1
00:00:13,471 --> 00:00:14,639
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,974
- Pomůžu ti!
- Díky.

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,144
- Můžeme?
- Jo.

4
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
- Hej rup!
- Hej rup!

5
00:00:22,772 --> 00:00:24,107
Ještě kousek.

6
00:00:24,190 --> 00:00:25,233
- Ještě.
- Dobře.

7
00:00:25,316 --> 00:00:26,818
- Hej rup!
- Hej rup!

8
00:00:26,901 --> 00:00:28,194
POBLÍŽ BLOKU 2

9
00:00:28,278 --> 00:00:29,904
- Ještě.
- Dobře.

10
00:00:29,988 --> 00:00:32,198
- Hej rup!
- Dobrý.

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
- Trochu výš.
- Pozor.

12
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
Natáhneme tam kabely. Rychle!

13
00:00:37,579 --> 00:00:38,747
Otočte to!

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,373
Pomaleji.

15
00:00:40,457 --> 00:00:42,042
- Pomalu!
- Dobře.

16
00:00:43,001 --> 00:00:45,045
- Tamhle!
- Jo.

17
00:00:45,128 --> 00:00:47,630
Hej! Podejte ty kabely!

18
00:00:47,714 --> 00:00:48,923
Ano, pane.

19
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
- Pokládáme.
- Jo.

20
00:00:50,175 --> 00:00:51,551
- A dolů.
- Tak.

21
00:00:51,634 --> 00:00:52,594
A je to.

22
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
- Podej mi to.
- Dík.

23
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
- Pomalu!
- Nenamočte konce!

24
00:00:59,768 --> 00:01:01,352
- Ano.
- Dobře.

25
00:01:05,356 --> 00:01:06,816
Našli jsme rozvaděč.

26
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
Ten v budově turbíny bloku 2 funguje.

27
00:01:10,153 --> 00:01:11,988
Už k němu taháme kabel.

28
00:01:13,156 --> 00:01:14,240
A proč?

29
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
Mobilní generátor nedojel až k bloku 2.

30
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
Cesty jsou neprůjezdné?

31
00:01:21,414 --> 00:01:22,582
Ano.

32
00:01:22,665 --> 00:01:24,584
Jsou pokryté troskami.

33
00:01:27,253 --> 00:01:32,217
FUKUŠIMA I
CESTA POBLÍŽ BUDOVY REAKTORU

34
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
MOBILNÍ GENERÁTOR VYSOKÉHO NAPĚTÍ

35
00:01:35,678 --> 00:01:39,307
O HODINU A 40 MINUT DŘÍVE

36
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
Zapni dálkové!

37
00:02:04,165 --> 00:02:06,709
Couvejte! Zkusíme jinou cestu.

38
00:02:06,793 --> 00:02:09,879
Podél pobřeží
na jižní stranu budovy turbíny bloku 2.

39
00:02:31,151 --> 00:02:34,070
Co to je? Tady přece nebyla budova.

40
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
NÁDRŽ NA NAFTU 1

41
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
To je nádrž na naftu?

42
00:02:51,796 --> 00:02:56,050
Dostali jsme se
na jižní stranu budovy turbíny bloku 2.

43
00:02:56,134 --> 00:02:59,387
Odtamtud natáhneme kabely k rozvaděči.

44
00:03:00,180 --> 00:03:03,349
Ale to je přes 200 metrů, ne?

45
00:03:03,975 --> 00:03:06,060
- Budou vážit přes tunu.
- Ano.

46
00:03:06,561 --> 00:03:07,604
Jak to uděláte?

47
00:03:07,687 --> 00:03:08,938
Ručně.

48
00:03:17,405 --> 00:03:20,783
K tomu je obvykle potřeba
těžká technika a několik dní.

49
00:03:21,367 --> 00:03:23,870
Vážně to zvládnou úplně potmě?

50
00:03:26,080 --> 00:03:27,665
Jinou možnost nemáme.

51
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
- Dávejte pozor.
- Jo.

52
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
- Opatrně!
- Jasně.

53
00:03:52,815 --> 00:03:55,860
Takové otřesy nevytvoří tsunami.

54
00:03:55,944 --> 00:03:56,903
Jdeme dál.

55
00:03:57,528 --> 00:03:58,863
- Dobře.
- Tak jo.

56
00:03:59,739 --> 00:04:00,615
Ide.

57
00:04:01,908 --> 00:04:03,451
Protáhneme to tudy?

58
00:04:05,286 --> 00:04:06,663
- Jamado, dobrý?
- Jo.

59
00:04:07,413 --> 00:04:09,040
Čeká nás ještě kus cesty.

60
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
Pojďme!

61
00:04:10,625 --> 00:04:11,668
- Jo!
- Jo!

62
00:04:20,134 --> 00:04:21,844
- Katajamo!
- Co se děje?

63
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Katajamo!

64
00:04:23,930 --> 00:04:25,181
Katajama zmizel!

65
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
- Najděte ho!
- Ano.

66
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
- Hej!
- Katajamo!

67
00:04:31,229 --> 00:04:34,107
- Katajamo!
- Kde jsi?

68
00:04:34,190 --> 00:04:36,234
- Katajamo!
- Ozvi se!

69
00:04:36,317 --> 00:04:39,070
- Katajamo!
- Kde jsi?

70
00:04:39,153 --> 00:04:41,864
- Hej!
- Katajamo!

71
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
Posviťte sem někdo!

72
00:04:49,872 --> 00:04:50,790
Jo!

73
00:05:15,064 --> 00:05:17,525
Kanál! Je tam kanál!

74
00:05:17,608 --> 00:05:19,360
Tsunami vyplavila poklop!

75
00:05:42,633 --> 00:05:44,302
Rychle! Najděte Katajamu!

76
00:05:44,886 --> 00:05:46,137
- Ano.
- Ano, pane!

77
00:05:46,679 --> 00:05:48,056
Katajamo!

78
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
- Katajamo!
- Kde jsi?

79
00:05:50,475 --> 00:05:53,436
- Katajamo!
- Katajamo!

80
00:05:53,519 --> 00:05:56,105
- Katajamo!
- Kde jsi, Katajamo?

81
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
- Dělejte! Najděte ho!
- Ano!

82
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
- Katajamo!
- Katajamo!

83
00:06:03,196 --> 00:06:04,113
Mám ho!

84
00:06:05,156 --> 00:06:06,324
Katajamo!

85
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
Jsi v pořádku?

