08:01,200 --> 00:08:04,880
Jeg vil bede om noget,
jeg skulle have bedt om for 30 år siden.

76
00:08:07,680 --> 00:08:09,240
Nemlig din velsignelse

77
00:08:11,040 --> 00:08:12,400
til at ægte Camilla.

78
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Det kan da næppe overraske dig.

79
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
Hun og jeg har været forelskede i 30 år.

80
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
Og hun har hver dag
i alle 30 år været tapper.

81
00:08:27,880 --> 00:08:32,760
Havde det tapre så ikke været at stoppe,
da du giftede dig med Diana?

82
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Det gjorde hun.

83
00:08:33,760 --> 00:08:37,760
Camilla bærer ingen skyld for det.
Hun ville værne om sit ægteskab.

84
00:08:37,760 --> 00:08:39,040
Men gjorde det ikke?

85
00:08:39,720 --> 00:08:42,800
- Hendes mand forlod hende.
- Og hvorfor mon?

86
00:08:42,800 --> 00:08:47,920
Fordi han, så vidt jeg ved, havde fået nok
af at læse om hendes utroskab i aviserne.

87
00:08:47,920 --> 00:08:52,040
Vi to ved, Andrew ikke er uskyldig
og selv gentagne gange var utro.

88
00:08:52,040 --> 00:08:55,080
Kan vi være enige om,
at det ikke er "tappert"?

89
00:08:55,920 --> 00:08:59,520
I årevis er Camilla
blevet dømt og bagvasket,

90
00:08:59,520 --> 00:09:02,760
men hun har aldrig nogensinde brokket sig.

91
00:09:02,760 --> 00:09:04,600
Dét er tappert.

92
00:09:06,320 --> 00:09:10,400
I stedet forholdt hun sig tavs
og var loyal over for dig og kronen.

93
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
Uden at blive takket for det.

94
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
- Takket?
- Ja, takket.

95
00:09:17,640 --> 00:09:20,680
Ikke bare for sin diskretion,
men også for at elske

96
00:09:20,680 --> 00:09:23,480
og gøre tronarvingen lykkelig.

97
00:09:25,280 --> 00:09:29,240
Det er da i alles interesse.

98
00:09:38,200 --> 00:09:39,360
Hvad laver han dog?

99
00:09:41,320 --> 00:09:43,000
Planlægger sin begravelse.

100
00:09:44,280 --> 00:09:46,600
Det der skal være hans rustvogn.

101
00:09:50,760 --> 00:09:53,240
Du har altid sagt,
du kun magter dit hverv,

102
00:09:53,240 --> 00:09:54,920
fordi far var ved din side.

103
00:09:57,360 --> 00:09:59,560
At han er din styrke og støtte.

104
00:10:02,480 --> 00:10:04,160
Camilla er min styrke.

105
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
Og min styrke.

106
00:10:09,120 --> 00:10:10,760
Jeg magter intet uden hende.

107
00:10:12,080 --> 00:10:13,440
Lad mig tænke over det,

108
00:10:14,720 --> 00:10:15,960
søge råd...

109
00:10:17,640 --> 00:10:19,400
...og give dig et svar snart.

110
00:10:24,360 --> 00:10:25,200
Tak.

111
00:10:42,720 --> 00:10:44,280
Det går da nok.

112
00:10:50,800 --> 00:10:56,760
- I har nu første udkast til London Bridge.
- Du altforbarmende!

113
00:10:57,480 --> 00:10:59,520
Ja, planen er stadig omfattende,

114
00:10:59,520 --> 00:11:02,880
men den bliver reduceret
i takt med Deres præferencer.

115
00:11:03,400 --> 00:11:07,960
Som er en stille højtidelighed i Skotland,
helt diskret og ganske kort.

116
00:11:08,640 --> 00:11:11,400
Det er forståeligt,
men dette er begravelsen af,

117
00:11:11,400 --> 00:11:14,640
hvad vi mener vil være
den længst siddende monark.

118
00:11:14,640 --> 00:11:18,200
Folk vil hylde Deres vælde
og markere enden på en æra.

119
00:11:18,200 --> 00:11:20,320
Ikke blot her, men i hele verden.

120
00:11:20,320 --> 00:11:26,200
Derfor vil jeg starte
med de logiske følger alt efter, hvor...

121
00:11:26,200 --> 00:11:29,920
Tilgiv mig.
Alt efter, hvor dødsfaldet sker.

122
00:11:29,920 --> 00:11:33,120
Om det sker i udlandet
eller her i Storbritannien...

123
00:11:34,840 --> 00:11:37,200
Jeg vil bestræbe mig på noget lokalt.

124
00:11:37,200 --> 00:11:38,640
Mange tak.

125
00:11:40,120 --> 00:11:45,560
Første kapitel handler
om Deres dødsfald i udlandet.

126
00:11:45,560 --> 00:11:47,120
Jeg henviser til side 10.

127
00:11:53,680 --> 00:11:56,000
Skal I med til Harry Meades fødselsdag?

128
00:11:56,000 --> 00:11:57,880
- Helt sikkert.
- Hvornår?

129
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
I næste uge.

130
00:11:59,400 --> 00:12:02,880
- Hold da kæft!
- Det bliver godt. Der kommer 250.

131
00:12:02,880 --> 00:12:05,160
- Udklædning...
- Den slags hader jeg.

132
00:12:06,080 --> 00:12:09,400
Man lejer et kostume,
der stinker af andres sved.

133
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
Royale røvhul.

134
00:12:11,560 --> 00:12:13,880
Bare kald min bror festens midtpunkt.

135
00:12:15,560 --> 00:12:16,480
Hvad er temaet?

136
00:12:16,480 --> 00:12:18,440
- Narrøve!
- Kolonier og indfødte.

137
00:12:18,440 --> 00:12:19,520
Også ret gustent.

138
00:12:21,000 --> 00:12:23,480
De kunne dårligt have valgt et værre emne.

139
00:12:23,480 --> 00:12:27,200
Du er sådan et dydsmønster.
Den slags sagde du aldrig før uni.

140
00:12:27,200 --> 00:12:28,920
- Nu siger jeg det.
- Kliché.

141
00:12:28,920 --> 00:12:32,280
- Jeg er færdig. Drop det så, lorteidioter!
- Kom nu.

142
00:12:32,280 --> 00:12:35,120
Sigter godt, men rammer fandeme skidt.

143
00:12:35,640 --> 00:12:36,960
Fuck jer. Fuck de rige.

144
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
- Ram ham nu.
- Vent.

145
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
- Han gør det.
- Vent.

146
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
Kys min bare! Det er fandeme...

147
00:12:43,120 --> 00:12:44,640
- Røvhul!
- Helt ærligt!

148
00:12:44,640 --> 00:12:45,560
Smukt.

149
00:12:46,400 --> 00:12:47,920
Deres Kongelige Højheder.

150
00:12:48,600 --> 00:12:51,920
Jeg har lige talt
med dronningens privatsekretær.

151
00:12:52,960 --> 00:12:56,000
- Kommer De ned?
- Det er skidt, når de kommer i flok.

152
00:12:59,400 --> 00:13:00,240
Ja.

153
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Deres Majestæt.

154
00:13:30,000 --> 00:13:31,200
Kære biskopper.

155
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
Jeg bad Dem komme i dag,

156
00:13:34,720 --> 00:13:40,240
fordi prinsen af Wales har bedt om
tilladelse til at ægte mrs. Parker Bowles.

157
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
Og den vil jeg gerne give ham.

158
00:13:51,400 --> 00:13:55,600
Det står som den engelske kirkes
overhoved helt i Deres ret.

159
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
Men det er ikke enkelt.

160
00:14:00,040 --> 00:14:03,440
- Og måske ikke populært?
- Hvorfor?

