1
00:00:13,805 --> 00:00:19,769
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ

2
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
Kinošita a Tateno…

3
00:00:38,204 --> 00:00:41,249
Maedžima už pro ně běžel.

4
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Kinošito!

5
00:00:44,794 --> 00:00:46,421
Tateno!

6
00:00:50,717 --> 00:00:51,551
Hej!

7
00:00:59,684 --> 00:01:02,103
Kinošito! Tateno!

8
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
Stůjte!

9
00:01:07,484 --> 00:01:10,570
FUKUŠIMA I
VSTUP DO BUDOVY REAKTORU BLOKU 1

10
00:01:10,653 --> 00:01:13,073
Oba dva se vraťte!

11
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
- Co?
- Prostě pojďte zpátky.

12
00:01:18,036 --> 00:01:19,496
Ale proč?

13
00:01:19,579 --> 00:01:20,872
To je jedno.

14
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
Zpátky!

15
00:01:27,128 --> 00:01:28,713
Musíme se vrátit!

16
00:01:32,675 --> 00:01:34,302
Vraťte se!

17
00:01:40,391 --> 00:01:42,060
Bílý kouř z komína?

18
00:01:42,143 --> 00:01:43,520
VELÍN BLOKU 1 A 2

19
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
Co se sakra děje?

20
00:01:46,022 --> 00:01:47,065
Nevím.

21
00:01:49,859 --> 00:01:52,445
Vstoupit do budovy už může být problém.

22
00:01:56,157 --> 00:01:57,742
Šéfe, klesá.

23
00:01:58,243 --> 00:02:00,286
Šéfe! Klesá to.

24
00:02:00,912 --> 00:02:01,746
Co?

25
00:02:02,956 --> 00:02:04,707
Tlak v ochranném obalu.

26
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
Cože?

27
00:02:07,085 --> 00:02:10,547
Od 14:30 klesá. Teď je 610 kilopascalů.

28
00:02:11,422 --> 00:02:14,676
Ten bílý kouř je pára z reaktoru.

29
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
Ten kompresor zafungoval, že jo?

30
00:02:21,099 --> 00:02:26,229
Ředitel Jošida říkal, že připojí kompresor
a zkusí ventil otevřít zvenku.

31
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
Jo. Slyšel jsem.

32
00:02:36,322 --> 00:02:38,658
Takže se ventilace podařila?

33
00:02:41,035 --> 00:02:42,495
Přesně tak.

34
00:02:46,666 --> 00:02:48,084
Zvládli jsme to.

35
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
Určitě?

36
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
To je úleva.

37
00:02:59,554 --> 00:03:01,014
Obrovská úleva.

38
00:03:01,931 --> 00:03:04,851
Jo, aspoň prozatím.

39
00:03:26,956 --> 00:03:28,541
Hej, zastav tam.

40
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Zastav tam a přineste to sem.

41
00:03:32,212 --> 00:03:36,090
FUKUŠIMA I
PŘED BUDOVOU TURBÍNY BLOKU 1

42
00:03:42,263 --> 00:03:43,431
Vyměníme se.

43
00:03:43,514 --> 00:03:46,893
Až tam skončíš, můžeš přijít sem?

44
00:03:46,976 --> 00:03:48,978
Hej! Dávejte pozor!

45
00:03:49,687 --> 00:03:51,648
Změříš to i tady?

46
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
Podle schématu
by měl být přívod vody někde tady.

47
00:04:06,120 --> 00:04:09,082
V tom případě odklidíme trosky ještě dál.

48
00:04:09,165 --> 00:04:11,167
- Dobře.
- Watabe, pomoz jim.

49
00:04:11,251 --> 00:04:13,169
- Jo.
- Půjdu taky.

50
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
Tak jo.

51
00:04:16,214 --> 00:04:17,966
- Opatrně!
- Je to tu čistý?

52
00:04:18,049 --> 00:04:19,467
Nespěchejte!

53
00:04:19,550 --> 00:04:22,095
- Koukejte pod nohy.
- Žádný spěch.

54
00:04:29,602 --> 00:04:31,688
Pozor, ať hadice není zlomená.

55
00:04:31,771 --> 00:04:33,898
- Je dlouhá, dávejte pozor.
- Jasně.

56
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
- Tamhle.
- Opatrně…

57
00:04:36,192 --> 00:04:38,778
- Watabe! Ať použijou bagr!
- Dobře.

58
00:04:38,861 --> 00:04:42,073
Jsem seržant Motojama.
Hasičské auto už dorazilo.

59
00:04:42,824 --> 00:04:45,285
Prozatím hledáme přívod vody.

60
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
Připravte se na její doplňování.

61
00:04:47,870 --> 00:04:48,955
Ano.

62
00:04:58,840 --> 00:05:01,009
- Dobrý, je to připojené.
- Rychle!

63
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
- Je to tam.
- Dobře.

64
00:05:09,100 --> 00:05:10,560
- Vezměte to.
- Jasně.

65
00:05:11,060 --> 00:05:12,061
Opatrně.

66
00:05:23,906 --> 00:05:24,949
Tady je!

67
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Našel jsem přívod vody!

68
00:05:29,078 --> 00:05:30,580
PŘÍVOD VODY

69
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
Našli jsme přívod. Dvacet metrů odsud.

70
00:05:33,833 --> 00:05:34,751
Dobře!

71
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
Nespěchejte, hlavně opatrně.

72
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
Připojeno. Pusťte vodu.

73
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
Rozumím!

74
00:06:00,693 --> 00:06:02,403
Začněte doplňovat vodu!

75
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
TOEPCO nás právě informovalo,

76
00:06:21,923 --> 00:06:24,509
že se jim podařilo otevřít ventily.

77
00:06:24,592 --> 00:06:27,929
Díky tomu očekáváme, že ochranný obal

78
00:06:28,012 --> 00:06:29,597
se začne chladit.

79
00:06:30,098 --> 00:06:34,644
Množství radioaktivního materiálu
vypouštěného do atmosféry bude minimální.

80
00:06:34,727 --> 00:06:37,814
Žádné zdravotní riziko nyní nehrozí.

81
00:06:37,897 --> 00:06:41,401
Mohu veřejnost uklidnit.
Máme situaci pod kontrolou.

82
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
Aspoň že tak.

83
00:06:44,779 --> 00:06:45,863
Ano.

84
00:06:48,533 --> 00:06:49,742
Prosím.

85
00:06:51,869 --> 00:06:52,954
Seržante Hajami!