86
00:06:09,911 --> 00:06:10,870
Jsi celej?

87
00:06:25,718 --> 00:06:26,969
Zemětřesení!

88
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
POKLÁDÁNÍ KABELŮ K BUDOVĚ TURBÍNY

89
00:06:33,351 --> 00:06:36,187
SEKUNDÁRNÍ OTŘESY: 23:40, 23:46.
HROZÍ ZŘÍCENÍ.

90
00:06:38,356 --> 00:06:41,526
Nedá se nic dělat. Prozatím je odvolejte.

91
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
Vyřídím.

92
00:06:43,319 --> 00:06:44,529
To myslíte vážně?

93
00:06:45,113 --> 00:06:49,117
Moment, předám. Pane řediteli!
Volá vedoucí směny Maedžima.

94
00:06:49,200 --> 00:06:51,744
Tlak v ochranném obalu v bloku 1 stoupá!

95
00:06:51,828 --> 00:06:52,995
- Co?
- Cože?

96
00:06:55,123 --> 00:06:56,582
Už i blok 1?

97
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Co se děje?

98
00:06:58,000 --> 00:07:03,297
FUKUŠIMA I
VELÍN BLOKU 1 A 2

99
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
BLOK 1 – 23:50
NÁRŮST TLAKU V OCHRANNÉM OBALU – 600 KPA

100
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
Počkej. Vážně 600?

101
00:07:27,488 --> 00:07:30,575
Pozor. Tlak v ochranném obalu
právě dosáhl 600 kPa.

102
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Pane vedoucí.

103
00:07:31,826 --> 00:07:33,536
- Hned jim to řeknu.
- Dobře.

104
00:07:33,619 --> 00:07:35,997
TLAK OCHRANNÉHO OBALU: 600 KPA

105
00:07:36,080 --> 00:07:39,667
Mrzí mě to,
ale kondenzátor se nejspíše vypnul.

106
00:07:46,090 --> 00:07:47,008
To znamená…

107
00:07:48,050 --> 00:07:49,719
že se reaktor nechladil.

108
00:08:04,525 --> 00:08:06,110
Proč se vypnul?

109
00:08:09,238 --> 00:08:11,991
Blok 1 ztrácí tlak.
Jsme na 4,5 megapascalu.

110
00:08:12,074 --> 00:08:15,077
Hele, neklesá to nějak rychle?

111
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
O OSM HODIN DŘÍVE

112
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
Teplota klesá rychleji
než 55 stupňů za hodinu.

113
00:08:20,291 --> 00:08:21,459
Je přechlazený.

114
00:08:22,251 --> 00:08:24,045
- Vypneme kondenzátor?
- Ano.

115
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
Uzavřete ventily dle předpisů.

116
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
- Pak se uvidí.
- Ano, pane.

117
00:08:28,591 --> 00:08:30,301
Zkontroluje někdo generátory?

118
00:08:30,384 --> 00:08:31,427
Zajdeme tam.

119
00:08:31,928 --> 00:08:34,055
Hrozí sekundární otřesy. Dejte pozor.

120
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
- Dobře.
- Ano.

121
00:08:36,724 --> 00:08:38,559
Blok 1, vypínám kondenzátor.

122
00:08:42,980 --> 00:08:44,774
Hned po zemětřesení.

123
00:08:46,776 --> 00:08:50,154
Abychom udrželi pokles teploty
do 55 stupňů za hodinu,

124
00:08:50,238 --> 00:08:52,073
ventily jsme otvírali a zavírali.

125
00:08:52,907 --> 00:08:54,825
- Zapínám kondenzátor.
- Rozumím.

126
00:08:55,451 --> 00:08:57,119
KONDENZÁTOR
MO-1301-3A

127
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
A pak…

128
00:09:15,388 --> 00:09:17,598
kvůli tsunami vypadl proud.

129
00:09:22,061 --> 00:09:23,062
Půjč mi to.

130
00:09:25,439 --> 00:09:28,484
Ztratili jsme přehled,
jestli jsou ventily…

131
00:09:31,487 --> 00:09:32,905
otevřené, nebo zavřené.

132
00:09:33,489 --> 00:09:35,199
„Ztratili přehled?“

133
00:09:40,121 --> 00:09:41,163
Aha.

134
00:09:42,331 --> 00:09:43,749
Neznali jste hodnoty.

135
00:09:44,667 --> 00:09:46,085
Nedalo se nic dělat.

136
00:09:47,253 --> 00:09:48,087
Ne.

137
00:09:52,425 --> 00:09:56,262
Hladina byla nad horním okrajem paliva,
takže jsem to podcenil.

138
00:09:57,013 --> 00:09:58,639
Ne, omlouvám se.

139
00:10:05,563 --> 00:10:06,647
No…

140
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
to je…

141
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
hodně špatné.

142
00:10:24,332 --> 00:10:26,208
Ve 23:00

143
00:10:26,292 --> 00:10:29,253
mobilní generátor stále není připojen.

144
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
Kvůli zhoršené viditelnosti po setmění

145
00:10:32,089 --> 00:10:35,885
a neprůjezdným komunikacím
v důsledku tsunami

146
00:10:35,968 --> 00:10:38,304
je operace velmi obtížná.

147
00:10:38,387 --> 00:10:41,307
Dodávky elektřiny zatím nebyly obnoveny.

148
00:10:42,475 --> 00:10:44,685
Obtížná? Máte nějakou představu…

149
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
Kdy budou dodávky elektřiny obnoveny?

150
00:10:47,480 --> 00:10:50,441
- Řekněte nám to, prosím.
- Řekněte nám to, prosím.

151
00:10:54,487 --> 00:10:55,529
Co? Počkat…

152
00:10:59,825 --> 00:11:01,327
Čekáme na vysvětlení!

153
00:11:02,828 --> 00:11:05,331
Máme potvrzeno zvýšení tlaku v bloku 1.

154
00:11:05,956 --> 00:11:09,168
Říkal jste, že blok 1 se chladí!

155
00:11:09,251 --> 00:11:10,544
Co se děje?

156
00:11:20,137 --> 00:11:22,973
Co se bude dít dál? V nejhorším případě.

157
00:11:25,226 --> 00:11:28,646
Pokud bude tlak v bloku 1 nadále stoupat,

158
00:11:29,647 --> 00:11:32,525
za několik hodin se poškodí ochranný obal.

159
00:11:34,151 --> 00:11:37,405
Poškodí? Takže v něm bude díra?