161
00:14:04,040 --> 00:14:08,960
Ser nationalsynoden ikke mildere
på fraskiltes nye ægteskaber?

162
00:14:09,440 --> 00:14:14,920
Det stemmer,
men mange her i landet mener stadig,

163
00:14:14,920 --> 00:14:19,480
at forholdet mellem
prinsen af Wales og mrs. Parker Bowles

164
00:14:19,480 --> 00:14:23,640
var årsagen til,
at et royalt ægteskab forliste.

165
00:14:24,240 --> 00:14:28,040
Kirken bør nok finde det godtgjort,

166
00:14:28,040 --> 00:14:34,480
at tilladelse til det nye ægteskab ikke
de facto billiger tidligere utroskab.

167
00:14:35,320 --> 00:14:38,520
Fremstår statskirken
som havende velsignet ægteskabet,

168
00:14:38,520 --> 00:14:41,960
kan det splitte
det anglikanske kirkefællesskab.

169
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
Et forslag kunne være...

170
00:14:45,720 --> 00:14:50,360
Her hører jeg gerne
ærkebiskoppen af Canterburys mening...

171
00:14:50,360 --> 00:14:55,080
Kan prinsen og mrs. Parker Bowles
vælge en borgerlig vielse

172
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
efterfulgt af kirkens velsignelse?

173
00:14:57,840 --> 00:14:59,520
Skal de giftes på rådhuset?

174
00:15:00,640 --> 00:15:04,800
I kirkens øjne er ingen vielse mere rigtig
end nogen anden vielse.

175
00:15:05,400 --> 00:15:08,560
Det handler jo om signalerne.
Hvordan det ser ud.

176
00:15:09,480 --> 00:15:15,240
En betingelse for velsignelsen
kunne være en form for bod.

177
00:15:15,240 --> 00:15:20,680
Nemlig. En anerkendelse af de fejl,
parret har begået.

178
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
Kirkeceremonien
kunne omfatte en angersbøn,

179
00:15:28,480 --> 00:15:32,640
hvor parret sammen med menigheden
beder om tilgivelse for fortidens...

180
00:15:34,160 --> 00:15:35,200
...synder.

181
00:15:39,920 --> 00:15:41,840
Det har altid trøstet mig,

182
00:15:41,840 --> 00:15:47,520
at Gud ikke bliver ved med at være vred,
men holder af at vise godhed.

183
00:15:49,720 --> 00:15:54,560
Uanset den kortsigtede risiko, ægteskabet
udgør i forhold til kirkens integritet,

184
00:15:54,560 --> 00:15:59,000
forestiller man sig her,
at det er bedre, end hvis jeg døde...

185
00:15:59,960 --> 00:16:02,360
Det sker jo en skønne dag.

186
00:16:04,400 --> 00:16:06,680
Skal min arving da indtage tronen,

187
00:16:08,000 --> 00:16:09,720
mens han lever i synd?

188
00:16:16,920 --> 00:16:17,840
Hallo!

189
00:16:25,000 --> 00:16:26,920
- Goddag.
- Goddag.

190
00:16:30,640 --> 00:16:32,960
Kongelige Højheder, majestæten er klar nu.

191
00:16:37,200 --> 00:16:38,040
Kom, Harry.

192
00:16:39,680 --> 00:16:40,560
Harry!

193
00:16:50,440 --> 00:16:51,280
Farmor.

194
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Tak, fordi I er kommet.

195
00:16:54,240 --> 00:16:55,920
Jeg trænger til frisk luft.

196
00:16:56,960 --> 00:17:00,080
Bliver I knotne,
hvis jeg foreslår, vi går en tur?

197
00:17:11,560 --> 00:17:15,360
<i>- Jeg vil tale om jeres elskede far.
- Hvad har han nu gjort?</i>

198
00:17:15,880 --> 00:17:17,200
<i>Han har intet gjort.</i>

199
00:17:18,120 --> 00:17:19,600
Men han vil gøre noget.

200
00:17:22,080 --> 00:17:23,480
Hvad ville I to sige,

201
00:17:24,320 --> 00:17:25,520
hvis han gifter sig?

202
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
Jeg vidste det.

203
00:17:27,880 --> 00:17:32,040
- Kan de ikke fortsætte som nu?
- Nej, for en dag er Charles konge.

204
00:17:32,040 --> 00:17:35,960
Det endte skidt,
sidst vi havde en ugift konge på tronen.

205
00:17:35,960 --> 00:17:37,360
- Men hvorfor...
- William.

206
00:17:39,600 --> 00:17:42,520
Vi foretrækker begge
at tænke på ham sammen med mor.

207
00:17:43,680 --> 00:17:47,520
- Og alt andet ... føles...
- Forkert. Helt forkert.

208
00:17:49,480 --> 00:17:52,200
Men sådan er realiteterne.

209
00:17:53,720 --> 00:17:55,600
Og hun gør ham jo glad.

210
00:17:57,640 --> 00:17:58,480
Gør hun?

211
00:17:59,720 --> 00:18:02,280
Det er godt for os,
at han er glad og rolig.

212
00:18:04,240 --> 00:18:07,200
- Og det er i sidste ende godt for...
- Godt for...?

213
00:18:07,960 --> 00:18:11,680
Han bliver jo som sagt konge, ikke?
En skønne dag.

214
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Jo.

215
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
Og så klapper han måske
endelig i om det hele.

216
00:18:19,560 --> 00:18:20,400
Så...

217
00:18:22,320 --> 00:18:23,240
Siger I to ja?

218
00:18:25,000 --> 00:18:25,840
Ja.

219
00:18:26,920 --> 00:18:27,760
Tak.

220
00:18:28,840 --> 00:18:32,080
Jeg ville ikke velsigne noget,
I ikke ville velsigne.

221
00:18:36,080 --> 00:18:36,920
Udmærket.

222
00:18:44,680 --> 00:18:45,520
Ja?

223
00:18:47,000 --> 00:18:48,240
Ja, naturligvis.

224
00:18:48,760 --> 00:18:51,440
- Det er dronningen.
- Deres Kongelige Højhed.

225
00:18:52,440 --> 00:18:54,120
Ja, stil hende igennem, tak.

226
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
Mor.

227
00:19:08,240 --> 00:19:11,800
- Tænk, at du gav efter.
- Nej, jeg er bare realistisk.

228
00:19:11,800 --> 00:19:14,120
Det er nyt ikke at sige, hvad du føler.

229
00:19:14,120 --> 00:19:17,440
- Sådan er det at være realist.
- Du falder til patten, hvad?

230
00:19:17,440 --> 00:19:19,280
Jeg prøver at være voksen.

231
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Den slags har du ikke forstand på.

232
00:19:24,360 --> 00:19:25,240
Tillykke.

233
00:19:26,000 --> 00:19:26,840
Tak.

234
00:19:28,920 --> 00:19:29,960
Tak, mor.

235
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Det er gjort.

236
00:20:31,800 --> 00:20:32,760
Skat...

237
00:21:03,600 --> 00:21:06,520
- Hvordan gik det med drengene i dag?
- Fint.

238
00:21:07,760 --> 00:21:11,440
- Sikken lettelse.
- De støttede idéen om ægteskabet.

239
00:21:12,280 --> 00:21:14,200
Omend ikke helt godvilligt.

240
00:21:16,960 --> 00:21:21,200
- Harry var mere imod end William.
- Det overrasker mig ikke.

241
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
Jeg er bekymret for Harry.

242
00:21:25,680 --> 00:21:26,840
Det er vi alle.

243
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
En tur i hæren ville være godt for ham.

244
00:21:35,840 --> 00:21:37,120
Er alt okay?

245
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Det tror jeg.

246
00:21:39,960 --> 00:21:41,280
Men som du selv sagde,

247
00:21:42,240 --> 00:21:45,560
vækker al den snak
om min begravelse visse tanker.