86
00:06:54,163 --> 00:06:55,498
Řediteli Jošido.

87
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
Teď když hasiči nejsou k dispozici,

88
00:06:59,460 --> 00:07:02,964
jsem nesmírně vděčný
silám sebeobrany za pomoc.

89
00:07:03,673 --> 00:07:06,008
Mockrát vám děkuji.

90
00:07:06,092 --> 00:07:06,968
Není zač.

91
00:07:07,844 --> 00:07:11,347
Ale dřív nebo později nám dojde voda.

92
00:07:11,431 --> 00:07:14,809
Ano, taky mě to napadlo. Co budeme dělat?

93
00:07:15,309 --> 00:07:18,688
Zvažujeme, že začneme čerpat mořskou vodu.

94
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
Dokázali byste zajistit přívod?

95
00:07:24,902 --> 00:07:30,158
Nedá se do budovy čerpat přímo.
Budova je totiž deset metrů nad mořem.

96
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
Museli byste dojet na molo.

97
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
Víte, kde to je?

98
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
To kotvicí molo na pobřeží, že?

99
00:07:39,792 --> 00:07:40,877
Ano.

100
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
Přesně tam bychom vás potřebovali.

101
00:07:45,882 --> 00:07:46,883
Rozumím.

102
00:07:48,384 --> 00:07:53,222
Ale kdyby přišla další tsunami,
mohla by vás smést i s cisternou.

103
00:07:53,848 --> 00:07:56,976
Taky máme ve Fukušimě své rodiny.

104
00:07:57,518 --> 00:07:59,353
Uděláme vše, co je potřeba.

105
00:07:59,437 --> 00:08:01,355
Neváhejte se na nás obrátit.

106
00:08:01,439 --> 00:08:04,066
Mockrát děkuji. Jsme vašimi dlužníky.

107
00:08:16,996 --> 00:08:21,209
12. BŘEZNA, 15:36

108
00:08:21,292 --> 00:08:24,170
Schválilo vedení,
že můžeme použít slanou vodu?

109
00:08:24,253 --> 00:08:27,798
No teda, když neteče voda,
na záchodech je hotová spoušť.

110
00:08:27,882 --> 00:08:31,010
- Musíme s tím něco udělat.
- Ano, ale schválili to?

111
00:08:35,306 --> 00:08:38,809
Jak by to v takové krizi mohli neschválit?

112
00:08:38,893 --> 00:08:40,436
Asi máte pravdu.

113
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
Co to bylo?

114
00:09:16,347 --> 00:09:18,724
Masky! Všichni nasadit masky!

115
00:09:18,808 --> 00:09:21,394
- Ano!
- Masky!

116
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
- Rychle!
- Masky!

117
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
Tady jsou.

118
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
- Tady!
- My potřebujeme taky.

119
00:09:30,111 --> 00:09:31,320
Díky.

120
00:09:38,869 --> 00:09:40,204
Další zemětřesení?

121
00:09:41,831 --> 00:09:43,040
Něco je špatně.

122
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
Spojím se s velínem.

123
00:09:53,384 --> 00:09:54,760
Nouzové středisko.

124
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
- Co to sakra bylo?
- Maedžimo?

125
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
Co je? Co se stalo?

126
00:10:01,601 --> 00:10:02,643
Cože?

127
00:10:03,811 --> 00:10:05,479
Nestalo se u vás něco?

128
00:10:06,314 --> 00:10:09,817
Je mi líto, ale taky nevíme, co to bylo.

129
00:10:09,900 --> 00:10:11,944
Myslím, že jsem slyšel ránu!

130
00:10:12,028 --> 00:10:13,362
Co ji způsobilo?

131
00:10:13,446 --> 00:10:16,657
Je mi líto, ale nevím. Hned to zjistím.

132
00:10:17,325 --> 00:10:18,242
Počkejte!

133
00:10:20,828 --> 00:10:22,371
Bezpečnostní protokol.

134
00:10:24,206 --> 00:10:27,293
Nejdřív se přesvědčte,
že jsou všichni v pořádku.

135
00:10:28,711 --> 00:10:30,504
Pak to můžete prověřit.

136
00:10:32,923 --> 00:10:33,966
Rozumím.

137
00:10:41,390 --> 00:10:44,101
Páté patro budovy reaktoru je pryč!

138
00:10:44,685 --> 00:10:46,479
- Co?
- Cože?

139
00:10:50,024 --> 00:10:52,652
Pane řediteli. Kam to jdete?

140
00:10:53,611 --> 00:10:56,822
- Venku je to zamořené.
- Chci to vidět na vlastní oči.

141
00:10:58,783 --> 00:11:03,663
FUKUŠIMA I
SEIZMICKY IZOLOVANÁ BUDOVA, 1. PATRO

142
00:11:04,580 --> 00:11:05,581
Co se stalo?

143
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
A co teď?

144
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
Ještě kousek.

145
00:11:39,156 --> 00:11:41,075
- Jsi v pořádku?
- Je to hrůza.

146
00:11:41,158 --> 00:11:42,243
Hrůza…

147
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Pomalu.

148
00:11:46,956 --> 00:11:48,499
Zastavím to krvácení.

149
00:11:48,582 --> 00:11:51,836
- Vydrž.
- Vodu a ručník, prosím!

150
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
Kolik to ukazuje?

151
00:11:54,964 --> 00:11:57,341
Tenhle měří do 100 000 a je na maximu.

152
00:11:57,425 --> 00:12:01,220
Vzduch zvenku se dostal dovnitř,
takže je to všude stejné.

153
00:12:01,887 --> 00:12:02,763
Dobře.

154
00:12:02,847 --> 00:12:05,808
Nejdřív zavřete ty dveře
a zalepte je páskou.

155
00:12:05,891 --> 00:12:09,937
Na zadní vchod použijte třeba karton.
Musíme to tu utěsnit.

156
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
- A všechny zkontrolujte.
- Ano.

157
00:12:16,902 --> 00:12:19,447
- Počkej, nehýbej se!
- Postarejte se o to.

158
00:12:26,495 --> 00:12:27,580
Jsi v pořádku?

159
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Tady!

160
00:12:31,584 --> 00:12:33,878
Vybouchlo to!

161
00:12:37,882 --> 00:12:40,259
Hej! Slyšíš mě? Jsi v pořádku?

162
00:12:40,342 --> 00:12:43,345
Budova reaktoru. Vybouchlo to tam.

163
00:12:46,724 --> 00:12:48,726
Rychle! Vezměte ho dovnitř!