160
00:11:39,073 --> 00:11:41,492
Nebudou se šířit radioaktivní látky?

161
00:11:47,373 --> 00:11:48,958
Budeme další Černobyl.

162
00:11:59,760 --> 00:12:05,015
MUCU, PREFEKTURA AOMORI
DOMOV OPERÁTORA KIRIHARY Z BLOKU 4

163
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
To studí!

164
00:12:08,269 --> 00:12:09,562
Co se stalo?

165
00:12:11,355 --> 00:12:13,065
Je mi zima.

166
00:12:16,986 --> 00:12:18,779
Co je? Kdo volal?

167
00:12:18,863 --> 00:12:20,740
Co? Babička.

168
00:12:20,823 --> 00:12:23,117
- Babička?
- Dívala se na televizi.

169
00:12:23,200 --> 00:12:27,329
Prý tam ukazovali
jména pohřešovaných z TOEPCA.

170
00:12:27,413 --> 00:12:29,540
- Prý viděla Kokiho jméno.
- Co?

171
00:12:33,961 --> 00:12:35,379
Pořád nejde proud.

172
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
O čem to babička mluví?

173
00:12:38,048 --> 00:12:40,593
Mluvili jsme s Kokim hned po zemětřesení.

174
00:12:40,676 --> 00:12:41,927
- Jo.
- Viď?

175
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
Určitě se jen spletla.

176
00:12:44,597 --> 00:12:45,931
Asi jo.

177
00:12:48,100 --> 00:12:49,852
Haló, jste doma?

178
00:12:49,935 --> 00:12:50,853
Ano!

179
00:12:51,812 --> 00:12:54,190
- Je někdo doma?
- Ano!

180
00:12:57,109 --> 00:12:58,652
- Paní Sekineová.
- Acuko.

181
00:12:58,736 --> 00:13:01,280
- Poslouchali jste rádio?
- Rádio?

182
00:13:01,363 --> 00:13:02,406
Jde o Kokiho.

183
00:13:02,490 --> 00:13:05,785
„Koki Kirihara, 21 let,
ze společnosti TOEPCO…“

184
00:13:05,868 --> 00:13:07,787
Říkali, že se pohřešuje.

185
00:13:09,288 --> 00:13:10,206
Cože?

186
00:13:18,506 --> 00:13:20,508
Mám zprávu z velína.

187
00:13:21,008 --> 00:13:23,385
Tlak v ochranném obalu bloku 1

188
00:13:23,886 --> 00:13:25,930
přesáhl 620 kilopascalů.

189
00:13:29,099 --> 00:13:32,770
MAXIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK: 427 KPA

190
00:13:33,270 --> 00:13:36,816
ŽÁDOST O POVOLENÍ INSTALACE
JADERNÉHO REAKTORU

191
00:13:42,279 --> 00:13:45,282
- Každou chvíli může prasknout.
- Jo.

192
00:13:45,366 --> 00:13:48,994
TLAK OCHRANNÉHO OBALU: 620 KPA

193
00:13:49,745 --> 00:13:52,873
Je navržený na tlak do 427 kilopascalů…

194
00:13:52,957 --> 00:13:55,334
- Není bez vody?
- Co zmůžeme bez proudu?

195
00:13:55,417 --> 00:13:58,420
- Jak ho teď ochladíme?
- Vybuchne to?

196
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
Už to dlouho nevydrží, ne?

197
00:14:07,137 --> 00:14:08,013
Poslouchejte!

198
00:14:10,558 --> 00:14:13,477
Dokážeme otevřít
ventily ovládané elektromotorem?

199
00:14:20,192 --> 00:14:22,736
- Chcete začít s ventilací?
- Ano.

200
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
Není jiná možnost.

201
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
Musíme připravit ventilaci!

202
00:14:30,160 --> 00:14:32,496
Ověřte postup! Rychle!

203
00:14:36,041 --> 00:14:38,460
DEN PO DNI

204
00:14:38,544 --> 00:14:40,963
EPIZODA TŘETÍ

205
00:14:42,131 --> 00:14:43,966
Ventilace? Jak to myslíte?

206
00:14:44,967 --> 00:14:48,220
Aby snížili tlak v ochranném obalu,

207
00:14:48,304 --> 00:14:50,139
chtějí otevřít ventily

208
00:14:50,222 --> 00:14:53,142
a vypustit ten plyn do atmosféry.

209
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
Plyn? Jaký plyn?

210
00:14:55,644 --> 00:14:57,688
Je bezpečné, když unikne?

211
00:14:58,689 --> 00:15:04,028
Použijí takzvanou komoru potlačení,
kde se plyn přefiltruje přes vodu.

212
00:15:05,487 --> 00:15:06,906
Co to přesně znamená?

213
00:15:08,115 --> 00:15:12,036
Množství radioaktivity v plynu
bude velmi nízké.

214
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Pane Išizuko.

215
00:15:13,954 --> 00:15:15,623
Když říkáte „nízké“,

216
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
je to tedy bezpečné?

217
00:15:18,459 --> 00:15:23,172
No, záleží, jak chápete slovo „bezpečné“.

218
00:15:23,797 --> 00:15:25,549
Nehrajte si tu se slovy!

219
00:15:26,425 --> 00:15:28,302
Jak bychom to vysvětlili lidem?

220
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
KANCELÁŘ PREMIÉRA

221
00:15:32,014 --> 00:15:33,015
Ano.

222
00:15:33,724 --> 00:15:36,852
Dle očekávání tomu nebyli nakloněni. Ano…

223
00:15:37,728 --> 00:15:40,981
Kdybychom do atmosféry vypustili
radioaktivní látky,

224
00:15:41,065 --> 00:15:45,194
sousední země by si určitě stěžovaly.

225
00:15:45,277 --> 00:15:48,572
Dokud nebude k dispozici více informací…

226
00:15:48,656 --> 00:15:50,115
To se dalo čekat.

227
00:15:50,199 --> 00:15:53,661
Ventilaci ještě nezkoušel nikdo na světě.

228
00:15:56,038 --> 00:15:58,707
Každopádně zůstaňte s premiérem.

229
00:15:59,291 --> 00:16:01,460
Kdyby se něco změnilo, dejte vědět.

230
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
Ano. Ale pane viceprezidente…

231
00:16:06,090 --> 00:16:08,175
- Větší obavy mi dělá…
- Co?

232
00:16:09,176 --> 00:16:12,721
Když nejde proud,
jak ty ventily otevřou nebo zavřou?