248
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
Er der noget, du vil tale om?

249
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Ikke endnu.

250
00:21:58,840 --> 00:22:00,680
Så vil jeg sige

251
00:22:01,680 --> 00:22:02,840
godnat.

252
00:22:02,840 --> 00:22:03,920
Godnat.

253
00:22:36,400 --> 00:22:37,240
Vent.

254
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
Tak.

255
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Deres Majestæt.

256
00:23:08,480 --> 00:23:10,600
- De ville tale med mig.
- Ja.

257
00:23:11,560 --> 00:23:15,800
De ved vel, hvor meget alle værdsætter
Deres smukke musik hver dag?

258
00:23:16,600 --> 00:23:21,120
Jeg tør godt sige, at jeg
nogle gange om morgenen føler mig...

259
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
Men alt er bedre, når De spiller.

260
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
Mange tak.

261
00:23:27,440 --> 00:23:30,320
De er ved at planlægge min begravelse.

262
00:23:31,280 --> 00:23:32,680
For god ordens skyld.

263
00:23:32,680 --> 00:23:35,400
Jeg er ved at vælge musikken
og ville høre,

264
00:23:35,400 --> 00:23:39,040
om De har et forslag
til noget på sækkepiben?

265
00:23:42,320 --> 00:23:48,080
Der er en række sørgesange
skrevet for faldne soldater.

266
00:23:48,880 --> 00:23:51,440
Jeg tænker på "I Will Go Home to Kintail".

267
00:23:52,080 --> 00:23:55,920
-"Lord Lovat's Lament".
- Men er der en, De især holder af?

268
00:23:56,640 --> 00:24:00,240
- Mig personligt?
- Ja, Dem.

269
00:24:06,200 --> 00:24:07,160
Der er...

270
00:24:09,640 --> 00:24:10,520
Der er en...

271
00:24:11,440 --> 00:24:12,920
...jeg holder meget af.

272
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
"Sleep Dearie Sleep".

273
00:24:18,560 --> 00:24:19,680
Vil De spille den?

274
00:24:25,080 --> 00:24:25,920
Lige nu?

275
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
- Hvorfor ikke?
- Indenfor?

276
00:24:29,280 --> 00:24:30,960
Det larmer så nederdrægtigt.

277
00:24:32,040 --> 00:24:34,440
Det er ikke larm i mine ører.

278
00:25:29,000 --> 00:25:33,040
<i>Soldat, gå til ro</i>

279
00:25:33,040 --> 00:25:36,720
<i>På dit ydmyge leje af strå</i>

280
00:25:38,480 --> 00:25:42,120
<i>Der er trangt</i>

281
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
<i>Og ganske uden pragt</i>

282
00:25:47,720 --> 00:25:51,560
<i>Men det er dog bedre</i>

283
00:25:51,560 --> 00:25:55,560
<i>End intet at have</i>

284
00:25:56,360 --> 00:25:58,680
<i>Sov</i>

285
00:25:58,680 --> 00:26:00,720
<i>Min egen</i>

286
00:26:00,720 --> 00:26:04,520
<i>Sov nu</i>

287
00:26:24,880 --> 00:26:31,000
KOSTUMEUDLEJNING
ALT TIL FESTLIGE LEJLIGHEDER

288
00:26:32,440 --> 00:26:34,480
Ta-da! Så er vi her!

289
00:26:34,480 --> 00:26:36,440
Hvad med astronaut?

290
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
- Eller cowboy?
- Nej, han er alt for velopdragen.

291
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
- Eller nar.
- Jeg vil være løve.

292
00:26:41,480 --> 00:26:43,640
-"Løvernes Konge".
- Ha, ha.

293
00:26:43,640 --> 00:26:46,160
Jeg vil være... Hvad med Biggles?

294
00:26:46,160 --> 00:26:48,440
- Det skal jo være kolonier.
- Will.

295
00:26:50,320 --> 00:26:53,520
Tyskland var et imperium, ikke?
Hvad med det her?

296
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
Måske, men dæk hagekorset til.

297
00:26:56,560 --> 00:26:59,680
Hold da op. Han bliver ikke nazist
af at have tøjet på.

298
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
- Er det ikke joken?
- Hvad med brudekjolen til dig?

299
00:27:03,760 --> 00:27:07,280
Lad bare være. Du har da tænkt på det.

300
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
- Tak, Harry. Meget diskret.
- Din bror...

301
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
- Hvor er Guy?
- Hov, du har...

302
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
- Du er så fin.
- Vær hilset!

303
00:27:19,680 --> 00:27:20,600
Hvad fanden?

304
00:27:21,440 --> 00:27:24,040
- Hvem har taget min ganja?
- Hold da fest!

305
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
Det er min farmor.

306
00:27:34,520 --> 00:27:36,400
Hej, snuttebasser!

307
00:27:36,400 --> 00:27:37,720
Så er dronningen her!

308
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
Hej! Hvad så?

309
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
- Er alt okay?
- Ja.

310
00:27:44,680 --> 00:27:45,800
Det er helt vildt.

311
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
Farmor, hvad laver du?

312
00:27:49,800 --> 00:27:52,120
Hvad jeg laver? Skæg og ballade, du!

313
00:27:52,120 --> 00:27:54,840
- Der er et band.
- Der er band og...

314
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
Hvad laver du?

315
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
Guy.

316
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
- Han er fræk.
- Går han på scenen?

317
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
Undskyld mig! Undskyld.

318
00:28:07,760 --> 00:28:10,080
Ja! Sig noget, Guy.

319
00:28:58,600 --> 00:28:59,440
Fuck.

320
00:29:03,320 --> 00:29:05,600
- Har du en mobil?
- Ja, jeg har.

321
00:29:22,600 --> 00:29:23,440
Godmorgen.

322
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
PRINS HARRY KRITISERET FOR HAGEKORS

323
00:29:44,920 --> 00:29:46,600
NAZI-HARRY

324
00:29:46,600 --> 00:29:47,680
Satans også.

325
00:29:56,960 --> 00:29:58,520
NAZI-KOSTUME VÆKKER VREDE

326
00:29:59,920 --> 00:30:01,040
Harry dog.

327
00:30:05,640 --> 00:30:06,480
Åh gud.

328
00:30:08,360 --> 00:30:10,520
Fuck!

329
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Fuck.

330
00:30:15,640 --> 00:30:16,480
Satans også.

331
00:30:17,840 --> 00:30:19,680
Jeg lavede ballade i skolen.

332
00:30:20,280 --> 00:30:22,480
Min kostlærer måtte tit straffe mig.

333
00:30:23,360 --> 00:30:24,560
Med seks slag.

334
00:30:26,120 --> 00:30:28,360
Alle begår i ungdommens kådhed fejl.

335
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
Men sjældent så eklatant som her.

336
00:30:31,240 --> 00:30:34,960
Et armbind med hagekors
to uger før mindedagen for holocaust.

337
00:30:36,280 --> 00:30:39,560
Landet holder nu meget af Harry.

338
00:30:40,960 --> 00:30:42,960
En undskyldning efterfulgt af

339
00:30:43,680 --> 00:30:47,000
en periode præget af anger
bør føre til tilgivelse.

340
00:30:48,520 --> 00:30:51,000
Giver De også Dem selv det råd med Irak?

341
00:30:53,080 --> 00:30:56,560
Vi er nok enige om,
at det ikke går fremragende dér.

342
00:30:58,960 --> 00:31:03,720
Jeg håber, de demokratiske valg,
der afholdes sidst på måneden,

343
00:31:03,720 --> 00:31:05,800
er starten på en exit-strategi,

344
00:31:05,800 --> 00:31:09,240
så vi kan lukke det kapitel
og komme videre.