164
00:12:50,186 --> 00:12:51,353
Pojď.

165
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
Rychle!

166
00:12:56,025 --> 00:12:57,067
Ještě kousek.

167
00:13:23,719 --> 00:13:26,138
DEN PO DNI

168
00:13:26,222 --> 00:13:28,641
EPIZODA PÁTÁ

169
00:13:29,225 --> 00:13:32,311
Dostal jsem zprávu,
že z bloku 1 stoupá bílý kouř.

170
00:13:32,394 --> 00:13:33,604
Co se děje?

171
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
No…

172
00:13:35,648 --> 00:13:38,692
TOEPCO nás stále neinformovalo.

173
00:13:48,160 --> 00:13:50,704
Nejspíš jde o něco těkavého.

174
00:13:50,788 --> 00:13:52,122
Těkavého?

175
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
Nemluvte neurčitě.

176
00:13:54,792 --> 00:13:56,752
Buďte konkrétní.

177
00:13:57,419 --> 00:14:00,089
Obávám se, že to mi nepřísluší…

178
00:14:00,172 --> 00:14:01,674
Požár nebo výbuch…

179
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
Nic takového?

180
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Ne, to je vyloučeno.

181
00:14:06,554 --> 00:14:11,642
Za současného stavu
výbuch ochranného obalu nepřipadá v úvahu.

182
00:14:14,645 --> 00:14:15,771
Pusťte si televizi!

183
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
Tyto záběry byly pořízeny v 15:40

184
00:14:19,859 --> 00:14:23,237
a zachycují
jadernou elektrárnu Fukušima I.

185
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Ve Fuku…

186
00:14:26,407 --> 00:14:28,993
Z prvního bloku elektrárny

187
00:14:29,076 --> 00:14:31,161
stoupá velký oblak kouře.

188
00:14:31,745 --> 00:14:34,707
Elektrárna je zahalena oblakem kouře,

189
00:14:34,790 --> 00:14:38,335
který zřejmě směřuje na sever.

190
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
Vidíte to?

191
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
Právě sledujete situaci…

192
00:14:44,008 --> 00:14:45,551
Pane Minegiši, co to je?

193
00:14:46,677 --> 00:14:48,220
Vybouchlo to, ne?

194
00:14:55,269 --> 00:14:58,063
Co se děje? Říkal jste, že to není možné!

195
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
Pane Wakijo, co se stalo?

196
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
Hned to jdu zjistit!

197
00:15:04,361 --> 00:15:05,654
Vytočte TOEPCO!

198
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
Viceprezident Murakami.

199
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
Co to bylo za explozi?

200
00:15:12,912 --> 00:15:14,204
Vybouchl reaktor?

201
00:15:14,705 --> 00:15:17,625
Promiňte, pane premiére,
čekáme na potvrzení…

202
00:15:17,708 --> 00:15:18,751
Potvrzení?

203
00:15:18,834 --> 00:15:21,003
Právě to dávají v televizi!

204
00:15:21,086 --> 00:15:23,172
Zeptejte se někoho z elektrárny!

205
00:15:23,255 --> 00:15:25,424
Na místě teď panuje zmatek.

206
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
- Neznáme příčinu…
- Jak můžete být tak klidný?

207
00:15:28,052 --> 00:15:30,512
Vybouchlo to! Chápete, co to znamená?

208
00:15:30,596 --> 00:15:32,514
- Ano.
- Kašlu na něj.

209
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
Zjistím víc informací.

210
00:15:39,313 --> 00:15:41,398
Co se v bloku 1 sakra děje?

211
00:16:05,881 --> 00:16:12,888
FUKUŠIMA I
OKOLÍ BLOKU 1

212
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
Už tam skoro jsme. Vydrž.

213
00:16:31,156 --> 00:16:34,243
Je lepší to nevytahovat.
Takhle zastavím krvácení.

214
00:16:35,953 --> 00:16:38,497
Bude to bolet, ale budeš v pořádku!

215
00:16:43,168 --> 00:16:44,253
Jsi v pořádku?

216
00:16:44,336 --> 00:16:46,588
Prosím vás, můžete mu změřit radiaci?

217
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
Můžete ho změřit?

218
00:16:49,008 --> 00:16:50,592
Zvednu ti ruce, jo?

219
00:17:14,992 --> 00:17:15,909
Tudy!

220
00:17:17,745 --> 00:17:19,455
Podej mi tu destičku.

221
00:17:20,956 --> 00:17:22,041
Tu tenkou!

222
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
V autě by měly být ručníky.

223
00:17:25,294 --> 00:17:26,378
Přines je.

224
00:17:27,546 --> 00:17:30,132
Nula jedničko, tady nula nula, slyšíte mě?

225
00:17:30,883 --> 00:17:33,052
Tady nula jednička, slyším vás.

226
00:17:33,552 --> 00:17:34,887
Jste v pořádku?

227
00:17:35,512 --> 00:17:37,765
Jsme v pořádku. A vy, seržante?

228
00:17:37,848 --> 00:17:38,849
Já taky.

229
00:17:39,349 --> 00:17:40,559
Jak to vypadá?

230
00:17:41,602 --> 00:17:43,729
Alespoň jsou všichni naživu.

231
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
Jeden zaměstnanec je vážně zraněný.

232
00:17:46,440 --> 00:17:49,485
A hadice je zničená. Nemůžeme dál čerpat.

233
00:17:49,568 --> 00:17:51,570
Jsem v seizmicky izolované budově.

234
00:17:51,653 --> 00:17:54,114
Vraťte se sem. Přerušujeme čerpání.

235
00:17:54,198 --> 00:17:55,324
Přeskupíme se.

236
00:17:56,033 --> 00:17:57,034
Rozumím!

237
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
Všichni sem!

238
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
Právě se vrátili vojáci.

239
00:18:29,483 --> 00:18:33,403
Jeden z našich je těžce zraněný,
ale je mimo ohrožení života.

240
00:18:33,487 --> 00:18:36,323
Jinak jen lehká zranění.
Všichni jsou v pořádku.

241
00:18:36,824 --> 00:18:37,658
Opravdu?

242
00:18:38,367 --> 00:18:39,284
Díkybohu.

243
00:18:39,868 --> 00:18:40,828
To je úleva.

244
00:18:43,247 --> 00:18:44,289
Díkybohu.

245
00:18:46,375 --> 00:18:50,045
Je to, jak jsme si mysleli? Výbuch vodíku?

246
00:18:51,171 --> 00:18:53,090
Nejspíš to tak bude.

247
00:18:53,173 --> 00:18:56,552
Dělníkům, co se vrátili,
naměřili šest milisievertů.

248
00:18:57,052 --> 00:19:00,347
Kdyby praskl ochranný obal,

249
00:19:00,430 --> 00:19:03,267
dávka radiace by byla mnohem vyšší.

250
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
Pravda.

251
00:19:05,936 --> 00:19:08,856
Ale i tak je teď ochranný obal nekrytý.

252
00:19:11,525 --> 00:19:13,527
Kdyby došlo k jeho porušení,

253
00:19:14,194 --> 00:19:18,615
do vzduchu se dostanou radioaktivní látky.

254
00:19:19,992 --> 00:19:20,909
Ano.

255
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
Musíme dál chladit.

256
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
Můžeme doplňovat vodu?

257
00:19:28,333 --> 00:19:29,209
No…

258
00:19:30,085 --> 00:19:33,922
hadici, kterou jsme tahali deset hodin,
poničila exploze.

259
00:19:35,257 --> 00:19:36,842
Už se nedá použít.

260
00:19:41,889 --> 00:19:44,016
Natáhneme novou hadici.

261
00:19:44,099 --> 00:19:45,225
Seržante Hajami…

262
00:19:47,102 --> 00:19:48,437
Jak to myslíte?

263
00:19:48,520 --> 00:19:50,981
U hydrantů by měly být hadice.

264
00:19:51,064 --> 00:19:55,694
Posbíráme je a znovu natáhneme
přívod slané i sladké vody.

265
00:19:56,945 --> 00:19:59,907
A co hasičské auto? Přežilo ten výbuch?

266
00:19:59,990 --> 00:20:00,991
To nevím.

267
00:20:01,074 --> 00:20:04,036
Kdyby ne, použijeme to vaše,

268
00:20:04,536 --> 00:20:06,663
které uvízlo před blokem 5 a 6.

269
00:20:07,247 --> 00:20:10,417
Ale… cesty jsou neprůjezdné.

270
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
Odklidíme všechny trosky.

271
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
- Moc vám děkuji.
- Nemáte zač.

272
00:20:19,259 --> 00:20:22,429
Přijeli jsme pomoct s čímkoli,
co bude potřeba.

273
00:20:30,604 --> 00:20:34,149
Ale předpokládám,
že trosky budou silně radioaktivní.

274
00:20:35,317 --> 00:20:36,693
Odklizení trosek…

275
00:20:38,070 --> 00:20:39,529
nechte na nás.

276
00:20:40,530 --> 00:20:41,448
Děkuji.

277
00:20:43,784 --> 00:20:44,785
Seržante Hajami!

278
00:20:47,162 --> 00:20:50,207
I kdyby nějaká sladká voda zbyla,

279
00:20:50,874 --> 00:20:52,167
nebude jí moc.

280
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Přívod sladké vody neobnovujte.

281
00:20:57,464 --> 00:21:00,175
Zajistěte přívod mořské vody.

282
00:21:01,301 --> 00:21:02,177
Rozumím.

283
00:21:11,895 --> 00:21:14,022
- Vypadá to jako pára.
- Ano.

284
00:21:14,106 --> 00:21:18,026
Je možné, že k tomu došlo záměrně,
aby se snížil tlak.

285
00:21:18,110 --> 00:21:21,738
Pokud chtěli snížit tlak v ochranném…

286
00:21:21,822 --> 00:21:23,949
Promiňte, právě jsme dostali zprávu.

287
00:21:24,032 --> 00:21:29,705
Podle společnosti TOEPCO
jsou hodnoty radiace v reaktoru v normálu.

288
00:21:30,289 --> 00:21:32,666
- Takže reaktor nevybouchl?
- Přesně tak.

289
00:21:33,166 --> 00:21:36,336
Zřejmě vybouchla venkovní betonová budova.

290
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
Těsně po výbuchu
byla úroveň radiace vysoká,

291
00:21:40,841 --> 00:21:43,260
ale pak se vrátila do normálu.

292
00:21:43,760 --> 00:21:48,181
Proto se domníváme,
že se jednalo o výbuch budovy,

293
00:21:48,265 --> 00:21:50,851
ne o jaderný výbuch.

294
00:21:50,934 --> 00:21:54,980
Ze všech možností je nejpravděpodobnější,
že šlo o výbuch vodíku.

295
00:21:55,063 --> 00:21:58,150
Jaká je celková situace?
Včetně ostatních bloků.

296
00:22:00,068 --> 00:22:02,279
Doplňují pořád vodu, že ano?

297
00:22:06,283 --> 00:22:10,620
Na místě stále panuje zmatek,
takže zatím neznáme podrobnosti.

298
00:22:10,704 --> 00:22:13,832
Alespoň obecně. Řekněte mi, co víte.

299
00:22:16,626 --> 00:22:19,963
Abych pravdu řekl,
prozatím se s nimi nepodaří spojit.

300
00:22:23,550 --> 00:22:26,094
Co nejdříve prosím zjistěte situaci.

301
00:22:26,178 --> 00:22:27,095
Ano.

302
00:22:29,681 --> 00:22:30,891
Promiňte.

303
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Když dovolíte…

304
00:22:32,893 --> 00:22:34,394
VICEPREZIDENT MURAKAMI

305
00:22:36,229 --> 00:22:37,856
Ano? Dobrý den, pane…

306
00:22:39,066 --> 00:22:39,941
Cože?

307
00:22:42,694 --> 00:22:43,612
Ano.

308
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
Dobře.

309
00:22:51,703 --> 00:22:53,622
Ano. Rozumím.

310
00:22:54,206 --> 00:22:56,917
Vyřídím jim to. Na shledanou.

311
00:22:58,835 --> 00:22:59,961
Co se děje?

312
00:23:07,344 --> 00:23:12,182
Zjistili jsme, že v Tokiu
brzy bude nedostatek elektřiny.

313
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
Proto má TOEPCO v plánu,

314
00:23:17,312 --> 00:23:21,066
že přistoupí
k plánovaným odstávkám elektřiny.

315
00:23:22,317 --> 00:23:23,777
Plánovaným odstávkám?

316
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
Jak se dalo čekat, mají problémy.

317
00:23:31,493 --> 00:23:34,121
Chvíli potrvá, než znovu natáhnou hadice.

318
00:23:35,122 --> 00:23:39,167
Vzhledem k vzdálenosti od pobřeží
a hrozbě další tsunami není divu.

319
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Kolik cisteren je funkčních?

320
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Prý jsou použitelné tři.

321
00:24:16,788 --> 00:24:19,291
Nejde to! Na tohle nemůžeme sahat!

322
00:24:19,374 --> 00:24:21,793
- Pojďme podél zdi!
- Dobře.

323
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
- Odhrňte to sem!
- Ano.

324
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
- Říkal podél zdi.
- Podél zdi!

325
00:24:27,507 --> 00:24:30,260
- Tak jo, zvedneme to!
- Raz, dva, tři…

326
00:24:32,012 --> 00:24:33,763
- Trochu výš!
- Dobře.

327
00:24:33,847 --> 00:24:35,515
Já to udělám.

328
00:24:36,725 --> 00:24:38,393
Jdu za vámi!

329
00:24:38,477 --> 00:24:41,313
- Posuňte to bokem. Opatrně.
- Ano.

330
00:24:41,396 --> 00:24:44,357
FUKUŠIMA I
OKOLÍ BLOKU 1

331
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
Seržante,

332
00:24:46,693 --> 00:24:50,572
vážně je bezpečné, abychom tu pracovali?

333
00:24:52,866 --> 00:24:56,077
Se zdravotními riziky
si teď nedělej starosti.

334
00:24:56,828 --> 00:24:59,623
Soustřeď se na splnění mise.

335
00:25:00,624 --> 00:25:01,541
Ano, pane.

336
00:25:04,628 --> 00:25:05,754
Seržante Hajami.

337
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
Volá ředitel Jošida.

338
00:25:09,633 --> 00:25:12,093
- Tady Hajami.
- Seržante Hajami!

339
00:25:12,802 --> 00:25:13,887
O co jde?

340
00:25:15,013 --> 00:25:15,931
No,

341
00:25:16,598 --> 00:25:19,476
máme tady retenční nádrž.

342
00:25:21,144 --> 00:25:22,729
Retenční nádrž?

343
00:25:23,438 --> 00:25:24,272
Ano.

344
00:25:24,940 --> 00:25:28,318
Je to díra o rozměru 9 x 66 metrů.

345
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Využíváme ji při inspekcích.

346
00:25:33,198 --> 00:25:34,699
Díra? A co s ní?

347
00:25:35,283 --> 00:25:37,327
Je plná slané vody,

348
00:25:37,410 --> 00:25:39,788
co v ní zůstala po tsunami.

349
00:25:40,580 --> 00:25:42,582
Je to v podstatě takový bazén.

350
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
Chápu.

351
00:25:44,626 --> 00:25:46,545
A docela velký, že?

352
00:25:47,671 --> 00:25:50,048
Ano. Kdybyste odtamtud brali vodu

353
00:25:50,131 --> 00:25:53,385
a použili jste všechny tři cisterny,

354
00:25:53,885 --> 00:25:56,388
mohli bychom doplňovat vodu nepřetržitě.

355
00:25:57,556 --> 00:26:01,977
Myslím, že by to bylo blíže,
než kdybychom brali vodu z moře.

356
00:26:03,562 --> 00:26:05,855
To by mohli jít. Zkusíme to.

357
00:26:05,939 --> 00:26:07,065
Ano, díky.

358
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
- Šimuro!
- Ano?

359
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
- Zavolejte ostatní.
- Rozumím.

360
00:26:16,408 --> 00:26:18,785
Jednotko, pozor!

361
00:26:19,786 --> 00:26:21,663
- Pojďte sem!
- Ano.

362
00:26:25,375 --> 00:26:26,209
- Kato!
- Ano?

363
00:26:26,293 --> 00:26:28,420
- Přines půdorys elektrárny.
- Dobře.

364
00:26:29,504 --> 00:26:30,797
- Promiňte.
- Ano?

365
00:26:32,048 --> 00:26:34,926
- Retenční nádrž…
- Ano?

366
00:26:35,010 --> 00:26:36,845
- Ukážete mi, kde je?
- Jistě.

367
00:26:38,096 --> 00:26:41,224
Vytvoříme nový přívod pro doplňování vody.

368
00:26:41,308 --> 00:26:42,517
- Ano, pane.
- Ano, pane.

369
00:26:46,771 --> 00:26:49,691
Takže jsou tam červené a zelené kontrolky?

370
00:26:49,774 --> 00:26:50,609
Ano.

371
00:26:50,692 --> 00:26:54,988
A ty signalizují otevření nebo zavření
ventilu od kondenzátoru, že?

372
00:26:55,864 --> 00:26:59,242
To se nemohli podívat, jestli je otevřený?

373
00:27:00,619 --> 00:27:03,705
Ne. V tu chvíli nesvítila žádná kontrolka.

374
00:27:04,372 --> 00:27:09,419
Ale tlak v ochranném obalu stoupal,
takže jsme věděli, že je něco špatně.

375
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Takže chladicí systém nefungoval, ne?

376
00:27:13,298 --> 00:27:14,633
Kdy přestal fungovat?

377
00:27:17,010 --> 00:27:18,094
Jak říkám,

378
00:27:18,178 --> 00:27:21,598
po výpadku proudu v 15:35,
který způsobila tsunami,

379
00:27:21,681 --> 00:27:24,559
jsme neměli přehled,
co se v reaktorech děje.

380
00:27:26,102 --> 00:27:27,771
Přesný čas nelze určit.

381
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
Promiňte, pane premiére.

382
00:27:36,696 --> 00:27:38,782
Mám zprávu z Fukušimy I.

383
00:27:39,908 --> 00:27:43,286
Zatímco při ventilaci
tlak v ochranném obalu klesal,

384
00:27:43,370 --> 00:27:44,579
nyní opět stoupá.

385
00:27:45,372 --> 00:27:47,624
- Jak to?
- Příčina není známa.

386
00:27:49,376 --> 00:27:51,002
Není známa?

387
00:27:51,086 --> 00:27:53,838
Co když tentokrát ochranný obal vybouchne?

388
00:27:53,922 --> 00:27:55,507
Nezavřel se ventil?

389
00:27:55,590 --> 00:27:57,300
A co doplňování vody?

390
00:27:57,384 --> 00:28:01,429
Nemají dostatek sladké vody
a prý chtějí použít slanou.

391
00:28:01,513 --> 00:28:03,014
Existuje jiná možnost?

392
00:28:03,098 --> 00:28:07,519
Ale kdyby obsahovala hodně nečistot,
nemůže reaktor dosáhnout kritičnosti?

393
00:28:17,070 --> 00:28:18,405
Co na to TOEPCO?

394
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
Kritičnosti?

395
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
Pane Minegiši, je to možné?

396
00:28:31,000 --> 00:28:32,001
No…

397
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
tato možnost vždy existuje.

398
00:28:38,842 --> 00:28:40,343
Takže k ní dojde?

399
00:28:40,427 --> 00:28:41,469
No…

400
00:28:43,430 --> 00:28:45,807
Pokud se ptáte, jestli je to možné…

401
00:28:46,558 --> 00:28:48,518
Nelze to vyloučit.

402
00:28:48,601 --> 00:28:49,769
Odpovězte mi!

403
00:28:52,731 --> 00:28:55,650
No? Může reaktor dosáhnout kritičnosti?

404
00:28:56,151 --> 00:28:59,571
Pokud to riziko existuje,
nemůžeme chladit slanou vodou.

405
00:29:11,750 --> 00:29:15,962
Ale především… slaná voda
navždy vyřadí reaktor z provozu.

406
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
Na tohle teď není čas!

407
00:29:22,427 --> 00:29:24,387
To je teď vedlejší.

408
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
Hlavní je bezpečnost použití slané vody!

409
00:29:31,895 --> 00:29:36,149
Pane Išizuko, za jak dlouho jsme schopni
doplňovat slanou vodu?

410
00:29:40,904 --> 00:29:43,698
Doposud jsme používali sladkou vodu,

411
00:29:44,365 --> 00:29:48,953
takže přechod na slanou vodu
nějakou dobu potrvá.

412
00:29:49,579 --> 00:29:50,705
Jak dlouho?

413
00:29:54,667 --> 00:29:56,127
Nejméně hodinu.

414
00:29:57,712 --> 00:29:58,671
Dobře.

415
00:30:02,217 --> 00:30:05,762
Nyní jednání na hodinu přerušíme

416
00:30:06,304 --> 00:30:09,724
a ověříme bezpečnost
doplňování slané vody.

417
00:30:12,852 --> 00:30:14,687
Za hodinu budeme pokračovat.

418
00:30:21,110 --> 00:30:23,947
Viceprezident Murakami
ze společnosti TOEPCO.

419
00:30:26,574 --> 00:30:29,661
Zavolal jsem ho,
abychom probrali plánované odstávky.

420
00:30:31,204 --> 00:30:33,289
Omlouvám se za vyrušení.

421
00:30:33,832 --> 00:30:36,960
Požádal jsem pana Išizuku,
aby vás informoval,

422
00:30:37,752 --> 00:30:39,879
ale možná to bylo nedostačující.

423
00:30:41,214 --> 00:30:42,215
Posaďte se.

424
00:30:47,679 --> 00:30:52,350
Pokud zůstanou mimo provoz
elektrárny na východě Japonska,

425
00:30:52,433 --> 00:30:54,435
které poničilo zemětřesení,

426
00:30:54,936 --> 00:31:00,108
během zítřejší špičky v 18:00
dojde k výpadku proudu.

427
00:31:01,442 --> 00:31:06,322
V takovém případě nebude dostatek energie
ani na opětovné spuštění elektráren

428
00:31:06,406 --> 00:31:10,326
a celé Tokio bude bez proudu několik dní.

429
00:31:11,536 --> 00:31:13,413
Abychom tomu předešli,

430
00:31:14,664 --> 00:31:17,333
rozdělili bychom region Kantó na pět částí

431
00:31:17,417 --> 00:31:20,086
a vypínali v nich proud postupně.

432
00:31:22,255 --> 00:31:23,756
Nemáme na výběr.

433
00:31:23,840 --> 00:31:25,758
Berete to jako samozřejmost.

434
00:31:25,842 --> 00:31:28,094
Rychle spusťte nejaderné elektrárny!

435
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
- Má pravdu!
- Zodpovídá za to TOEPCO!

436
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
Jak „nemáme na výběr“?

437
00:31:32,724 --> 00:31:34,517
Počkejte! Uklidněte se!

438
00:31:36,436 --> 00:31:40,607
Protože je víkend,
bude těžké informovat nemocnice a lidi,

439
00:31:40,690 --> 00:31:42,525
kteří se léčí doma.

440
00:31:43,401 --> 00:31:46,404
Někteří jsou na plicních ventilátorech.

441
00:31:47,405 --> 00:31:52,076
Nemůžete plánované odstávky přehodnotit?

442
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
Je mi to velmi líto,

443
00:31:55,496 --> 00:31:57,457
ale tady není co přehodnotit.

444
00:31:58,249 --> 00:32:02,503
Že nám dojde energie,
to je holý fakt. Je to nevyhnutelné.

445
00:32:06,007 --> 00:32:09,552
A co velké společnosti
a podniky s vysokou spotřebou?

446
00:32:09,636 --> 00:32:11,763
Řekněte jim, aby šetřily energií!

447
00:32:12,388 --> 00:32:16,601
Nemůžeme vypnout proud nemocnicím
nebo pacientům v domácí léčbě!

448
00:32:17,602 --> 00:32:19,187
Jde o lidské životy!

449
00:32:19,270 --> 00:32:21,522
- Ano!
- Má pravdu!

450
00:32:21,606 --> 00:32:23,816
Napadlo vás to vůbec?

451
00:32:23,900 --> 00:32:26,110
A co lidi na přístrojích?

452
00:32:26,194 --> 00:32:29,530
- To si odskáčete!
- O tom nemůžete rozhodnout sami!

453
00:32:44,379 --> 00:32:47,966
Haló, tady Išizuka.
Vím, že řešíte ten výbuch, ale…

454
00:32:48,967 --> 00:32:50,093
O co jde?

455
00:32:50,176 --> 00:32:52,553
Jak to vypadá s tou slanou vodou?

456
00:32:52,637 --> 00:32:54,305
Doplňujeme ji.

457
00:32:54,389 --> 00:32:58,226
Požádali jsme vojáky,
aby čerpali vodu z retenční nádrže.

458
00:33:02,438 --> 00:33:05,650
FUKUŠIMA I
POBLÍŽ RETENČNÍ NÁDRŽE

459
00:33:05,733 --> 00:33:08,611
- Pomalu!
- Dobře.

460
00:33:08,695 --> 00:33:10,989
- Opatrně.
- Jasně.

461
00:33:11,072 --> 00:33:12,907
Dávejte pozor, chlapi!

462
00:33:18,162 --> 00:33:20,790
Pozor, procházím!

463
00:33:28,089 --> 00:33:30,466
To jsem nechtěl slyšet.

464
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Cože? Jak to myslíte?

465
00:33:32,927 --> 00:33:34,762
Musíte okamžitě přestat.

466
00:33:37,181 --> 00:33:38,266
A proč?

467
00:33:38,933 --> 00:33:41,728
Sotva jsme začali čerpat.
Teď nemůžeme přestat.

468
00:33:42,311 --> 00:33:44,647
Musíme reaktory co nejdřív zchladit.

469
00:33:44,731 --> 00:33:47,483
Sklapněte a poslouchejte mě! Zastavte to!

470
00:33:47,567 --> 00:33:49,193
Premiér dělá povyk.

471
00:33:49,777 --> 00:33:51,029
O čem to mluvíte?

472
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
Premiérův tým se chce ujistit,
že je to bezpečné.

473
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
Nemůžeme jim říct, že už to děláme.

474
00:33:56,951 --> 00:33:58,453
Budeme za pitomce!

475
00:33:59,162 --> 00:34:00,747
Ztratíme veškerý respekt!

476
00:34:01,372 --> 00:34:03,583
Na tohle teď není čas.

477
00:34:04,167 --> 00:34:06,878
Politiku máte na starosti vy!

478
00:34:06,961 --> 00:34:10,339
Prozatím přestaňte doplňovat slanou vodu!

479
00:34:10,923 --> 00:34:12,842
Jasné? Udělejte to!

480
00:34:16,220 --> 00:34:17,388
Idiot!

481
00:34:23,061 --> 00:34:24,062
Tak co?

482
00:34:25,313 --> 00:34:29,358
Kdybyste je požádali,
velké společnosti by určitě souhlasily.

483
00:34:29,442 --> 00:34:33,362
Největší odběratele už jsme požádali,
aby s elektřinou šetřili.

484
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
Mají pro situaci plné pochopení.

485
00:34:36,699 --> 00:34:37,992
Vaši odběratelé?

486
00:34:38,868 --> 00:34:42,205
Záleží vám na nich víc
než na nemocných a zraněných?

487
00:34:42,288 --> 00:34:46,417
Ne, to v žádném případě netvrdím.

488
00:34:46,501 --> 00:34:48,586
Jde o to, že nemáme jinou…

489
00:34:48,669 --> 00:34:49,879
Dobře!

490
00:34:50,880 --> 00:34:52,215
Dělejte si, co chcete.

491
00:34:52,882 --> 00:34:55,760
Ale vláda zveřejní svůj nesouhlas!

492
00:34:56,552 --> 00:34:58,888
Jestli kvůli tomu někdo umře,

493
00:34:58,971 --> 00:35:01,182
můžete se považovat za vrahy!

494
00:35:01,265 --> 00:35:03,893
Budeme vás žalovat za úmyslnou nedbalost!

495
00:35:03,976 --> 00:35:06,187
- Ano!
- I kdyby zemřel jediný člověk!

496
00:35:06,270 --> 00:35:08,731
- To si odskáčete!
- Jde vám jen o peníze!

497
00:35:08,815 --> 00:35:11,109
Nevyhnutelné? Vymyslete řešení!

498
00:35:11,192 --> 00:35:15,071
Co staří lidé, kteří žijí sami?
Jsou vám úplně ukradení!

499
00:35:15,154 --> 00:35:18,616
- Není to tak jednoduché, jak říkáte!
- To přece nejde!

500
00:35:21,661 --> 00:35:24,038
Udělejme si přestávku.

501
00:35:25,957 --> 00:35:28,459
Za hodinu budeme pokračovat v diskuzi.

502
00:35:28,960 --> 00:35:31,212
Rozhodneme o doplňování mořské vody

503
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
a blíže probereme odstávky elektřiny.

504
00:35:44,725 --> 00:35:48,312
ELEKTRÁRENSKÁ SPOLEČNOST TOEPCO

505
00:35:48,896 --> 00:35:51,983
SÍDLO SPOLEČNOSTI TOEPCO
ÚSTŘEDÍ PRO MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI

506
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
- Vypněte mikrofon.
- Ano.

507
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
- Je tu prezident Nišimura?
- Ano.

508
00:35:55,069 --> 00:35:57,071
Velké firmy už zítra pojedou.

509
00:35:57,155 --> 00:35:59,907
Chybí nám minimálně 10 000 000 kilowattů.

510
00:35:59,991 --> 00:36:02,493
- Pane prezidente…
- Tak se nedá nic dělat.

511
00:36:02,577 --> 00:36:06,038
Mám nové informace
ohledně plánovaných odstávek.

512
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
Co na to říkala vláda?

513
00:36:10,001 --> 00:36:12,795
Odmítá nám odstávky schválit.

514
00:36:13,880 --> 00:36:15,590
Hlavní tajemník Sano řekl,

515
00:36:15,673 --> 00:36:19,886
že budeme zodpovědní za smrt lidí,
kteří jsou připojeni k přístrojům.

516
00:36:20,386 --> 00:36:23,014
Když to uděláme, prý nás obviní z vraždy!

517
00:36:23,681 --> 00:36:25,892
Tohle na to říkali.

518
00:36:26,934 --> 00:36:30,688
V podstatě chtějí,
ať vypneme elektřinu velkým odběratelům

519
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
a upravíme plán odstávky tak,

520
00:36:33,232 --> 00:36:36,485
aby lidé na přístrojích nijak neutrpěli.

521
00:36:38,738 --> 00:36:39,864
Ach jo.

522
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
Nechápou nebezpečí
hrozícího výpadku proudu.

523
00:36:44,577 --> 00:36:47,705
Pak budou bez proudu všechny domácnosti.

524
00:36:49,207 --> 00:36:52,293
Bez ohledu na to, kdo je na přístrojích.

525
00:36:54,337 --> 00:36:55,671
Nedá se nic dělat.

526
00:36:56,923 --> 00:36:58,799
Řekneme hlavním odběratelům,

527
00:36:58,883 --> 00:37:03,679
že je to rozkaz od ministra
nebo hlavního tajemníka vlády,

528
00:37:03,763 --> 00:37:07,058
a požádáme je o další snížení spotřeby.

529
00:37:08,559 --> 00:37:09,435
Dobře.

530
00:37:14,440 --> 00:37:16,776
15:36 – VÝBUCH VODÍKU V BLOKU 1

531
00:37:16,859 --> 00:37:18,527
PŘÍPRAVY NA DOPLŇOVÁNÍ VODY

532
00:37:18,611 --> 00:37:21,280
I když tu vybouchne budova,

533
00:37:22,740 --> 00:37:25,534
dělají si starosti s tím,
co si myslí vláda?

534
00:37:27,119 --> 00:37:29,497
Naše společnost se zbláznila.

535
00:37:31,999 --> 00:37:33,167
Všechno v pořádku?

536
00:37:34,168 --> 00:37:36,629
Ano. V pořádku.

537
00:37:51,602 --> 00:37:53,521
- Kinošito!
- Ano?

538
00:37:53,604 --> 00:37:54,438
Máte chvilku?

539
00:37:55,815 --> 00:37:56,649
Jistě.

540
00:37:59,777 --> 00:38:02,363
Stav reaktoru stále neznáme

541
00:38:02,446 --> 00:38:05,324
a TOEPCO má s řešením situace potíže.

542
00:38:05,950 --> 00:38:07,660
To nebude stačit.

543
00:38:08,244 --> 00:38:09,328
Jsme připraveni!

544
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
Doplňujete slanou vodu?

545
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
Ano.

546
00:38:19,505 --> 00:38:22,550
Išizuka vám přeci nařídil,
abyste přestali.

547
00:38:23,342 --> 00:38:24,635
Ano, nařídil.

548
00:38:25,678 --> 00:38:27,680
Ale to bohužel nejde.

549
00:38:28,180 --> 00:38:31,600
Kdybychom čerpali sladkou vodu,
hned by došla.

550
00:38:32,226 --> 00:38:33,728
Slaná dojít nemůže.

551
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
Té máme nekonečnou zásobu.

552
00:38:37,732 --> 00:38:39,233
Myslíte, že to nevím?

553
00:38:39,317 --> 00:38:42,361
Vláda chce mít jistotu, že je to bezpečné.

554
00:38:42,445 --> 00:38:43,321
Zastavte to!

555
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
Že je to „bezpečné“?

556
00:38:47,450 --> 00:38:51,120
Doplňováním slané vody
nenastane kritický stav.

557
00:38:51,787 --> 00:38:54,707
Odsouhlasil jsem to,
aniž bych čekal na povolení.

558
00:38:55,249 --> 00:38:59,211
I kdybychom přestali,
vláda si o vás pomyslí své.

559
00:39:00,588 --> 00:39:02,923
To už nás taky napadlo.

560
00:39:03,591 --> 00:39:08,012
Řekneme, že jste to testovali
kvůli ověření bezpečnosti.

561
00:39:11,265 --> 00:39:14,352
Tlak je 540 kilopascalů.

562
00:39:16,062 --> 00:39:18,356
Myslím, že není času nazbyt.

563
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
Sklapněte už!

564
00:39:22,443 --> 00:39:24,362
Neptám se na váš názor.

565
00:39:25,488 --> 00:39:26,947
Dávám vám rozkaz.

566
00:39:31,243 --> 00:39:32,286
Jednoduše

567
00:39:32,912 --> 00:39:36,374
budete doplňovat sladkou vodu,
dokud nedojde.

568
00:39:36,957 --> 00:39:38,459
Mezitím se připravte,

569
00:39:39,001 --> 00:39:41,796
abyste mohli přejít na slanou vodu,

570
00:39:42,505 --> 00:39:44,298
jakmile ta sladká dojde!

571
00:40:09,240 --> 00:40:11,158
Zastavte doplňování slané vody.

572
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
Zastavujeme čerpání slané vody!

573
00:40:16,330 --> 00:40:17,832
Začneme sladkou!

574
00:40:20,292 --> 00:40:23,462
Připojte k potrubí přívod sladké vody.

575
00:40:25,464 --> 00:40:26,757
- Ano.
- Dobře.

576
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
Spokojený?

577
00:40:51,031 --> 00:40:51,907
Dobrý!

578
00:40:52,950 --> 00:40:57,830
FUKUŠIMA I
OKOLÍ BLOKU 1

579
00:41:32,072 --> 00:41:33,574
FUKUŠIMA I
RETENČNÍ NÁDRŽ

580
00:41:33,657 --> 00:41:35,743
Hladina vody prý stoupá.

581
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Bezva.

582
00:41:48,255 --> 00:41:50,674
Než dojde voda v retenční nádrži,

583
00:41:51,634 --> 00:41:55,137
měli bychom odklidit trosky
a zajistit si přístup k moři.

584
00:41:55,221 --> 00:41:56,096
Ano.

585
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
Hladina stoupá.

586
00:42:28,921 --> 00:42:30,339
Už je nad palivem.

587
00:42:32,132 --> 00:42:32,967
Jo!

588
00:42:34,468 --> 00:42:36,595
Doplňování slané vody funguje!

589
00:42:37,388 --> 00:42:38,305
Dobře.

590
00:42:44,270 --> 00:42:46,105
To byl dobrý herecký výkon.

591
00:42:47,606 --> 00:42:49,441
Myslím, že vám to zbaštili.

592
00:42:50,234 --> 00:42:53,445
Nemají tušení,
že pořád čerpáme slanou vodu.

593
00:42:55,698 --> 00:42:56,824
Zatraceně.

594
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
Vojáci a naši kolegové

595
00:43:01,620 --> 00:43:04,206
venku makají v zamořeném prostředí.

596
00:43:06,584 --> 00:43:08,460
Nemůžu ustoupit.

597
00:43:12,214 --> 00:43:15,759
Každopádně za tohle určitě budu potrestán.

598
00:43:19,847 --> 00:43:22,975
Tady všichni vidí, kdo má pravdu.

599
00:43:25,644 --> 00:43:28,939
Proto jsme ochotní riskovat své životy.

600
00:43:38,240 --> 00:43:39,199
No,

601
00:43:40,242 --> 00:43:44,204
jestli se dožiju dne, kdy mě potrestají,
budu šťastný člověk.

602
00:43:47,458 --> 00:43:48,709
Máte pravdu.

603
00:43:58,385 --> 00:44:00,387
Provedli jsme první ventilaci

604
00:44:01,722 --> 00:44:04,099
a první vstřikování slané vody na světě.

605
00:44:04,767 --> 00:44:06,185
Na to neexistuje návod.

606
00:44:06,727 --> 00:44:08,771
Pohybujeme se v neznámu.

607
00:44:11,065 --> 00:44:12,107
Musíme…

608
00:44:13,442 --> 00:44:15,194
se rozhodovat sami.

609
00:44:19,281 --> 00:44:21,325
Odteď budeme rozhodovat sami.