233
00:16:13,305 --> 00:16:16,058
Ovládáním z velína to nepůjde.

234
00:16:16,892 --> 00:16:19,645
I kdyby premiér s ventilací souhlasil,

235
00:16:20,145 --> 00:16:21,772
dokázali by to?

236
00:16:39,331 --> 00:16:44,712
FUKUŠIMA I
CHODBA V HLAVNÍ SPRÁVNÍ BUDOVĚ

237
00:16:45,212 --> 00:16:47,923
Je to tu ještě horší, než jsme mysleli.

238
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
Jo.

239
00:16:52,553 --> 00:16:54,638
Myslíte, že tady něco najdeme?

240
00:16:58,684 --> 00:17:00,185
Proto jsme sem šli.

241
00:17:00,894 --> 00:17:05,149
Abychom zjistili informace
o konstrukci a připojení ventilů.

242
00:17:05,232 --> 00:17:08,360
Nemůžeme spoléhat na dokumentaci
v nouzovém středisku.

243
00:17:31,383 --> 00:17:33,510
Další sekundární otřes. V pořádku?

244
00:17:34,011 --> 00:17:36,764
- Všichni v pořádku?
- Ano, v pořádku.

245
00:17:40,642 --> 00:17:42,895
Dobře. Jdeme dál.

246
00:17:46,565 --> 00:17:48,817
PLYN UNIKÁ Z VENTILŮ DO ATMOSFÉRY

247
00:17:53,197 --> 00:17:54,531
Už to docela chápu.

248
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Problém je v množství vypuštěné radiace.

249
00:17:57,993 --> 00:17:59,578
Kolik by to bylo?

250
00:18:00,954 --> 00:18:03,165
No…

251
00:18:03,957 --> 00:18:06,293
Jak velká by měla být evakuační zóna?

252
00:18:08,253 --> 00:18:10,506
No, víte…

253
00:18:13,008 --> 00:18:14,843
Pane Minegiši, co myslíte?

254
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
No,

255
00:18:18,680 --> 00:18:23,519
pravidla pro evakuaci jsou v pravomoci
Úřadu pro jadernou bezpečnost.

256
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Bude okruh tří kilometrů stačit?

257
00:18:26,522 --> 00:18:28,065
Nebo ho musíme rozšířit?

258
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
Totiž…

259
00:18:32,486 --> 00:18:36,365
to závisí na různých faktorech,
jako je směr větru a počasí.

260
00:18:36,448 --> 00:18:38,951
- Nemůžu s jistotou…
- Co si myslí TOEPCO?

261
00:18:42,788 --> 00:18:47,793
Jisté je, že pokud neuděláme nic,
riskujeme porušení ochranného obalu.

262
00:18:47,876 --> 00:18:50,379
Abychom mu zabránili, ventilace je jediný…

263
00:18:50,462 --> 00:18:53,674
To jste mi před chvílí vysvětloval!

264
00:18:53,757 --> 00:18:56,343
Ptám se, co se stane, až začne ventilace!

265
00:18:56,844 --> 00:18:59,138
Co když to nakonec bude nebezpečné?

266
00:18:59,221 --> 00:19:01,306
Kdo za to ponese odpovědnost?

267
00:19:05,644 --> 00:19:07,771
Na co pak máme odborníky?

268
00:19:10,607 --> 00:19:13,527
Členové výboru jsou akademičtí poradci.

269
00:19:13,610 --> 00:19:17,406
Neshromažďují informace
a neurčují bezpečnostní…

270
00:19:25,414 --> 00:19:26,331
Pane premiére.

271
00:19:27,749 --> 00:19:30,919
Čísla od společnosti TOEPCO naznačují,

272
00:19:32,171 --> 00:19:35,215
že jádro už se začalo tavit.

273
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
Tlak 600 kilopascalů

274
00:19:40,429 --> 00:19:45,684
dalece převyšuje maximální tlak,
na jaký je ochranný obal zkonstruován,

275
00:19:46,185 --> 00:19:47,644
a tedy 427 kilopascalů.

276
00:19:48,979 --> 00:19:52,149
Pokud bude tlak v bloku 1 dále stoupat,

277
00:19:53,025 --> 00:19:54,860
mohl by vybuchnout

278
00:19:56,069 --> 00:20:00,157
a uvolnit do atmosféry velké množství
vysoce radioaktivních látek.

279
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
Množství vypuštěné při ventilaci
je nesrovnatelně menší.

280
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
Jak velké množství?

281
00:20:09,249 --> 00:20:10,876
To přesně nevím,

282
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
ale…

283
00:20:13,420 --> 00:20:16,506
nikdo by se tam už nemohl přiblížit.

284
00:20:19,801 --> 00:20:20,761
To znamená,

285
00:20:21,470 --> 00:20:24,973
že bychom se nemohli přiblížit
ani k blokům 2–6.

286
00:20:26,350 --> 00:20:30,979
Nechlazené reaktory
se jeden po druhém vymknou kontrole.

287
00:20:32,397 --> 00:20:34,274
A my budeme jen přihlížet.

288
00:20:44,868 --> 00:20:46,578
Okamžitě připravte ventilaci.

289
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
Ano.

290
00:20:50,832 --> 00:20:57,839
JADERNÉ PALIVO, HORKÁ PÁRA,
CHLADICÍ KAPALINA, TURBÍNA, KONDENZÁTOR

291
00:21:01,885 --> 00:21:08,850
KOMORA POTLAČENÍ,
PLYN PROCHÁZÍ VODOU, VENTILAČNÍ KOMÍN

292
00:21:10,644 --> 00:21:14,481
SKLAD DOKUMENTŮ

293
00:21:14,564 --> 00:21:16,858
STROJNĚ-TECHNOLOGICKÉ SCHÉMA BLOKU 1

294
00:21:37,129 --> 00:21:39,298
- Všechno v pořádku?
- Ano!

295
00:21:39,381 --> 00:21:41,341
- V pořádku?
- Dobrý.

296
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
Mám to.

297
00:22:10,037 --> 00:22:11,621
- To je ono.
- Ano.

298
00:22:15,459 --> 00:22:17,336
Co potrubí a rozvody?

299
00:22:31,850 --> 00:22:32,893
Takže…

300
00:22:33,685 --> 00:22:35,520
to opravdu uděláme.

301
00:22:37,064 --> 00:22:37,939
Ano.

302
00:22:40,067 --> 00:22:43,445
Je to jediný způsob, jak ventily otevřít.