345
00:31:14,400 --> 00:31:15,720
Exit-strategi.

346
00:31:18,200 --> 00:31:19,040
Undskyld?

347
00:31:20,520 --> 00:31:23,680
Det emne er meget oppe i tiden.

348
00:31:33,880 --> 00:31:35,560
Den skal der igennem.

349
00:31:36,720 --> 00:31:37,560
Nej, den skal...

350
00:31:39,400 --> 00:31:42,640
Ja, sådan. Tak.
Jeg tror, jeg kan huske det. Tak.

351
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
Den skal gennem...

352
00:31:49,680 --> 00:31:50,720
Tak.

353
00:31:54,280 --> 00:31:55,760
Sådan.

354
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
Hvorfor vil den ikke?

355
00:31:58,840 --> 00:32:00,600
Den skal under her.

356
00:32:01,560 --> 00:32:02,400
Den vil ikke.

357
00:32:02,400 --> 00:32:03,920
Sådan. Lige her...

358
00:32:04,720 --> 00:32:05,600
Hold op.

359
00:32:06,280 --> 00:32:07,120
Nej.

360
00:32:07,760 --> 00:32:08,640
Jo!

361
00:32:10,480 --> 00:32:12,040
Bingo!

362
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
Det var godt.

363
00:33:17,800 --> 00:33:22,960
LILIBET OG MARGARET ROSE

364
00:34:57,960 --> 00:34:58,840
Undskyld?

365
00:35:22,640 --> 00:35:24,000
Der har vi dig.

366
00:35:24,000 --> 00:35:27,240
- Ja, jeg er her stadig.
- Skipper du morgenmaden?

367
00:35:28,280 --> 00:35:31,120
- Jeg er ikke sulten.
- Det ligner dig ikke.

368
00:35:49,280 --> 00:35:52,000
- Hvordan havde Harry det?
- Han var lidt stille.

369
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
Hans far satte ham som straf
til at muge ud hos svinene.

370
00:35:57,440 --> 00:35:59,520
Det virker lidt gammeldags.

371
00:36:00,200 --> 00:36:01,240
<i>Jeg er enig.</i>

372
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
<i>Harry var letsindig
at tage til den fest iført det antræk,</i>

373
00:36:06,480 --> 00:36:11,640
men han var også enormt uheldig,
at en gæst gik til pressen på den måde.

374
00:36:11,640 --> 00:36:12,720
Ja.

375
00:36:13,400 --> 00:36:17,440
Jeg skældte udlejningsselskabet
hæder og ære fra.

376
00:36:17,440 --> 00:36:18,800
Hvorfor det?

377
00:36:18,800 --> 00:36:21,880
<i>Hvad skal der til, før I forstår det?</i>

378
00:36:21,880 --> 00:36:24,920
Skal jeg klappe stavelserne?

379
00:36:26,600 --> 00:36:28,200
Uniformen var ikke korrekt.

380
00:36:29,680 --> 00:36:32,200
Det tyske Afrikakorps bar ikke hagekors.

381
00:36:36,320 --> 00:36:39,920
Det understregede jeg
over for Sandhursts øverstbefalende,

382
00:36:40,840 --> 00:36:46,240
der var helt enige i, at hændelsen ikke
koster Harry pladsen officersskolen.

383
00:36:46,240 --> 00:36:49,480
- Det var godt.
- Det ville være vanvid at forbyde det.

384
00:36:50,000 --> 00:36:53,160
Og det ville blot
forværre det egentlige problem.

385
00:36:53,160 --> 00:36:56,560
- Og hvad er det?
- At han mangler et formål.

386
00:36:56,560 --> 00:36:59,760
Grundet manglede opdragelse
fra forældrenes side.

387
00:37:02,440 --> 00:37:03,320
Ja.

388
00:37:06,560 --> 00:37:08,520
Vil du sige noget, før jeg går?

389
00:37:09,520 --> 00:37:10,560
Om hvad?

390
00:37:11,320 --> 00:37:12,360
Begravelsen...

391
00:37:13,600 --> 00:37:15,080
De tanker, den vækker?

392
00:37:16,160 --> 00:37:17,000
Nej.

393
00:37:17,000 --> 00:37:17,920
Ellers tak.

394
00:37:18,440 --> 00:37:20,440
Jamen så er jeg gået.

395
00:37:22,320 --> 00:37:23,400
Pligten kalder.

396
00:37:35,440 --> 00:37:38,040
Din kujon. Hvorfor sagde du det ikke bare?

397
00:37:41,120 --> 00:37:44,920
Det, du har tænkt på, siden du
begyndte at planlægge begravelsen?

398
00:37:44,920 --> 00:37:47,000
Faktisk siden 50-årsjubilæet.

399
00:37:49,080 --> 00:37:50,960
Hvor træt... Nej, ikke bare træt.

400
00:37:52,240 --> 00:37:54,200
Hvor udmattet, alting gør dig.

401
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
Ja.

402
00:38:01,800 --> 00:38:03,280
Du er klar til at hvile.

403
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
Og han ser også pludselig klar ud.

404
00:38:10,040 --> 00:38:10,880
Hvem?

405
00:38:11,680 --> 00:38:12,640
Charles.

406
00:38:14,440 --> 00:38:15,880
Nå, ham.

407
00:38:16,760 --> 00:38:17,600
Ja.

408
00:38:28,600 --> 00:38:32,640
Det er sket før. Dronning Wilhelmina
af Nederlandene var 68,

409
00:38:32,640 --> 00:38:37,120
da hun veg pladsen for sin datter.
Charlotte af Luxembourg var i 60'erne.

410
00:38:37,120 --> 00:38:40,840
Nederlandene og Luxembourg
er "cykel-monarkier" og ikke det samme.

411
00:38:40,840 --> 00:38:44,280
Vel er det det samme,
og en stor succes i begge tilfælde.

412
00:38:49,760 --> 00:38:51,800
Du har regeret i over 50 år.

413
00:38:51,800 --> 00:38:54,400
- Længere end nogen dronning.
- Husk dronning Victoria.

414
00:38:54,400 --> 00:38:56,440
Hvor effektiv var hun til sidst?

415
00:38:56,440 --> 00:39:00,480
Gigtplaget, blind, svækket og syg.
Stuvet af vejen på Isle of Wight.

416
00:39:01,280 --> 00:39:04,720
- Du fylder snart 80.
- Og alle minder mig om det.

417
00:39:04,720 --> 00:39:07,560
Næsten 20 år efter kvinders pensionsalder.

418
00:39:08,160 --> 00:39:10,360
- Stop nu.
- Det er det, jeg mener.

419
00:39:11,200 --> 00:39:12,240
Du kan stoppe nu.

420
00:39:14,200 --> 00:39:16,680
Du har altid været kronen mest loyal.

421
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
Også på bekostning af din rolle som mor.

422
00:39:22,120 --> 00:39:25,120
At abdicere ... er det rigtige at gøre.

423
00:39:26,120 --> 00:39:27,760
Som dronning og som mor.

424
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Deres Majestæt.

425
00:40:06,400 --> 00:40:09,240
Alle er nået til enighed
om en bryllupsdato.

426
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
Den 9. april på rådhuset i Windsor.

427
00:40:14,520 --> 00:40:18,840
Og vi mente,
at da De er kirkens overhoved,

428
00:40:18,840 --> 00:40:22,280
og da kirkens position er,
at et ægteskab er for livet,

429
00:40:22,280 --> 00:40:26,480
ville det være forkert,
hvis De selv kom til ceremonien.

430
00:40:27,760 --> 00:40:30,320
Idéen er, at De kan se med på TV.

431
00:40:30,320 --> 00:40:34,000
Så kan De slutte Dem
til højtideligheden i St. Georges kapel.

432
00:40:34,520 --> 00:40:36,680
Og deltage i receptionen på Windsor.