303
00:23:03,465 --> 00:23:05,008
To asi dává smysl.

304
00:23:07,386 --> 00:23:08,303
Ano.

305
00:23:10,597 --> 00:23:14,935
Když nejde elektřina,
ventily ovládané elektromotorem…

306
00:23:16,561 --> 00:23:20,649
a vzduchové ventily
se nedají otevřít spínačem z velína.

307
00:23:28,365 --> 00:23:30,033
K ventilaci je potřeba…

308
00:23:32,327 --> 00:23:35,414
aby někdo šel do budovy a…

309
00:23:37,040 --> 00:23:39,042
otevřel ty ventily ručně.

310
00:23:52,848 --> 00:23:57,686
Vyberte prosím zaměstnance,
kteří půjdou dovnitř.

311
00:24:12,826 --> 00:24:13,910
Ano, pane.

312
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
Ukažte to…

313
00:25:41,665 --> 00:25:46,378
WAKKANAI, PREFEKTURA HOKKAIDÓ

314
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
Tak co?

315
00:25:48,296 --> 00:25:49,965
Jmenuje se Koki Kirihara.

316
00:25:50,507 --> 00:25:51,758
Operátor z bloku 4.

317
00:25:52,801 --> 00:25:55,637
V tuto chvíli se nám s ním nedaří spojit.

318
00:25:55,720 --> 00:25:59,558
Mobilní sítě v elektrárně
jsou mimo provoz.

319
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
Je nezvěstný.

320
00:26:02,727 --> 00:26:05,730
Nezvěstný? Jak to můžete jen tak říct?

321
00:26:06,815 --> 00:26:09,401
Proč jste nekontaktovali jeho rodinu?

322
00:26:09,484 --> 00:26:12,445
Žena to slyšela ve zprávách
a v panice mi volala!

323
00:26:12,529 --> 00:26:15,949
Je mi to líto. Na místě panuje chaos,

324
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
ale snažíme se ho najít.

325
00:26:49,941 --> 00:26:52,611
Slyšel jste je?
Myslíte, že je to bezpečné?

326
00:26:52,694 --> 00:26:53,612
Kdo ví…

327
00:26:54,863 --> 00:26:57,282
Tlak v bloku 1 je prý hraniční.

328
00:26:58,116 --> 00:26:59,826
Co když to vybouchne?

329
00:27:01,494 --> 00:27:02,495
Už jdou.

330
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Jak jsme se obávali,

331
00:27:21,598 --> 00:27:25,143
tlak v ochranném obalu stále stoupá.

332
00:27:25,644 --> 00:27:29,564
Elektrárenská společnost nás informovala,
že nejlepší možný postup

333
00:27:30,065 --> 00:27:32,901
je pomocí ventilace vypustit přetlak.

334
00:27:32,984 --> 00:27:35,945
Podrobnosti vám sdělí ředitel Sasaoka.

335
00:27:38,990 --> 00:27:40,700
Jsem ze společnosti TOEPCO.

336
00:27:42,410 --> 00:27:44,371
Toto rozhodnutí bylo učiněno

337
00:27:45,038 --> 00:27:48,958
po dlouhých debatách a konzultaci
s orgány pro jadernou bezpečnost.

338
00:27:50,043 --> 00:27:51,503
Velmi mě mrzí,

339
00:27:51,586 --> 00:27:54,547
co nyní zažívají obyvatelé této oblasti.

340
00:27:55,590 --> 00:28:00,595
Pro takovéto události
však existují zavedené postupy.

341
00:28:01,346 --> 00:28:03,848
Jde o vypuštění malého množství plynu

342
00:28:05,517 --> 00:28:07,644
z ochranného obalu reaktoru.

343
00:28:08,353 --> 00:28:11,189
Takto budeme nyní postupovat.

344
00:28:12,691 --> 00:28:13,817
První krok…

345
00:28:16,653 --> 00:28:18,196
bude vypuštění tlaku

346
00:28:18,697 --> 00:28:21,074
z reaktoru v bloku 2.

347
00:28:22,033 --> 00:28:24,869
Myslel jsem, že v nebezpečí je blok 1.

348
00:28:24,953 --> 00:28:25,995
Ano…

349
00:28:27,997 --> 00:28:30,875
Takže budete ventilovat blok 2?

350
00:28:40,552 --> 00:28:42,971
Já jsem z Oddělení pro styk s veřejností.

351
00:28:43,471 --> 00:28:44,723
Omlouvám se.

352
00:28:44,806 --> 00:28:49,477
Podle nových informací
chladicí systém v bloku 2 funguje.

353
00:28:50,061 --> 00:28:52,522
Je možné, že ventilace je nutná v bloku 1.

354
00:28:53,356 --> 00:28:56,067
Cože? Tak moment.

355
00:28:56,151 --> 00:28:58,903
Vypustí do vzduchu radioaktivní látky.

356
00:28:58,987 --> 00:29:00,655
Určitě je to bezpečné?

357
00:29:00,739 --> 00:29:02,365
V kolik hodin to bude?

358
00:29:06,119 --> 00:29:11,833
Řekli jsme zaměstnancům na místě,
aby to zkusili stihnout do 3:00.

359
00:29:11,916 --> 00:29:13,626
Tři hodiny už byly.

360
00:29:14,127 --> 00:29:16,588
Promiňte. Chtěl jsem říct…

361
00:29:18,548 --> 00:29:20,884
že 3:00 jsme si stanovili jako cíl.

362
00:29:21,634 --> 00:29:25,180
V současné době probíhají přípravy.

363
00:29:25,263 --> 00:29:28,057
- To je zmatek.
- Jo.

364
00:29:28,141 --> 00:29:30,727
Informovali jste místní obyvatele?

365
00:29:32,228 --> 00:29:33,938
Pracujeme na tom souběžně.

366
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
Potvrdím vám to.

367
00:29:57,545 --> 00:29:59,589
Pane premiére, co se děje?

368
00:30:02,550 --> 00:30:05,261
Úřad pro jadernou a bezpečnost
i TOEPCO jsou k ničemu.

369
00:30:05,970 --> 00:30:09,307
Ani ti lidé v kanceláři
mi neumí dát jasnou odpověď.

370
00:30:12,811 --> 00:30:16,314
Když jste v kanceláři,
informace se získávají těžko.

371
00:30:17,774 --> 00:30:20,860
Nechcete se vrátit do krizového střediska?