433
00:40:40,080 --> 00:40:42,840
Er statsministeren
inviteret til receptionen?

434
00:40:43,360 --> 00:40:44,280
Ja.

435
00:40:44,280 --> 00:40:46,960
- Og oppositionslederen?
- Ja.

436
00:40:46,960 --> 00:40:49,000
Og ærkebiskoppen af Canterbury?

437
00:40:49,680 --> 00:40:50,520
Ja.

438
00:40:50,520 --> 00:40:53,640
Og vil jeg få lejlighed
til at sige et par ord?

439
00:40:54,600 --> 00:40:59,720
Det vil uden tvivl glæde alle.
Skal jeg gøre et udkast klar?

440
00:40:59,720 --> 00:41:02,880
Det er ikke nødvendigt.
Jeg skriver selv noget.

441
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
Det var alt. Tak, Robin.

442
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
Du var med på vognen
og idéen om kostumet i butikken.

443
00:41:23,400 --> 00:41:25,520
- Men nu er du så moralsk.
- Sikkert.

444
00:41:25,520 --> 00:41:29,240
Du falder mig i ryggen.
Er du ikke en kende hyklerisk nu?

445
00:41:29,240 --> 00:41:32,280
- Jeg kan ikke lide dig mere.
- Og jeg kan ikke lide dig.

446
00:41:32,280 --> 00:41:35,000
Nu holder I to op med at skændes!

447
00:41:36,920 --> 00:41:38,360
<i>Hvordan gik middagen?</i>

448
00:41:38,360 --> 00:41:40,880
Det hele var desværre ret ubehageligt.

449
00:41:41,600 --> 00:41:44,880
- Drengene var oppe at toppes.
- <i>Sådan er drenge jo.</i>

450
00:41:45,640 --> 00:41:49,680
Må jeg bede om én ting?
At I ikke spolerer min bryllupsdag.

451
00:41:51,760 --> 00:41:53,280
Jeg har ventet så længe.

452
00:41:54,600 --> 00:41:58,560
<i>Ja, men du så det ikke.
De var hæslige mod hinanden.</i>

453
00:41:58,560 --> 00:42:01,080
Ondskabsfulde og væmmelige.

454
00:42:01,680 --> 00:42:04,200
<i>De er unge. Følelserne går højt.</i>

455
00:42:04,200 --> 00:42:06,480
<i>Det er forståeligt med alt,
de har oplevet.</i>

456
00:42:07,720 --> 00:42:12,880
<i>Vil de mon bebrejde mig og give mig
skylden for, hvordan de er blevet?</i>

457
00:42:13,400 --> 00:42:16,120
Du er deres far, så du er jo ansvarlig.

458
00:42:17,120 --> 00:42:18,280
For at gøre det godt.

459
00:42:20,960 --> 00:42:23,680
<i>Efter i morgen bliver de to gode igen.</i>

460
00:42:25,240 --> 00:42:26,280
Det håber jeg.

461
00:42:27,200 --> 00:42:29,080
<i>- Hvordan har du det?
- </i>  Mig?

462
00:42:30,320 --> 00:42:31,320
Jeg har det fint.

463
00:42:32,320 --> 00:42:36,560
Min søster overtalte mig til selvbruner,
så nu lugter jeg af våd hund.

464
00:42:42,000 --> 00:42:44,160
Har du fået kolde fødder?

465
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
Slet ikke.

466
00:42:47,000 --> 00:42:48,120
Jeg er helt med.

467
00:42:51,000 --> 00:42:51,880
På det hele?

468
00:42:52,720 --> 00:42:55,680
På alt, hvad det indebærer
at være gift med dig.

469
00:42:56,480 --> 00:43:01,440
Det finder du måske ud af,
før du havde forestillet dig det.

470
00:43:01,440 --> 00:43:03,040
<i>Hvad skal det betyde?</i>

471
00:43:03,960 --> 00:43:08,360
Jeg hører, at dronningen vil holde en tale
til receptionen bagefter.

472
00:43:09,080 --> 00:43:15,880
En tale, som ingen har set,
og som hun selv har skrevet.

473
00:43:16,840 --> 00:43:20,920
<i>Det føles,
som om hun planlægger noget stort.</i>

474
00:43:22,000 --> 00:43:25,680
<i>Min far mødtes med Anne for at høre,
hvad hun troede, der stod,</i>

475
00:43:25,680 --> 00:43:28,160
<i>men hun ved lige så lidt som os andre.</i>

476
00:43:28,680 --> 00:43:31,880
<i>Anne ringede til Andrew,
der tog på ridetur med dronningen,</i>

477
00:43:31,880 --> 00:43:35,480
<i>men du ved, hvordan Andrew er.
Han fandt ikke ud af noget.</i>

478
00:43:37,120 --> 00:43:41,120
Ville hun have, rygterne skulle svirre,
fik hun det, som hun ville.

479
00:43:44,040 --> 00:43:46,040
Lad nu være med at tænke på det.

480
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
<i>Ja.</i>

481
00:43:48,480 --> 00:43:50,040
Tænk på drengene i stedet.

482
00:43:50,960 --> 00:43:52,240
Tak, min egen.

483
00:44:12,800 --> 00:44:13,640
Her.

484
00:44:17,240 --> 00:44:18,560
Det var en sær middag.

485
00:44:21,120 --> 00:44:21,960
Ja.

486
00:44:24,640 --> 00:44:26,720
Når han overkompenserer sådan...

487
00:44:28,040 --> 00:44:30,720
"Det bliver nyt og spændende for os alle."

488
00:44:32,240 --> 00:44:33,120
Bræk.

489
00:44:33,880 --> 00:44:36,680
For et par år siden
var jeg blevet stiktosset.

490
00:44:37,800 --> 00:44:38,920
Nu er jeg ligeglad.

491
00:44:44,480 --> 00:44:46,840
Farmor vil holde tale til brylluppet.

492
00:44:47,920 --> 00:44:49,840
Vil du vide, hvad jeg har hørt?

493
00:44:53,000 --> 00:44:57,040
At hun vil benytte lejligheden
til at sige, at hun abdicerer.

494
00:44:57,040 --> 00:44:59,600
- Efter 50 år på tronen.
- Det gør hun ikke.

495
00:45:00,640 --> 00:45:02,520
Hvorfor gøre det på fars store dag?

496
00:45:02,520 --> 00:45:04,960
Fordi det er det, han ønsker sig mest?

497
00:45:08,000 --> 00:45:10,200
- Ja, det er det.
- Han hungrer efter det.

498
00:45:12,360 --> 00:45:13,880
For ham og for Camilla.

499
00:45:18,080 --> 00:45:20,000
Gør hun det, så husk, hvad det betyder.

500
00:45:21,720 --> 00:45:22,960
At du er den næste.

501
00:45:24,040 --> 00:45:26,600
- Så bliver du William den...
- Femte.

502
00:45:27,520 --> 00:45:31,000
Bedre end den anden.
Hans bror slog ham ihjel.

503
00:45:31,520 --> 00:45:32,560
Gjorde han?

504
00:45:32,560 --> 00:45:35,840
Tro det eller ej,
men han hed også prins Harry.

505
00:45:36,400 --> 00:45:38,720
William døde ved en "jagtulykke",

506
00:45:38,720 --> 00:45:42,080
før Harry red til Winchester
for at påberåbe sig tronen.

507
00:45:44,160 --> 00:45:46,880
Bare rolig.
Det ville jeg ikke gøre mod dig.

508
00:46:01,200 --> 00:46:02,240
- Virkelig?
- Ja.

509
00:46:06,600 --> 00:46:07,800
Det er en god plads.

510
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
TILLYKKE

511
00:46:38,680 --> 00:46:39,760
Og en hvid.