372
00:30:21,945 --> 00:30:23,071
Jedu do Fukušimy.

373
00:30:26,825 --> 00:30:29,619
- Osobně?
- Ano.

374
00:30:53,226 --> 00:30:56,938
Ředitel elektrárny Jošida
nám oficiálně nařídil…

375
00:30:58,898 --> 00:31:00,108
začít s ventilací.

376
00:31:04,696 --> 00:31:08,241
Místní obyvatelé budou brzy evakuováni.

377
00:31:10,702 --> 00:31:14,205
Jakmile dokončí evakuaci,
k ventilaci je potřeba…

378
00:31:18,543 --> 00:31:20,169
jít do budovy reaktoru.

379
00:31:29,095 --> 00:31:32,515
Teď musíme vybrat ty, kteří tam půjdou.

380
00:31:49,782 --> 00:31:51,451
Kdo chce jít dobrovolně,

381
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
zvedněte ruku.

382
00:32:12,931 --> 00:32:14,182
Já se hlásím.

383
00:32:17,060 --> 00:32:19,020
Půjde někdo se mnou?

384
00:32:24,567 --> 00:32:25,860
Já půjdu taky.

385
00:32:33,284 --> 00:32:34,202
Maedžimo.

386
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Musíš zůstat tady.

387
00:32:38,331 --> 00:32:41,626
Potřebujeme, abys to tu řídil.

388
00:32:48,591 --> 00:32:49,592
Má pravdu.

389
00:32:50,802 --> 00:32:52,595
Vedoucí směny musí zůstat.

390
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Půjdeme my.

391
00:33:04,941 --> 00:33:06,192
Já půjdu.

392
00:33:07,568 --> 00:33:08,611
Já taky!

393
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
A já taky.

394
00:33:12,156 --> 00:33:13,074
Já taky.

395
00:33:19,998 --> 00:33:23,459
Promiňte, ale nechci tam posílat mladé.

396
00:33:43,604 --> 00:33:45,356
Víme, jaká je dávka záření?

397
00:33:46,441 --> 00:33:48,317
Ne, toto byla poslední zpráva.

398
00:33:50,403 --> 00:33:53,614
Jistě víme jen to,
že teď budou hodnoty vyšší.

399
00:34:06,961 --> 00:34:11,174
Ventily půjdou otevřít tři dvojice.

400
00:34:17,180 --> 00:34:18,473
První dvojice bude…

401
00:34:20,475 --> 00:34:23,644
pan Furuja a pan Osugi.

402
00:34:25,521 --> 00:34:27,106
- Jasně.
- Jo.

403
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
Druhá dvojice…

404
00:34:34,655 --> 00:34:36,699
pan Šimoda a pan Kumagaja.

405
00:34:42,789 --> 00:34:43,956
Třetí dvojice…

406
00:34:45,917 --> 00:34:47,001
pan Ozawa…

407
00:34:48,961 --> 00:34:49,962
a Cuda.

408
00:34:50,713 --> 00:34:51,631
Dobře.

409
00:35:10,858 --> 00:35:13,611
Tady Maedžima z velína bloku 1 a 2.

410
00:35:13,694 --> 00:35:15,363
Vybrali jsme dvojice.

411
00:35:18,866 --> 00:35:20,701
Začneme s přípravami.

412
00:35:26,457 --> 00:35:28,251
Mám zprávu od Maedžimy.

413
00:35:29,585 --> 00:35:31,796
Právě začínají s přípravami.

414
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
Ať se stane cokoli,

415
00:35:42,223 --> 00:35:44,684
chci, aby se všichni vrátili živí.

416
00:35:46,394 --> 00:35:50,898
Shromážděte všechno vybavení,
co v elektrárně najdete!

417
00:35:52,984 --> 00:35:55,778
Kyslíkové lahve, dozimetry,

418
00:35:56,362 --> 00:35:58,072
ochranné obleky, masky…

419
00:35:59,490 --> 00:36:04,412
Všechno… to zaneste do velína!

420
00:36:04,912 --> 00:36:08,207
- Ano, pane!
- Ano, pane!

421
00:36:27,435 --> 00:36:29,478
Nedá se to ještě odvolat?

422
00:36:29,979 --> 00:36:34,275
Vrchní velitel během katastrofy
nesmí opustit krizový štáb.

423
00:36:34,775 --> 00:36:37,737
Co když bude premiér vystaven radiaci?

424
00:36:37,820 --> 00:36:40,364
Určitě to celou operaci zpomalí.

425
00:36:40,448 --> 00:36:42,158
Snažil jsem se ho zastavit!

426
00:36:42,742 --> 00:36:44,368
Nedá si říct.

427
00:36:45,453 --> 00:36:48,831
Viděli jste, jak je tvrdohlavý,
když si něco usmyslí.

428
00:36:51,709 --> 00:36:53,628
Kataoko, je vše připraveno?

429
00:36:54,378 --> 00:36:56,422
Ano. Zařídil jsem helikoptéru.

430
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
Přijede sem premiér?

431
00:37:08,017 --> 00:37:10,603
Asi to tam chce vidět na vlastní oči.

432
00:37:11,646 --> 00:37:13,731
Všech šest je na obrazovce.

433
00:37:13,814 --> 00:37:16,400
- Signál je zřejmě dobrý.
- Jo.

434
00:37:16,484 --> 00:37:18,694
Snad bude stabilní.

435
00:37:19,320 --> 00:37:22,323
Připravujeme ventilaci.
Nemáme na premiéra čas.

436
00:37:22,406 --> 00:37:24,367
Nemůžete zdvořile odmítnout?

437
00:37:24,951 --> 00:37:26,827
Chce to sám premiér.

438
00:37:26,911 --> 00:37:30,539
Když ho odmítneme,
mohlo by to vypadat, že něco skrýváme.

439
00:37:31,207 --> 00:37:34,627
Už tak je naštvaný,
že ho TOEPCO informuje pomalu.

440
00:37:34,710 --> 00:37:36,003
To není můj problém.

441
00:37:36,087 --> 00:37:39,882
Každopádně v šest hodin ráno
má odlétat helikoptérou z Tokia.

442
00:37:39,966 --> 00:37:41,259
Nedá se nic dělat.

443
00:37:42,301 --> 00:37:44,011
Dobře. Rozumím.

444
00:37:44,637 --> 00:37:48,057
Ať si aspoň připraví
vlastní masky a oblečení.

445
00:37:48,724 --> 00:37:52,353
Stěží jich máme dost pro zaměstnance.

446
00:37:53,854 --> 00:37:55,690
O to se prosím postarejte.

447
00:37:57,775 --> 00:37:59,110
To nemyslíte vážně!

448
00:38:00,444 --> 00:38:03,614
Po použití jsou kontaminované
a nedají se použít.

449
00:38:04,198 --> 00:38:07,827
Co když jich nebude dost pro pracovníky?

450
00:38:08,452 --> 00:38:11,414
To nechám na vás. Spoléhám na vás, Jošido!

451
00:38:21,257 --> 00:38:24,427
Připravte se na příjezd premiéra

452
00:38:25,303 --> 00:38:26,721
a jeho doprovodu.

453
00:38:27,972 --> 00:38:29,140
- Ano.
- Ano, pane.

454
00:38:34,270 --> 00:38:36,605
Kde… kde je ten koš?

455
00:39:19,231 --> 00:39:21,067
Natáčíte? Zabíráte to?

456
00:39:21,150 --> 00:39:23,569
- Ano.
- Dobře, pokračujte.

457
00:39:23,652 --> 00:39:25,946
- Ano.
- Dobře.

458
00:39:28,074 --> 00:39:29,116
Už ji vidím.

459
00:40:27,091 --> 00:40:29,593
- Natočte, jak premiér vystupuje!
- Ano.

460
00:40:48,362 --> 00:40:52,450
Děkujeme, že jste přiletěl, pane.
Já jsem Ando ze společnosti TOEPCO.

461
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Jménem společnosti se omlouvám…
- Nechte toho!

462
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Na formality není čas!

463
00:40:58,330 --> 00:41:00,166
Proč ještě neventilují?

464
00:41:00,249 --> 00:41:03,502
Jestli obal praskne,
Fukušima bude neobyvatelná!

465
00:41:03,586 --> 00:41:07,423
Pracujeme na tom,
aby se s ventilací co nejdříve začalo.

466
00:41:07,506 --> 00:41:08,466
Pane…

467
00:41:26,525 --> 00:41:28,194
Dekontaminace tady, prosím.

468
00:41:28,694 --> 00:41:30,613
Sundat boty. Jeden po druhém.

469
00:41:30,696 --> 00:41:35,993
FUKUŠIMA I
VSTUP DO SEIZMICKY IZOLOVANÉ BUDOVY

470
00:41:36,076 --> 00:41:37,328
Další, prosím.

471
00:41:37,411 --> 00:41:39,163
- Tady.
- A teď chodidla.

472
00:41:39,246 --> 00:41:40,623
A teď od hlavy.

473
00:41:41,415 --> 00:41:43,459
Stačí. Druhá noha.

474
00:41:44,418 --> 00:41:47,171
Hotovo. Můžete dál.

475
00:41:47,254 --> 00:41:48,339
Další, prosím.

476
00:41:50,341 --> 00:41:51,884
Nešlo by to rychleji?

477
00:41:51,967 --> 00:41:54,303
Pořád je to tam. Zkuste se ještě utřít.

478
00:41:54,386 --> 00:41:56,514
- Rychle!
- Už to bude!

479
00:41:57,640 --> 00:41:58,974
Tudy, prosím.

480
00:42:01,602 --> 00:42:03,145
Sundat boty, prosím!

481
00:42:03,229 --> 00:42:04,939
- Počkat!
- Dělejte!

482
00:42:05,022 --> 00:42:06,524
Na tohle není čas.

483
00:42:07,107 --> 00:42:10,069
Nechte tu boty a obujte si tyhle, prosím.

484
00:42:22,915 --> 00:42:26,001
Máte několik hodin zpoždění.
Jaké další přípravy?

485
00:42:26,752 --> 00:42:29,630
Neznáme tlak ani hladinu vody,

486
00:42:29,713 --> 00:42:33,968
takže pracovníci šli do budovy,
aby zjistili situaci.

487
00:42:34,051 --> 00:42:36,720
- Trvá to déle, než jsme čekali…
- To vím!

488
00:42:36,804 --> 00:42:40,307
Věděli jste to, a přesto jste řekli,
že to bude ve 3:00!

489
00:42:40,391 --> 00:42:42,309
Od té doby utekly čtyři hodiny!

490
00:42:43,102 --> 00:42:44,687
Je mi to moc líto,

491
00:42:44,770 --> 00:42:47,439
ale děláme vše, abychom co nejdříve…

492
00:42:47,523 --> 00:42:48,899
To slyším pořád!

493
00:42:49,650 --> 00:42:52,903
Jak dlouho potrvá,
než začnete s ventilací?

494
00:42:55,197 --> 00:42:59,451
Jakmile zajistíme elektřinu,
budeme moct otevřít ventily.

495
00:43:00,828 --> 00:43:03,664
- Odhaduji to na tři hodiny.
- Tři hodiny?

496
00:43:04,373 --> 00:43:07,001
To je po několikáté, co to odkládáte!

497
00:43:07,501 --> 00:43:08,794
Vážně to dokážete?

498
00:43:09,295 --> 00:43:12,381
Jestli nezačnete do tří hodin,
jaká bude další výmluva?

499
00:43:12,881 --> 00:43:14,466
Slibuji, že to zvládneme.

500
00:43:17,344 --> 00:43:19,471
Jsem ředitel elektrárny Jošida.

501
00:43:21,515 --> 00:43:23,726
Ať se stane cokoli, zvládneme to.

502
00:43:24,226 --> 00:43:25,853
- Vy jste Jošida?
- Ano.

503
00:43:27,646 --> 00:43:28,856
Vysvětlím vám to.

504
00:43:38,574 --> 00:43:40,200
K ventilaci je potřeba,

505
00:43:42,077 --> 00:43:43,412
aby byly otevřené…

506
00:43:45,789 --> 00:43:49,251
vzduchem i elektromotorem
ovládané ventily.

507
00:43:49,960 --> 00:43:53,797
Motorový se otevírá elektricky,
vzduchový zase vzduchem.

508
00:43:55,007 --> 00:43:58,510
Ale bez elektřiny, jako nyní,

509
00:43:59,094 --> 00:44:00,679
existuje jediný způsob.

510
00:44:04,892 --> 00:44:06,477
Musíme jít do budovy,

511
00:44:08,312 --> 00:44:10,105
dojít k ventilům

512
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
a otevřít je ručně.

513
00:44:18,197 --> 00:44:21,992
Elektromotorem ovládaný ventil
je ve druhém patře.