512
00:46:41,400 --> 00:46:42,520
Til drengene.

513
00:47:31,440 --> 00:47:32,320
Hej.

514
00:47:33,280 --> 00:47:34,200
Ja.

515
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
Farvel.

516
00:47:38,360 --> 00:47:39,280
Hej.

517
00:47:41,320 --> 00:47:46,320
<i>Jublen fra folk på gaderne i Windsor
kan høres i miles omkreds,</i>

518
00:47:46,320 --> 00:47:49,040
<i>når prins Charles og Camilla Parker Bowles</i>

519
00:47:49,040 --> 00:47:52,840
<i>passerer dem langs ruten
til deres borgerlige vielsesceremoni.</i>

520
00:47:52,840 --> 00:47:55,400
<i>Smukke billeder,
hvor det royale par smiler</i>

521
00:47:55,400 --> 00:47:57,520
<i>og vinker til alle, der lykønsker dem,</i>

522
00:47:57,520 --> 00:48:02,080
<i>og som har ventet
siden daggry for at få se brudeparret.</i>

523
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
<i>Nu er de ankommet til rådhuset</i>

524
00:48:04,840 --> 00:48:08,080
<i>og træder ud af dronningens
Rolls-Royce Phantom VI,</i>

525
00:48:08,080 --> 00:48:12,040
<i>som blev skænket majestæten i 1978.</i>

526
00:48:12,040 --> 00:48:14,440
Jeg ved ikke, hvad du tror, du laver.

527
00:48:14,960 --> 00:48:18,400
Jeg gør det fornuftige. Og det ansvarlige.

528
00:48:19,240 --> 00:48:24,000
Passer vi ikke på,
og fortsætter jeg 20-25 år endnu,

529
00:48:24,000 --> 00:48:26,560
vil en gammel, træt og hvidhåret dronning

530
00:48:26,560 --> 00:48:30,200
overdrage kronen
til en gammel, træt prins af Wales.

531
00:48:30,200 --> 00:48:31,360
Sådan er reglerne.

532
00:48:32,640 --> 00:48:35,560
Og fortsætter han så 20-25 år derefter,

533
00:48:36,160 --> 00:48:38,880
vil det betyde, at de næste 50 år

534
00:48:38,880 --> 00:48:42,120
vil det britiske monarki
være en affældig affære.

535
00:48:42,640 --> 00:48:45,440
Er det det rette
at gøre mod institutionen?

536
00:48:45,440 --> 00:48:47,880
Charles er i sin bedste alder nu.

537
00:48:48,400 --> 00:48:50,720
Jeg har aldrig hørt mage til sludder.

538
00:48:50,720 --> 00:48:53,760
Har du glemt den ed, du svor?
Jeg erklærer hermed...

539
00:48:53,760 --> 00:48:55,760
...at hele mit liv,

540
00:48:55,760 --> 00:48:59,760
hvad enten det er kort eller langt,
vil være viet til at tjene jer.

541
00:48:59,760 --> 00:49:03,280
Du er stærk nok til at ride og køre
og til at bære kronen.

542
00:49:04,040 --> 00:49:06,360
Husk, hvad dronning Mary sagde til dig.

543
00:49:08,360 --> 00:49:09,560
Hun var også gammel.

544
00:49:12,200 --> 00:49:15,080
Monarkiet er noget, man er,
ikke noget, man laver.

545
00:49:15,080 --> 00:49:19,440
Kronen er symbol på det bestandige.
Det stabile. Det kontinuerlige.

546
00:49:19,440 --> 00:49:24,000
Abdicerer du, symboliserer du
ustabilitet og det forbigående.

547
00:49:25,720 --> 00:49:30,400
Og du viser, at du kan vælge,
som jo er det eneste, vi ikke kan,

548
00:49:30,400 --> 00:49:32,840
når vi siger, tronen er vores fødselsret.

549
00:49:32,840 --> 00:49:36,120
Du ønsker altså
en affældig gammel dame på tronen,

550
00:49:36,120 --> 00:49:40,720
mens en rask og rørig prins venter
i kulissen, men higer efter posten?

551
00:49:40,720 --> 00:49:43,160
Jeg synes ikke, du er affældig.

552
00:49:43,160 --> 00:49:46,920
Siden jubilæet og mors død
synes jeg, du er befriet.

553
00:49:48,520 --> 00:49:49,520
Selvsikker.

554
00:49:50,600 --> 00:49:55,960
Du siger, Charles er i sin bedste alder.
Det synes jeg jo, at du er.

555
00:49:59,000 --> 00:49:59,960
Indrøm det nu.

556
00:50:01,720 --> 00:50:06,400
Nogle gange synes du, der er
forskel på dig og resten af familien.

557
00:50:09,320 --> 00:50:10,280
Ja.

558
00:50:11,800 --> 00:50:13,400
Det falder dig naturligt.

559
00:50:15,880 --> 00:50:18,080
For dem ender det altid i noget rod.

560
00:50:18,800 --> 00:50:20,040
Det sagde jeg ikke.

561
00:50:23,080 --> 00:50:25,600
Nej, men du har tænkt det. Helt privat.

562
00:50:27,520 --> 00:50:28,760
Og med god grund.

563
00:50:31,360 --> 00:50:34,600
Systemet er ikke noget,
man bør pålægge folk.

564
00:50:36,080 --> 00:50:37,240
Det er unaturligt.

565
00:50:38,040 --> 00:50:39,040
Det er ikke fair.

566
00:50:40,200 --> 00:50:41,360
Det er ikke nådigt.

567
00:50:43,040 --> 00:50:44,840
Men du lader til at trives.

568
00:50:46,600 --> 00:50:50,400
Og vigtigere er det,
at systemet trives med dig ved roret.

569
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Så bør du ikke blive hver eneste dag,
hvor det står i din magt?

570
00:51:01,280 --> 00:51:03,640
Men hvad med det liv, jeg forsmår?

571
00:51:07,120 --> 00:51:09,200
Kvinden, jeg forsømmer,

572
00:51:10,600 --> 00:51:12,040
fordi jeg blev dronning?

573
00:51:16,440 --> 00:51:18,240
Hvad er det for et spørgsmål?

574
00:51:19,480 --> 00:51:22,920
Der har i flere år kun været én Elizabeth.

575
00:51:25,160 --> 00:51:26,280
Dronning Elizabeth.

576
00:51:30,320 --> 00:51:32,680
Hvis du leder efter Elizabeth Windsor,

577
00:51:33,840 --> 00:51:35,160
finder du hende ikke.

578
00:51:37,360 --> 00:51:38,360
Hun forsvandt.

579
00:51:40,560 --> 00:51:41,520
For længe siden.

580
00:51:44,240 --> 00:51:46,160
Du begravede hende for år siden.

581
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
<i>Nu kommer Hans Kongelige Højhed, prinsen,</i>

582
00:52:06,280 --> 00:52:09,120
<i>og Hendes Kongelige Højhed,
hertuginden af Cornwall.</i>

583
00:52:09,120 --> 00:52:12,680
<i>De træder for første gang frem
som husbond og hustru.</i>

584
00:52:13,160 --> 00:52:19,120
<i>Det glade par eventyrkysser ikke foran
folket, men de smiler og vinker kort.</i>

585
00:52:26,000 --> 00:52:26,840
Er du klar?

586
00:52:27,960 --> 00:52:29,040
Ja, det tror jeg.

587
00:52:31,400 --> 00:52:32,240
Den der...

588
00:52:33,280 --> 00:52:36,040
- Den der tale, du vil holde.
- Ja?

589
00:52:37,560 --> 00:52:40,280
Alle er ret urolige ved tanken.

590
00:52:41,240 --> 00:52:44,680
- Er de?
- Er du vis på, vi ikke skal tale om det?

591
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
Ganske vis, tak.