514
00:44:24,870 --> 00:44:26,413
Na tomto místě.

515
00:44:28,499 --> 00:44:33,003
Abychom se dostali ke vzduchovému ventilu,
vstoupíme do budovy reaktoru,

516
00:44:33,796 --> 00:44:35,255
projdeme touto chodbou

517
00:44:36,757 --> 00:44:40,594
a po schodech sejdeme do suterénu.

518
00:44:42,054 --> 00:44:43,138
Potom…

519
00:44:44,723 --> 00:44:48,102
půjdeme kolem reaktoru…

520
00:44:52,106 --> 00:44:53,440
až sem…

521
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
ke vzduchovému ventilu.

522
00:45:00,489 --> 00:45:03,659
Radiace u vchodu do budovy

523
00:45:04,410 --> 00:45:06,829
už dosáhla 150 milisievertů za hodinu.

524
00:45:08,414 --> 00:45:13,127
Během pouhé hodiny dostanou větší dávku,
než je roční limit 100 milisievertů.

525
00:45:13,210 --> 00:45:15,129
Děsivé množství radioaktivity.

526
00:45:17,339 --> 00:45:23,220
V místech vzduchového ventilu
odhadujeme dávku na 300 mSv za hodinu.

527
00:45:26,724 --> 00:45:31,311
Naše přenosné dozimetry
mají nastavený alarm na 80 milisievertů.

528
00:45:32,980 --> 00:45:35,441
I když odejdou hned, jak zazní alarm,

529
00:45:35,941 --> 00:45:38,527
po cestě dostanou dávku 20 milisievertů.

530
00:45:39,987 --> 00:45:43,490
Nevíme, jestli se do velína dokáží vrátit.

531
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
V naprosté tmě…

532
00:45:47,703 --> 00:45:49,371
si budou svítit…

533
00:45:50,372 --> 00:45:52,458
jen baterkami a čelovkami.

534
00:45:55,461 --> 00:45:57,838
A stále dochází k sekundárním otřesům.

535
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Kdo tam půjde?

536
00:46:05,304 --> 00:46:07,431
Operátoři z velína.

537
00:46:08,724 --> 00:46:11,101
Otrava radiací bude nevyhnutelná.

538
00:46:15,439 --> 00:46:17,566
Vytvořili jsme sebevražedný oddíl.

539
00:46:17,649 --> 00:46:21,570
To nejmenší, co pro ně mohu udělat,

540
00:46:22,821 --> 00:46:26,658
je povolit jim maximální přípravu,
než půjdou do akce.

541
00:46:29,244 --> 00:46:31,663
Prosím, dejte nám ještě trochu času.

542
00:46:41,215 --> 00:46:44,051
Rozumím. Pokračujte v přípravách.

543
00:46:44,134 --> 00:46:46,887
Ano, pane. Omluvte mě.

544
00:47:03,946 --> 00:47:06,031
Po žebříku z druhého patra.

545
00:47:06,865 --> 00:47:09,284
- Já půjdu první.
- Díky.

546
00:47:10,410 --> 00:47:14,122
Nahoře přejdu přes rošt.

547
00:47:14,206 --> 00:47:15,833
Je dost úzký.

548
00:47:15,916 --> 00:47:18,168
Budou nám překážet kyslíkové lahve.

549
00:47:18,669 --> 00:47:22,756
Viděl jsem, že je tam pár madel.

550
00:47:23,590 --> 00:47:25,133
Zjistím kolik.

551
00:47:31,306 --> 00:47:32,850
Furu, vyspal ses trochu?

552
00:47:34,518 --> 00:47:35,936
Jasně že ne.

553
00:47:36,687 --> 00:47:38,188
Ani ty, jo?

554
00:47:39,690 --> 00:47:41,483
Ani na chviličku.

555
00:47:47,739 --> 00:47:48,615
Ano.

556
00:47:52,911 --> 00:47:54,705
Je tu premiér.

557
00:47:58,709 --> 00:48:01,420
Přiletěl vrtulníkem
do seizmicky izolované budovy.

558
00:48:03,338 --> 00:48:05,007
Uprostřed státní krize…

559
00:48:07,759 --> 00:48:08,969
Asi se nudí.

560
00:48:10,596 --> 00:48:11,513
To jo.

561
00:48:18,353 --> 00:48:22,316
No, podle toho vidíte,
jak je situace vážná.

562
00:48:27,529 --> 00:48:29,031
Je to hrůza.

563
00:48:32,534 --> 00:48:34,453
Jen proto, že dnes máte směnu…

564
00:48:35,454 --> 00:48:38,290
a jste ve velínu bloku 1 a 2…

565
00:48:45,088 --> 00:48:46,673
jste první na řadě.

566
00:48:49,051 --> 00:48:51,178
Pane Furujo, pane Osugi…

567
00:48:55,265 --> 00:48:57,267
Mnohokrát vám děkuji.

568
00:49:00,938 --> 00:49:04,608
Děkuji i vám mladým,
kteří jste se přihlásili.

569
00:49:15,118 --> 00:49:16,828
Jakmile přijde rozkaz,

570
00:49:17,746 --> 00:49:20,874
tři dvojice půjdou otevřít dva ventily.

571
00:49:24,461 --> 00:49:26,129
Musíme je otevřít.

572
00:49:31,385 --> 00:49:33,178
Jestli se to nepodaří…

573
00:49:35,931 --> 00:49:37,933
pokusím se o to sám.

574
00:50:23,937 --> 00:50:25,147
Vypněte tu kameru.

575
00:50:25,856 --> 00:50:27,566
Řekl jsem, ať ji vypnete!

576
00:50:29,443 --> 00:50:30,527
Prosím.

577
00:50:35,782 --> 00:50:37,242
Raději už nenatáčejte.

578
00:50:44,499 --> 00:50:45,792
Sebevražedný oddíl…

579
00:52:08,917 --> 00:52:10,627
Ano, tady Maedžima.

580
00:52:15,090 --> 00:52:17,467
Obyvatelé dokončili evakuaci.

581
00:52:21,555 --> 00:52:22,472
Rozumím.

582
00:52:26,643 --> 00:52:29,146
Začněte s ventilací.

583
00:52:35,402 --> 00:52:36,403
Ano.

584
00:52:48,540 --> 00:52:49,541
První dvojice…

585
00:52:51,668 --> 00:52:52,836
může jít.

586
00:52:54,713 --> 00:52:55,922
- Dobře.
- Dobře.