592
00:52:50,120 --> 00:52:50,960
Kom.

593
00:53:14,040 --> 00:53:15,440
<i>Almægtige Gud,</i>

594
00:53:16,040 --> 00:53:18,720
<i>vor Herres fader, Jesu Kristus,</i>

595
00:53:18,720 --> 00:53:22,280
<i>vores skaber af alt,
vores dommer over alle.</i>

596
00:53:23,320 --> 00:53:27,960
Vi anerkender og angrer
vores mange synder,

597
00:53:28,560 --> 00:53:31,760
som vi ved vores store skyld
måtte have begået

598
00:53:32,360 --> 00:53:36,360
i tanker, ord og gerning
mod den almægtige Gud,

599
00:53:37,160 --> 00:53:41,760
og som har fremkaldt din vrede
og forbitrelse mod os.

600
00:53:42,320 --> 00:53:48,040
Vi angrer inderligt
og beklager af hjertet vores synder.

601
00:53:48,720 --> 00:53:54,400
At erindre dem er en tung byrde for os.
Byrden er både svær og tung.

602
00:53:55,440 --> 00:53:59,600
Forbarm dig over os, nådige Gud.

603
00:53:59,600 --> 00:54:02,080
Tilgiv os fortidens synder,

604
00:54:02,960 --> 00:54:07,880
således at vi herefter
kan tjene og behage dig i et nyt liv.

605
00:54:08,520 --> 00:54:11,160
Thi dit er riget og magten og æren.

606
00:54:12,200 --> 00:54:13,760
- Amen.
- Amen.

607
00:54:38,280 --> 00:54:40,400
Undskyld. Må jeg have lov?

608
00:54:53,160 --> 00:54:54,400
Så er vi klar.

609
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
Tak.

610
00:55:10,000 --> 00:55:12,400
Stilhed for Hendes Majestæt Dronningen.

611
00:55:24,320 --> 00:55:25,240
Tak.

612
00:55:30,040 --> 00:55:33,600
Man bør altid starte
taler som disse med en introduktion.

613
00:55:34,640 --> 00:55:37,960
For dem, der ikke kender mig,
er jeg gommens moder.

614
00:55:43,880 --> 00:55:46,800
I dag har været mindeværdig,

615
00:55:47,480 --> 00:55:51,200
hvor en lykkelig begivenhed
samlede et helt land.

616
00:55:52,240 --> 00:55:55,840
Grand National-løbet
sluttede for 20 minutter siden,

617
00:55:55,840 --> 00:55:59,440
og vinderne er, som følger:
Hedgehunter med 7:1 odds

618
00:55:59,440 --> 00:56:02,880
og redet af Ruby Walsh
med Willie Mullins som træner

619
00:56:02,880 --> 00:56:05,200
vandt løbet med 14 længder.

620
00:56:05,200 --> 00:56:08,640
Royal Eclair blev nummer to
med Simply Gifted som nummer tre.

621
00:56:10,720 --> 00:56:11,720
I øvrige nyheder

622
00:56:12,600 --> 00:56:15,680
afholdt man et familiebryllup
i nærheden af Windsor.

623
00:56:17,120 --> 00:56:19,640
Politiet har området under observation.

624
00:56:20,400 --> 00:56:22,680
Politidirektør Dedds sagde, han håbede,

625
00:56:22,680 --> 00:56:27,000
at overdreven festivitas
kan holdes på et minimum.

626
00:56:27,000 --> 00:56:28,800
Ser hun på dig?

627
00:56:30,240 --> 00:56:31,400
Hun mener drengene.

628
00:56:31,400 --> 00:56:34,400
For næsten 650 år siden

629
00:56:35,160 --> 00:56:39,680
blev en anden prins af Wales
gift i kapellet på Windsor.

630
00:56:40,440 --> 00:56:42,280
Edward, den sorte prins.

631
00:56:43,320 --> 00:56:46,880
Man forventede, at unge Edward
ægtede en europæisk prinsesse,

632
00:56:46,880 --> 00:56:48,520
men det huede ikke Edward.

633
00:56:49,040 --> 00:56:52,320
Han havde valgt en kvinde,
han havde kendt hele sit liv.

634
00:56:53,200 --> 00:56:58,200
Hun var en kende ældre,
en mor, der før havde været gift.

635
00:57:00,800 --> 00:57:05,000
Det resulterede
i et hengivent og kærligt ægteskab,

636
00:57:05,000 --> 00:57:07,200
der bestod hele deres liv.

637
00:57:07,200 --> 00:57:09,280
Hørt.

638
00:57:10,440 --> 00:57:11,440
Charles...

639
00:57:12,720 --> 00:57:15,960
Jeg ved,
at det ikke altid har været lette år.

640
00:57:17,040 --> 00:57:21,360
At være prins af Wales er ikke
altid lykken. Det har historien vist os.

641
00:57:22,120 --> 00:57:24,640
At måtte se en gammel forælder

642
00:57:24,640 --> 00:57:30,200
udføre et job, man kan forestille sig
at gøre bedre selv, år efter år...

643
00:57:31,880 --> 00:57:34,440
Det skal til din ros siges,

644
00:57:34,440 --> 00:57:39,560
at du ikke har udfyldt tomrummet
som mange af dine forgængere

645
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
med dovenskab og grådighed,

646
00:57:43,160 --> 00:57:47,320
men med mange aktiviteter
og velgørende arbejde.

647
00:57:47,320 --> 00:57:49,760
Hørt.

648
00:57:56,200 --> 00:57:57,320
Hun sprang det over.

649
00:57:58,120 --> 00:57:59,120
Og nu...

650
00:58:00,120 --> 00:58:02,000
Nu vil jeg takke Camilla.

651
00:58:03,440 --> 00:58:06,600
Det var i årenes løb
heller ikke let for dig.

652
00:58:07,880 --> 00:58:12,560
Men dit gode humør
og din varme fungerer så fint for dig...

653
00:58:12,560 --> 00:58:14,160
Hørt.

654
00:58:14,160 --> 00:58:18,640
...som både styrke og støtte
for prinsen af Wales...

655
00:58:21,480 --> 00:58:24,240
...og som medlem af denne familie.

656
00:58:25,320 --> 00:58:26,200
Tak

657
00:58:27,240 --> 00:58:29,920
for din tålmodighed og overbærenhed.

658
00:58:32,240 --> 00:58:35,760
Og vil I nu hæve jeres glas
for det unge par?

659
00:58:37,800 --> 00:58:42,000
Charles og Camilla.

660
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
Jeg fanger dig!

661
00:58:56,160 --> 00:58:57,880
NYGIFTE

662
00:58:57,880 --> 00:58:59,360
Piger! Hallo!

663
00:59:01,880 --> 00:59:02,840
Denne vej!

664
00:59:04,840 --> 00:59:06,200
Du kan ikke fange mig.

665
00:59:08,360 --> 00:59:09,600
Fin tale, farmor.

666
00:59:10,840 --> 00:59:13,320
- Tak.
- Men overraskende kort.

667
00:59:14,440 --> 00:59:16,000
Glemte du ikke halvdelen?

668
00:59:16,720 --> 00:59:18,280
Det ved jeg slet intet om.

669
00:59:21,880 --> 00:59:22,920
Hvad synes du?

670
00:59:22,920 --> 00:59:24,040
Jeg fik dig!

671
00:59:24,040 --> 00:59:24,960
Det er fint.

672
00:59:25,560 --> 00:59:28,880
Bedre end de øldåser,
Harold ville binde til kofangeren.

673
00:59:30,960 --> 00:59:32,160
Vær sød ved ham.

674
00:59:33,600 --> 00:59:37,160
Det er på mange måder sværere
at være nummer to end nummer et.

675
00:59:37,960 --> 00:59:40,200
Systemet beskytter nummer et.

676
00:59:41,680 --> 00:59:44,160
- Nummer to er mere...
- Tosset?

677
00:59:45,240 --> 00:59:48,800
Jeg ville sige "trænger til
mere omsorg og opmærksomhed".

678
00:59:48,800 --> 00:59:50,920
- Fanget!
- Harry, slip mig!

679
00:59:50,920 --> 00:59:51,880
Er De klar?

680
00:59:52,720 --> 00:59:53,640
Fotografier.

681
00:59:55,800 --> 00:59:58,080
Udmærket. Lad os gå indenfor.

682
01:00:01,320 --> 01:00:02,280
Udmærket.

683
01:00:04,640 --> 01:00:08,920
- Kom.
- Deres Kongelige Højheder.

684
01:00:08,920 --> 01:00:10,520
Deres fremtidige Majestæt.

685
01:00:12,160 --> 01:00:13,000
Tak.

686
01:00:13,520 --> 01:00:15,960
Deres Kongelige Højheder, mange tak.

687
01:00:15,960 --> 01:00:18,280
Mine damer og herrer! <i>Tutti!</i>

688
01:00:18,280 --> 01:00:20,520
- Kom nu.
- Min næse!

689
01:00:21,400 --> 01:00:26,560
Piger, vil I holde dem,
så hold dem nede, og vær stille.

690
01:00:37,800 --> 01:00:39,240
Charles.

691
01:00:39,240 --> 01:00:40,280
Hvor er Harry?

692
01:00:40,960 --> 01:00:41,800
Harry!

693
01:00:43,440 --> 01:00:45,640
- Der er dronningen.
- Klar, Deres Majestæt.

694
01:00:45,640 --> 01:00:47,920
Godt. For himlens skyld! Flyt jer nu!

695
01:00:47,920 --> 01:00:50,520
- Denne vej, alle sammen.
- Kom så.

696
01:00:50,520 --> 01:00:53,000
Nu er vort spil forbi.

697
01:00:53,000 --> 01:00:56,200
Og de som spilled, var lutter ånder,

698
01:00:56,200 --> 01:01:00,040
som jeg nævnte før...

699
01:01:00,040 --> 01:01:03,200
Tag nu det billede i en fart!

700
01:01:03,880 --> 01:01:05,400
Så er det nu.

701
01:01:05,400 --> 01:01:06,600
Du gode gud.

702
01:01:07,640 --> 01:01:09,840
Alt ender godt, når enden kun er god.

703
01:01:10,600 --> 01:01:12,680
Kronen på værket stiler vi imod.

704
01:01:12,680 --> 01:01:13,720
Helt ærligt.

705
01:01:13,720 --> 01:01:17,960
Hvad kursen end er, er slutningen givet.

706
01:01:19,040 --> 01:01:21,640
- Sådan. Det var det. Godt.
- Tak.

707
01:01:21,640 --> 01:01:22,640
Sådan.

708
01:01:29,080 --> 01:01:30,360
Denne vej, tak.

709
01:01:30,360 --> 01:01:33,480
Denne vej, alle sammen. Tak!

710
01:01:34,600 --> 01:01:36,280
Tak. Sikken overraskelse.

711
01:01:36,280 --> 01:01:38,120
Hvor fik de dem fra?

712
01:02:13,720 --> 01:02:15,120
Der er du.

713
01:02:15,120 --> 01:02:16,120
Ja.

714
01:02:17,280 --> 01:02:18,800
Jeg er her stadig.

715
01:02:24,640 --> 01:02:27,280
- Det var da en god dag.
- Ja, det var.

716
01:02:27,280 --> 01:02:30,280
Jeg vandt mine væddemål
i tre ud af fire løb ved Aintree.

717
01:02:30,280 --> 01:02:33,880
- Hvordan vil du fejre det?
- En vild nat i byen?

718
01:02:34,600 --> 01:02:36,720
Ræse stjålne biler? Knuse butiksruder?

719
01:02:36,720 --> 01:02:40,000
Give politidirektør Dedds
noget at være bekymret for.

720
01:02:40,520 --> 01:02:42,240
Det var en flot tale.

721
01:02:42,240 --> 01:02:43,880
- Tak.
- Den var sjov.

722
01:02:44,520 --> 01:02:46,280
Du skal ikke lyde overrasket.

723
01:02:46,280 --> 01:02:49,840
Og uden en snert af alle dine pinsler.

724
01:02:50,960 --> 01:02:52,880
- Var det så let at se?
- Ja.

725
01:02:54,040 --> 01:02:56,240
Men du traf det rette valg.

726
01:02:57,000 --> 01:03:02,080
Af én grund sidder du så længe,
du kan, som dronning.

727
01:03:02,080 --> 01:03:04,480
- Fordi sådan er reglerne.
- Nej.

728
01:03:04,480 --> 01:03:09,400
Fordi dem, der kommer efter dig,
slet ikke er klar til at overtage.

729
01:03:10,480 --> 01:03:13,400
Det var jeg jo heller ikke.
Jeg var så ung.

730
01:03:13,400 --> 01:03:16,320
Nej, du var altid klar.

731
01:03:16,920 --> 01:03:18,320
Du var født klar.

732
01:03:19,040 --> 01:03:21,280
Du er noget enestående.

733
01:03:23,520 --> 01:03:25,000
Men det slæng er derimod...

734
01:03:29,240 --> 01:03:31,640
Det er heldigvis ikke vores problem.

735
01:03:32,720 --> 01:03:35,880
Vi vil være her, du og jeg.

736
01:03:35,880 --> 01:03:38,120
Lige under denne sten.

737
01:03:41,000 --> 01:03:45,080
- Vi vil aldrig høre skrigene derindefra.
- Philip!

738
01:03:45,600 --> 01:03:46,440
Hvad?

739
01:03:47,120 --> 01:03:48,360
Du ved, jeg har ret.

740
01:03:49,640 --> 01:03:53,600
Systemet giver ikke længere mening
for dem, der står udenfor,

741
01:03:53,600 --> 01:03:55,600
eller for os, der er indenfor.

742
01:03:59,920 --> 01:04:02,680
<i>Alt menneskeligt forgår</i>

743
01:04:03,280 --> 01:04:05,040
<i>Og når skæbnen kalder</i>

744
01:04:06,080 --> 01:04:07,920
<i>Selv monarker adlyde må</i>

745
01:04:12,440 --> 01:04:14,280
Vi to er en uddøende art.

746
01:04:16,360 --> 01:04:20,360
Jeg er vis på, alle vil fortsætte,
som om alting er i fineste orden.

747
01:04:21,800 --> 01:04:23,280
Men festen er forbi.

748
01:04:26,560 --> 01:04:28,360
Den gode nyhed er,

749
01:04:29,440 --> 01:04:32,800
at mens Rom brænder,
og templerne styrter i grus,

750
01:04:33,960 --> 01:04:37,640
sover vi trygt, min egen.

751
01:04:39,840 --> 01:04:42,320
- Du har smugkigget.
- Ja.

752
01:04:44,080 --> 01:04:45,720
En sørgesang på sækkepibe.

753
01:04:47,760 --> 01:04:49,720
Dit eneste musikalske valg.

754
01:04:51,200 --> 01:04:52,320
Det er typisk dig.

755
01:04:53,480 --> 01:04:57,360
Og at din kiste køres
i en gammel Land Rover er typisk dig.

756
01:04:58,720 --> 01:05:00,680
- Du smugkiggede.
- Ja.

757
01:05:03,680 --> 01:05:04,600
Nå, men...

758
01:05:10,000 --> 01:05:11,440
Nu lader jeg dig om resten.

759
01:05:12,280 --> 01:05:13,640
Bed en bøn for mig?

760
01:10:32,960 --> 01:10:37,960
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen

