1
00:00:14,139 --> 00:00:17,142
Ось вона. Атомна станція «Фукусіма-Даїчі».

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,812
Запис, наданий ТОЕПКО,

3
00:00:20,895 --> 00:00:23,773
показує стан «Фукусіма-Даїчі» о 7 ранку.

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,443
Через високу радіоактивність

5
00:00:26,526 --> 00:00:30,155
наш вертоліт не може пролетіти
над електростанцією.

6
00:00:31,239 --> 00:00:34,284
Це відео, опубліковане ТОЕПКО.

7
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
Ось вона! Це будівля реактора!

8
00:00:38,705 --> 00:00:40,457
Окрім блоків 1 та 3,

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,292
ми бачимо і блок 4.

10
00:00:42,876 --> 00:00:45,545
У будівлі є прогалини,
спричинені вибухами.

11
00:00:46,337 --> 00:00:49,466
Стін немає, залишився лише каркас.

12
00:00:53,011 --> 00:00:56,347
Бачите? Жахливе видовище.

13
00:01:00,060 --> 00:01:02,562
Люди й досі там працюють, так?

14
00:01:03,438 --> 00:01:04,439
І…

15
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
їх лише кілька десятків.

16
00:01:14,032 --> 00:01:19,746
«ФУКУСІМА-ДАЇЧІ»
БІЛЯ БЛОКУ № 2

17
00:01:22,540 --> 00:01:23,374
Чорт!

18
00:01:25,877 --> 00:01:27,629
Яманісі! Понеси це!

19
00:01:28,213 --> 00:01:29,130
Добре!

20
00:01:37,055 --> 00:01:39,849
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ

21
00:01:39,933 --> 00:01:42,143
Вибач. Не вийшло швидко.

22
00:01:42,227 --> 00:01:43,686
Ледь пройшов уламки.

23
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
Пожежна машина ще працює?

24
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
Ви вчасно.

25
00:01:47,440 --> 00:01:49,567
За десять хвилин пальне закінчиться.

26
00:01:49,651 --> 00:01:51,986
Біжи. Тут не можна залишатися надовго.

27
00:01:52,487 --> 00:01:54,239
-Забагато радіації!
-Так, сер!

28
00:01:56,783 --> 00:01:57,826
Ось так…

29
00:02:02,288 --> 00:02:03,706
Гаразд!

30
00:02:04,249 --> 00:02:05,166
Га?

31
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
Хвилинку.

32
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
Що?

33
00:02:09,712 --> 00:02:10,630
Це погано.

34
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
-Що таке?
-Просто…

35
00:02:14,425 --> 00:02:17,387
Чому не працює? Паливний бак повний.

36
00:02:22,767 --> 00:02:25,061
Вода мала б підніматися…

37
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
Насос зламаний?

38
00:02:26,855 --> 00:02:29,023
Я не знаю! Спробую ще раз.

39
00:02:29,107 --> 00:02:30,733
-Швидше!
-Так!

40
00:02:47,208 --> 00:02:48,251
А так?

41
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
ТЕХНІЧНА КОМАНДА

42
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
Ні в кого немає досвіду?

43
00:02:54,257 --> 00:02:55,300
Вибачте.

44
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
Це ж не входить до їхніх обов'язків.

45
00:02:59,179 --> 00:03:02,307
Та й ми позичили цю пожежну машину.

46
00:03:03,433 --> 00:03:04,309
Твоя правда.

47
00:03:06,227 --> 00:03:10,190
Хай там як, намагайтеся,
поки можна терпіти радіацію.

48
00:03:10,273 --> 00:03:12,775
-Так, сер.
-Добре? Я теж над цим подумаю.

49
00:03:12,859 --> 00:03:13,860
Так, сер.

50
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
Дякую.

51
00:03:16,029 --> 00:03:17,405
Продовжуйте нагнітання.

52
00:03:18,531 --> 00:03:19,365
Подумай ще.

53
00:03:27,707 --> 00:03:31,127
Гадаю, інженери електростанції
не мають розбиратися

54
00:03:32,587 --> 00:03:33,880
в пожежних машинах.

55
00:03:35,590 --> 00:03:36,591
Так.

56
00:03:43,056 --> 00:03:48,269
МІСТО МУЦУ, ПРЕФЕКТУРА АОМОРІ
ДІМ КІРІХАРИ, ОПЕРАТОРА БЛОКУ № 4

57
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
ТОЕПКО МІСТО МУТСУ, ОФІС АОМОРІ

58
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
Це Кіріхара.

59
00:04:07,956 --> 00:04:08,873
Так.

60
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Так.

61
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
То… де він зараз?

62
00:04:34,691 --> 00:04:35,733
Ясно.

63
00:04:37,944 --> 00:04:39,320
Дякую, що повідомили.

64
00:05:10,643 --> 00:05:12,478
Вони знайшли тіло Кокі.

65
00:06:05,239 --> 00:06:06,949
І наша наступна історія:

66
00:06:07,033 --> 00:06:11,996
у міжнародному аеропорту «Наріта»
через аварії виник хаос,

67
00:06:12,080 --> 00:06:18,086
оскільки іноземні громадяни
намагаються повернутися до своїх країн.

68
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Після землетрусу…

69
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
Прем'єр-міністре,

70
00:06:27,470 --> 00:06:30,306
усі жителі США одночасно їдуть з Японії.

71
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
США наказали громадянам повернутися.

72
00:06:36,354 --> 00:06:39,774
У відповідь інші країни
наказують громадянам виїжджати.

73
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
В аеропортах «Наріта» й «Ганеда» хаос.

74
00:06:42,985 --> 00:06:46,739
ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР СІНДЗІ АЗУМА

75
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
Зателефонуй президенту США.

76
00:06:53,663 --> 00:06:54,580
Так, сер.

77
00:06:59,544 --> 00:07:01,754
Прем'єр-міністре! Він тут.

78
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Здрастуйте!

79
00:07:04,132 --> 00:07:05,299
Здрастуйте!

80
00:07:05,383 --> 00:07:07,051
Дуже дякую, що приїхали.

81
00:07:07,135 --> 00:07:08,469
Це пусте.

82
00:07:08,553 --> 00:07:11,013
Я б познайомив вас з усіма, але ніколи.

83
00:07:11,597 --> 00:07:12,640
Я знаю.

84
00:07:13,141 --> 00:07:17,103
Та і я приїхав сюди
не з політиками говорити.

85
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
Мені потрібна ваша думка.

86
00:07:34,245 --> 00:07:38,207
Якщо ми хоча б доб'ємося холодної зупинки,

87
00:07:39,667 --> 00:07:41,878
найгірше буде позаду.

88
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
Але проблема…

89
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Проблема в тому,

90
00:07:49,510 --> 00:07:52,763
що нам робити,
якщо ми не зможемо контролювати реактори?

91
00:07:59,020 --> 00:08:02,565
Я розумію, чому ви хочете
зосередитися на цьому зараз.

92
00:08:04,192 --> 00:08:06,986
Якщо рівень радіації
в Японії буде високим,

93
00:08:08,237 --> 00:08:13,242
неясно, як продовжувати роботу критичних
урядових установ і відбудовувати націю.

94
00:08:13,326 --> 00:08:14,285
Саме так.

95
00:08:17,205 --> 00:08:21,209
Гадаю, ви вже знаєте:

96
00:08:22,168 --> 00:08:27,632
якщо дестабілізується один реактор,
усі шість вийдуть із-під контролю.

97
00:08:29,217 --> 00:08:30,927
Тоді процес не спинити,

98
00:08:31,677 --> 00:08:33,513
бо люди не зможуть наблизитися.

99
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
Якщо це станеться…

100
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
що буде?

101
00:08:53,032 --> 00:08:55,952
ДІАПАЗОН РАДІАЦІЙНОГО ЗАБРУДНЕННЯ

102
00:08:56,035 --> 00:08:57,370
Червоне коло

103
00:08:58,704 --> 00:09:02,333
окреслює радіус 170 км
від «Фукусіма-Даїчі».

104
00:09:03,251 --> 00:09:05,461
Помруть усі, хто залишиться.

105
00:09:06,045 --> 00:09:07,463
Переселення обов'язкове.

106
00:09:09,298 --> 00:09:13,553
Жовте коло включає радіус у 250 км.

107
00:09:14,262 --> 00:09:17,056
Ці райони треба евакуювати
та заборонити в'їзд.

108
00:09:20,101 --> 00:09:22,061
Вони будуть забруднені радіацією,

109
00:09:22,144 --> 00:09:26,983
а наступні кілька десятиріч,
імовірно, непридатні для життя.

110
00:09:30,444 --> 00:09:31,696
«Непридатні»?

111
00:09:31,779 --> 00:09:34,198
Ми говоримо про Токіо, Чіба та Канаґава.

112
00:09:35,074 --> 00:09:38,703
Усі ці люди втратять свої домівки?

113
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
Так.

114
00:09:41,038 --> 00:09:43,708
Приблизно 50 млн людей не матимуть житла.

115
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
Це ще не все.

116
00:09:49,714 --> 00:09:52,550
Безлічі корпорацій доведеться переїхати.

117
00:09:53,718 --> 00:09:54,844
Японська економіка

118
00:09:54,927 --> 00:09:57,597
зупиниться на кілька років.

119
00:10:12,320 --> 00:10:14,697
Майже третина території Японії буде

120
00:10:15,448 --> 00:10:17,575
непридатною протягом десятиліть.

121
00:10:18,576 --> 00:10:19,535
Тобто

122
00:10:20,369 --> 00:10:23,289
нація розділиться
між Хоккайдо й західною Японією?

123
00:10:25,541 --> 00:10:26,459
Так.

124
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
Японії настане кінець.

125
00:10:45,895 --> 00:10:50,733
«ФУКУСІМА-ДАЇЧІ»
АТОМНА ЕЛЕКТРОСТАНЦІЯ

126
00:10:50,816 --> 00:10:53,235
ТІ ДНІ

127
00:10:53,319 --> 00:10:55,738
ОСТАННІЙ ЕПІЗОД

128
00:11:12,254 --> 00:11:16,217
Коли ми пролітали над «Фукусіма-Даїчі»
на літаку-розвіднику,

129
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
доза в повітрі була
247 мілізівертів на годину.

130
00:11:20,221 --> 00:11:23,057
Я вирішив, що далі працювати неможливо.

131
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
Не кажіть, що це неможливо.

132
00:11:25,768 --> 00:11:27,311
Ризик опромінення високий,

133
00:11:28,104 --> 00:11:30,189
та якщо воду не можна качати знизу,

134
00:11:30,272 --> 00:11:33,192
доведеться скидати її
з гелікоптерів самооборони.

135
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Іноземна преса починає
називати Японію пустелею.

136
00:11:41,492 --> 00:11:44,245
Ми маємо показати, що уряд про все дбає.

137
00:11:45,037 --> 00:11:46,664
Будь ласка, придумайте як.

138
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
Якщо наші гелікоптери будуть у повітрі,

139
00:11:55,005 --> 00:11:56,966
а станеться ще один вибух водню,

140
00:11:57,550 --> 00:11:59,468
вибухова хвиля їх знищить.

141
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Це тільки погіршить ситуацію.

142
00:12:04,473 --> 00:12:07,476
Коли закордоном війна,
самооборона їде допомагати.

143
00:12:09,145 --> 00:12:10,604
Японія в небезпеці!

144
00:12:11,397 --> 00:12:14,817
Настав час для самооборони
виконати свою справжню місію.

145
00:12:18,362 --> 00:12:21,449
Самооборона — наша остання надія.

146
00:12:22,742 --> 00:12:29,498
ВІДВІДУВАЧ

147
00:12:29,582 --> 00:12:33,210
Коли зійде сонце, ми відправимо
інший розвідувальний літак.

148
00:12:34,170 --> 00:12:35,713
Виміряємо дозу опромінення

149
00:12:36,255 --> 00:12:38,591
і вирішимо, чи можна працювати далі.

150
00:12:44,555 --> 00:12:49,351
«ФУКУСІМА-ДАЇЧІ»
БІЛЯ БЛОКУ № 2

151
00:12:52,980 --> 00:12:54,106
Дивно…

152
00:13:02,907 --> 00:13:04,784
-Агов! Візьми ліхтарик!
-Гаразд.

153
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
Надто темно.

154
00:13:12,958 --> 00:13:15,127
Гей, світи сюди!

155
00:13:15,211 --> 00:13:16,545
Так!

156
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
Я ще раз під'єднав насос. Як тепер?

157
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
Нічого хорошого. Без змін.

158
00:13:47,910 --> 00:13:49,829
Просвічуй далі.

159
00:13:49,912 --> 00:13:51,288
Нічого не бачу!

160
00:13:51,372 --> 00:13:52,289
Добре.

161
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Який рівень води?

162
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
Досі низький.

163
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
І не схоже, щоб підіймався.

164
00:14:01,715 --> 00:14:02,591
А тиск?

165
00:14:04,176 --> 00:14:05,511
Тиск у гермооболонці —

166
00:14:07,221 --> 00:14:08,681
730 кілопаскалів.

167
00:14:25,906 --> 00:14:27,157
Що нам робити?

168
00:14:29,285 --> 00:14:32,496
Поки пожежні машини не їдуть,
ми не можемо качати.

169
00:14:40,212 --> 00:14:42,089
Куди евакуювався пан Аракі?

170
00:14:42,882 --> 00:14:43,841
Га?

171
00:14:43,924 --> 00:14:47,094
Сейджі Аракі
зі Служби ядерної безпеки Японії!

172
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Зараз перевірю!

173
00:15:00,691 --> 00:15:05,571
АЕС «ФУКУСІМА-ДАЙНІ»
ЦЕНТР ЕВАКУАЦІЇ

174
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
Пане Аракі, дзвонить
начальник станції Йосіда.

175
00:15:15,372 --> 00:15:16,916
Так? Це Аракі.

176
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
Пане Аракі!

177
00:15:20,377 --> 00:15:22,338
Нарешті я додзвонився.

178
00:15:23,255 --> 00:15:25,466
У нас досі проблеми зі зв'язком.

179
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Добре, що захищена телефонна лінія працює.

180
00:15:31,805 --> 00:15:32,890
Що вам потрібно?

181
00:15:33,891 --> 00:15:36,518
У нас проблеми
з нагнітанням води в реактори.

182
00:15:37,227 --> 00:15:40,272
Мені треба знати, як набрати воду

183
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
в пожежну машину.

184
00:15:41,982 --> 00:15:44,401
СЛУЖБА ЯДЕРНОЇ БЕЗПЕКИ ЯПОНІЇ
СЕЙДЖІ АРАКІ

185
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
Ви робитимете це на вулиці, так?

186
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
Панель управління видно?

187
00:15:52,785 --> 00:15:55,663
Так. Завдяки ліхтарикам.

188
00:15:56,789 --> 00:15:58,666
-Скільки у вас людей?
-Четверо.

189
00:15:59,416 --> 00:16:01,794
Це всі, кого я міг відправити до машини.

190
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
Начальнику станції,

191
00:16:06,632 --> 00:16:08,592
це дуже складна процедура.

192
00:16:09,593 --> 00:16:12,513
Чотирьох людей замало.

193
00:16:15,391 --> 00:16:16,725
Для людей без досвіду,

194
00:16:17,726 --> 00:16:19,520
ще й у повній темряві…

195
00:16:20,270 --> 00:16:22,106
Це неможливо.

196
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
Не кажіть, що це неможливо.

197
00:16:25,859 --> 00:16:29,363
Хай темно, а в нас немає досвіду,
ми мусимо зробити це!

198
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
Пробачте.

199
00:16:39,581 --> 00:16:40,499
Я перепрошую.

200
00:16:44,670 --> 00:16:45,963
Але, будь ласка…

201
00:16:47,423 --> 00:16:50,175
розкажіть, як це робиться.

202
00:16:53,595 --> 00:16:55,597
Не вибачайтеся, та це погана ідея.

203
00:16:57,808 --> 00:17:00,227
Я кажу це не для того, щоб вас розізлити.

204
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
Я справді думаю, це неможливо.

205
00:17:03,772 --> 00:17:07,359
Навіть мені потрібен був
повний набір обладнання

206
00:17:07,985 --> 00:17:12,239
та ретельні інструкції керівників
на кожному кроці,

207
00:17:12,906 --> 00:17:14,324
щоб навчитися.

208
00:17:15,534 --> 00:17:19,538
Я не вірю, що це вдасться людині,
яка робитиме це вперше.

209
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Мені шкода, начальнику станції.

210
00:17:32,134 --> 00:17:33,385
Я піду.

211
00:17:36,638 --> 00:17:40,142
Нехай ТОЕПКО відправить запит
нашому президенту.

212
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
З дозволу президента

213
00:17:43,520 --> 00:17:46,023
я одразу примчуся!

214
00:17:57,534 --> 00:17:58,535
Я не можу.

215
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
-Га?
-Ні.

216
00:18:02,331 --> 00:18:04,166
Я не можу цього дозволити.

217
00:18:05,667 --> 00:18:08,712
Я не можу… просити вас про це.

218
00:18:10,923 --> 00:18:14,885
Як представники ТОЕПКО,
ми не можемо просити своїх партнерів

219
00:18:16,053 --> 00:18:17,554
піддати себе

220
00:18:19,098 --> 00:18:21,141
такому ризику.

221
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
Так.

222
00:18:26,396 --> 00:18:28,148
Ми спробуємо впоратися самі.

223
00:18:30,526 --> 00:18:33,070
Пане Аракі… дякую.

224
00:18:36,031 --> 00:18:37,116
Ваша пропозиція…

225
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
справді багато значить.

226
00:18:42,788 --> 00:18:43,664
Бувайте.

227
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
Білий дим! Це з блоку 4?

228
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
Ми бачимо, як підіймається дим.

229
00:19:16,697 --> 00:19:21,743
Поки неясно, чи він підіймається з басейну
з відпрацьованим ядерним паливом.

230
00:19:21,827 --> 00:19:24,621
Видно білий дим. Повторюю…

231
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
-Вода з басейну?
-Так.

232
00:19:28,167 --> 00:19:31,587
Можна припустити,
що вода в басейні почала випаровуватися.

233
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
Що кажуть люди на місцях?

234
00:19:44,725 --> 00:19:46,935
Вони просять дозволити їм продовжити.

235
00:19:48,270 --> 00:19:49,855
Не хочуть евакуюватися.

236
00:19:59,948 --> 00:20:01,033
Скажи їм за мене.

237
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
Так?

238
00:20:02,826 --> 00:20:05,704
Нехай… продовжать роботу.

239
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
Так, сер.

240
00:20:31,396 --> 00:20:32,231
Ну що?

241
00:20:33,190 --> 00:20:36,109
Нічого хорошого.
Солона вода досі не піднімається.

242
00:20:36,944 --> 00:20:37,861
Спробуй ще раз.

243
00:20:40,197 --> 00:20:42,032
Добре! Ще раз!

244
00:20:42,115 --> 00:20:42,950
-Так.
-Так.

245
00:20:44,952 --> 00:20:47,454
-Увімкни ще раз.
-Гаразд.

246
00:20:49,164 --> 00:20:50,290
-Почали.
-Так.

247
00:20:55,504 --> 00:20:56,588
Не виходить?

248
00:20:57,089 --> 00:20:58,382
-Ще раз.
-Так.

249
00:21:01,843 --> 00:21:03,845
Пане Президенте, будь ласка.

250
00:21:04,346 --> 00:21:06,014
Я нічого не приховую.

251
00:21:06,515 --> 00:21:08,725
Світло з'явилося лише зранку,

252
00:21:08,809 --> 00:21:12,271
тож ми не могли спостерігати
за станом реактора.

253
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
Евакуація всіх американців

254
00:21:16,858 --> 00:21:19,403
може дати неправильне послання
всьому світу.

255
00:21:19,903 --> 00:21:24,241
Прошу, перегляньте своє рішення.

256
00:21:28,870 --> 00:21:32,124
Ми вживаємо всіх заходів,
щоб владнати ситуацію,

257
00:21:32,207 --> 00:21:35,585
а це передбачає безпеку всіх американців.

258
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
Я наказав Силам самооборони

259
00:21:38,213 --> 00:21:42,342
створити спеціальний загін
з понад 100 000 людей,

260
00:21:43,468 --> 00:21:45,053
200 гелікоптерів,

261
00:21:45,804 --> 00:21:48,557
300 літаків і 50 військових кораблів.

262
00:21:49,433 --> 00:21:52,978
До Фукусіми прямує сила
безпрецедентних масштабів.

263
00:22:16,918 --> 00:22:20,297
Він вимагає розкриття інформації
про «Фукусіма-Даїчі».

264
00:22:23,300 --> 00:22:24,968
Відправляє ядерних експертів

265
00:22:25,469 --> 00:22:27,846
для участі в наших політичних зустрічах.

266
00:22:29,181 --> 00:22:30,724
Важко буде, якщо вони…

267
00:22:30,807 --> 00:22:31,975
Я знаю!

268
00:22:33,226 --> 00:22:34,561
Що з гелікоптерами?

269
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Хай там як,

270
00:22:36,355 --> 00:22:39,983
ми повинні зробити все,
щоб скасувати наказ США про евакуацію!

271
00:22:42,611 --> 00:22:44,404
Об'єм білого диму зменшується.

272
00:22:45,113 --> 00:22:46,490
-Зменшується?
-Так.

273
00:22:49,034 --> 00:22:50,911
-Це поганий знак.
-Так.

274
00:22:51,870 --> 00:22:54,206
Значить, вода в басейні майже зникла?

275
00:22:54,289 --> 00:22:55,999
Це єдине, що спадає на думку.

276
00:22:56,708 --> 00:22:59,461
Випаровування зникає
при спаді температури,

277
00:22:59,544 --> 00:23:02,381
але за нинішніх умов причина не в цьому.

278
00:23:11,181 --> 00:23:12,974
-З'єднаєш з тими, хто на місці?
-Так.

279
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
Це Йосіда. Ви мене чуєте?

280
00:23:19,523 --> 00:23:20,524
Це Кавакамі.

281
00:23:21,441 --> 00:23:22,818
О, Кавакамі!

282
00:23:23,527 --> 00:23:25,570
-Перевірте подачу води!
-Так, сер!

283
00:23:27,989 --> 00:23:28,990
Вибачте.

284
00:23:30,700 --> 00:23:32,035
На це потрібен час.

285
00:23:33,036 --> 00:23:35,163
Не вибачайся. Дякую.

286
00:23:43,880 --> 00:23:44,714
Як усе йде?

287
00:23:46,091 --> 00:23:48,635
У вас є проблеми
з насосом пожежної машини?

288
00:23:53,807 --> 00:23:55,517
Солона вода досі не тече?

289
00:23:59,229 --> 00:24:00,856
Ми намагалися всю ніч, але…

290
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Мені шкода.

291
00:24:08,989 --> 00:24:11,950
Кавакамі, жодних вибачень.

292
00:24:21,960 --> 00:24:22,919
Кавакамі?

293
00:24:30,594 --> 00:24:31,553
Це так дратує.

294
00:24:35,724 --> 00:24:37,851
Справа не в тому, що я боюся смерті.

295
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
Але 25 років…

296
00:24:41,980 --> 00:24:44,774
я днями працював біля цих генераторів.

297
00:24:47,944 --> 00:24:50,322
Та не можу зробити навіть таку дрібницю.

298
00:24:54,451 --> 00:24:55,535
Це жалюгідно.

299
00:25:01,541 --> 00:25:02,918
Я повертаюся до роботи!

300
00:25:20,352 --> 00:25:21,978
Усім доброго ранку.

301
00:25:22,062 --> 00:25:23,396
-Доброго!
-Доброго!

302
00:25:26,566 --> 00:25:27,609
Що ви тут робите?

303
00:25:34,991 --> 00:25:37,869
Пане Йосідо, оскільки ви
не наказали приїхати,

304
00:25:37,953 --> 00:25:39,079
я прийшов сам.

305
00:25:40,080 --> 00:25:41,831
Що це означає?

306
00:25:41,915 --> 00:25:45,460
Я тут не на прохання ТОЕПКО.

307
00:25:46,044 --> 00:25:47,629
Я тут за власним бажанням.

308
00:25:47,712 --> 00:25:51,758
Тож, що б не сталося, навіть якщо я помру,

309
00:25:52,634 --> 00:25:54,469
це не ваша провина.

310
00:26:02,477 --> 00:26:06,106
У мене теж… є сім'я у Фукусімі.

311
00:26:06,940 --> 00:26:08,525
Я не можу залишити роботу

312
00:26:09,067 --> 00:26:12,404
в руках таких аматорів, як ви.

313
00:26:20,036 --> 00:26:23,039
Добре. Розкажете останні новини?

314
00:26:23,873 --> 00:26:26,793
У нас є пожежна машина
і насос із північного боку.

315
00:26:26,876 --> 00:26:29,129
Ясно.

316
00:26:29,212 --> 00:26:31,840
Пальне не заходить…

317
00:26:31,923 --> 00:26:33,967
-Скільки людей?
-Наразі троє.

318
00:26:34,050 --> 00:26:34,968
Лише троє?

319
00:26:35,051 --> 00:26:38,305
МІСТИТЬ ВОЛЬФРАМ

320
00:26:47,188 --> 00:26:49,190
-Добре. Покладемо.
-Так.

321
00:26:49,274 --> 00:26:50,692
Один, два…

322
00:26:53,111 --> 00:26:55,280
Він тонший, ніж я очікував.

323
00:26:55,363 --> 00:26:57,616
Цим справді можна блокувати радіацію?

324
00:26:57,699 --> 00:26:59,159
Мабуть.

325
00:26:59,242 --> 00:27:01,995
Науковці вважають його
ефективнішим за свинець.

326
00:27:02,078 --> 00:27:04,080
Є прогалини. Закріпіть міцно.

327
00:27:04,164 --> 00:27:05,999
-Не впускайте повітря.
-Вибачте.

328
00:27:07,626 --> 00:27:09,711
-Інструкції про пальне?
-Виконані.

329
00:27:09,794 --> 00:27:10,670
Командире!

330
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Розвідники повернулися.

331
00:27:19,888 --> 00:27:22,349
На висоті 300 метрів над землею

332
00:27:22,432 --> 00:27:24,934
доза — 87,7 мілізівертів на годину.

333
00:27:25,435 --> 00:27:28,813
Ми зможемо працювати
по 40 хвилин на кожному гелікоптері.

334
00:27:31,816 --> 00:27:33,318
Перша вертолітна бригада

335
00:27:33,943 --> 00:27:35,320
готова вилітати.

336
00:27:45,705 --> 00:27:47,207
Рівень води —

337
00:27:47,290 --> 00:27:49,793
мінус 1450.

338
00:27:54,547 --> 00:27:57,676
Зміна незначна,
але ми нарешті бачимо зріст.

339
00:28:00,303 --> 00:28:03,098
-Тепер треба хвилюватися за басейн.
-Так.

340
00:28:04,265 --> 00:28:05,767
Нам треба набрати води

341
00:28:06,643 --> 00:28:08,645
до п'ятого поверху корпусу.

342
00:28:10,980 --> 00:28:12,565
Начальнику, ви мене чуєте?

343
00:28:16,986 --> 00:28:18,029
Так?

344
00:28:18,697 --> 00:28:20,740
У головний офіс надійшов запит.

345
00:28:21,241 --> 00:28:23,243
Від трьох будівельних компаній.

346
00:28:24,035 --> 00:28:26,162
Що там таке? Нам трохи не до них…

347
00:28:27,038 --> 00:28:28,873
Під час зведення будинків

348
00:28:28,957 --> 00:28:31,793
вони насосами заливають бетон нагору.

349
00:28:31,876 --> 00:28:34,629
Вони питають, чи можна ними залити воду.

350
00:28:37,924 --> 00:28:39,050
Що думаєш?

351
00:28:40,218 --> 00:28:41,344
Яка довжина насоса?

352
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
П'ятдесят метрів.

353
00:28:43,972 --> 00:28:46,057
Кажуть, він досягає 15-ти поверхів.

354
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
Відправте їх негайно!

355
00:28:49,060 --> 00:28:51,187
Спершу треба їх модифікувати.

356
00:28:51,271 --> 00:28:53,189
Ми вже попросили виробника.

357
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Поліція та Мінземлі доставлять їх,

358
00:28:56,943 --> 00:29:00,530
щоб не довелося робити зупинки дорогою.

359
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
Дуже дякую!

360
00:29:05,618 --> 00:29:06,619
Продовжуйте.

361
00:29:11,666 --> 00:29:16,129
…несхоже, що стане гірше,
і навряд це сильно вплине на політ.

362
00:29:16,212 --> 00:29:19,966
Однак очікується сильний західний вітер,

363
00:29:20,049 --> 00:29:21,134
будьте обережні.

364
00:29:22,093 --> 00:29:23,928
Щодо водозабору та нагнітання,

365
00:29:24,012 --> 00:29:26,473
після вчорашнього брифінгу змін немає.

366
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
Ми визначимо напрямок вітру на місці,

367
00:29:29,100 --> 00:29:31,519
перш ніж обрати зону очікування.

368
00:29:39,527 --> 00:29:41,279
Так, це Іґучі.

369
00:29:43,740 --> 00:29:44,574
Зрозумів.

370
00:29:47,535 --> 00:29:49,579
-Починайте місію.
-Прийнято.

371
00:29:51,581 --> 00:29:54,626
Перша вертолітна бригада,
104-та тактична винищувальна рота,

372
00:29:54,709 --> 00:29:55,835
почати місію!

373
00:29:58,213 --> 00:29:59,422
Почати місію!

374
00:30:02,383 --> 00:30:04,636
Почати місію!

375
00:30:06,888 --> 00:30:09,766
ЙОДИД КАЛІЮ

376
00:30:23,696 --> 00:30:25,281
Добре!

377
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
Продовжуй!

378
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
Стій!

379
00:30:30,995 --> 00:30:32,747
Гаразд, зафіксуємо машину!

380
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
Прийнято!

381
00:30:47,178 --> 00:30:50,682
Відкриємо новий офіс взаємодії
в офісі прем'єр-міністра.

382
00:30:51,182 --> 00:30:55,395
Ми не можемо дозволити американцям
сидіти на наших політичних зустрічах,

383
00:30:55,937 --> 00:31:02,151
але ми ведемо переговори,
щоб вони були поруч для зв'язку.

384
00:31:02,986 --> 00:31:05,321
-Це від міністра Мацумото?
-Так.

385
00:31:05,405 --> 00:31:06,781
Ми також звертаємося

386
00:31:06,865 --> 00:31:10,702
за допомогою до помічника
держсекретаря США і посла США.

387
00:31:46,863 --> 00:31:49,324
ЛЯМКА ДЛЯ ГАКУ

388
00:31:56,748 --> 00:31:58,541
Ціль підтверджена.

389
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
Схоже на Хіросімський меморіал миру.

390
00:32:23,191 --> 00:32:24,984
Сильний південно-західний вітер.

391
00:32:30,865 --> 00:32:31,699
Ми скоро

392
00:32:31,783 --> 00:32:33,952
будемо над ціллю.

393
00:32:52,428 --> 00:32:54,097
Готуйтеся скидати воду!

394
00:33:00,103 --> 00:33:01,229
Ціль підтверджена.

395
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
Скидайте воду!

396
00:33:04,899 --> 00:33:06,109
Скидаємо воду.

397
00:33:07,610 --> 00:33:13,074
Триває скидання води…

398
00:33:14,283 --> 00:33:15,201
Скид проведено.

399
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Подачу води завершено. Відходимо.

400
00:33:40,435 --> 00:33:45,106
9:52 ДРУГИЙ СКИД ВОДИ

401
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
Цього вистачить?

402
00:33:53,156 --> 00:33:54,490
Що з насосом Жираф?

403
00:34:06,836 --> 00:34:11,215
«ФУКУСІМА-ДАЇЧІ»
БЛОК № 4 БУДІВЛЯ РЕАКТОРА

404
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
Вдалося!

405
00:34:26,105 --> 00:34:27,106
Заливайте.

406
00:34:27,648 --> 00:34:28,775
Починайте заливати!

407
00:34:55,343 --> 00:35:00,640
«ФУКУСІМА-ДАЇЧІ»
БЛОК № 1 БУДІВЛЯ РЕАКТОРА

408
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Добре!

409
00:35:18,074 --> 00:35:18,991
Пане Аракі!

410
00:35:19,826 --> 00:35:21,911
-Пожежна машина працює!
-Так?

411
00:35:21,994 --> 00:35:23,329
Спочатку це.

412
00:35:26,415 --> 00:35:28,417
Будьте уважними.

413
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
-Усе працює?
-Так!

414
00:35:30,586 --> 00:35:31,462
Добре!

415
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
-Усе працює?
-Так! Усе гаразд!

416
00:35:41,973 --> 00:35:43,224
Добре!

417
00:35:45,560 --> 00:35:46,644
Чудово.

418
00:35:50,231 --> 00:35:52,108
Заходить багато води.

419
00:35:52,817 --> 00:35:54,652
Рівень гарно піднявся.

420
00:36:08,040 --> 00:36:11,169
Мені сказали,
що він нарешті охолоджується?

421
00:36:12,128 --> 00:36:14,547
Так. Ми нарешті почали бачити ознаки

422
00:36:14,630 --> 00:36:17,049
того, що реактор стабілізується.

423
00:36:18,551 --> 00:36:21,012
Моя шана чоловікам і жінкам

424
00:36:21,095 --> 00:36:24,098
Сил самооборони, які хоробро працювали,

425
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
і працівникам ТОЕПКО на місці.

426
00:36:26,809 --> 00:36:30,313
Сполучені Штати готові надати Японії
всю можливу допомогу.

427
00:36:31,105 --> 00:36:34,483
Якщо ми можемо щось зробити, дайте знати.

428
00:36:35,776 --> 00:36:39,739
Наша країна дуже цінує добрі слова

429
00:36:39,822 --> 00:36:41,782
нашого найсильнішого союзника.

430
00:36:47,496 --> 00:36:51,542
Можете скасувати наказ про евакуацію?

431
00:36:56,839 --> 00:36:58,674
Вибачте, пане Прем'єр-міністре.

432
00:36:59,717 --> 00:37:01,802
Хоча я і розумію,

433
00:37:01,886 --> 00:37:04,805
як сильно ви намагаєтеся
впоратися з ситуацією,

434
00:37:05,306 --> 00:37:08,100
але ми не можемо
відмінити наказ про евакуацію.

435
00:37:09,810 --> 00:37:14,106
І я досі хочу, щоб усі американці
евакуювалися з 80-кілометрового радіусу

436
00:37:14,190 --> 00:37:15,483
від «Фукусіма-Даїчі».

437
00:37:18,861 --> 00:37:23,241
Ми вже годину як нагнітаємо воду Жирафом.

438
00:37:23,908 --> 00:37:26,911
Уже ввели майже 100 тонн води.

439
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
Справді?

440
00:37:29,538 --> 00:37:31,791
-Так.
-Чудово!

441
00:37:35,753 --> 00:37:36,837
Нарешті.

442
00:37:38,381 --> 00:37:39,715
-Хороша робота.
-Дякую.

443
00:37:45,721 --> 00:37:48,349
ШТАБ РЕАГУВАННЯ НА КАТАСТРОФУ

444
00:38:02,780 --> 00:38:05,992
Головний офіс! Землетрус! Досить великий!

445
00:38:07,451 --> 00:38:08,577
Жираф цілий?

446
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
Як там на місці?

447
00:38:11,163 --> 00:38:13,416
Землетрус збив Жирафа?

448
00:38:13,916 --> 00:38:15,167
Зараз перевіряємо.

449
00:38:18,462 --> 00:38:19,797
Будь ласка, втримайся…

450
00:38:22,842 --> 00:38:25,803
Уряд США радить евакуацію,

451
00:38:25,886 --> 00:38:28,806
але посольство роз'яснило,
що це запобіжний захід.

452
00:38:29,390 --> 00:38:31,976
США встановили радіус евакуації у 80 км,

453
00:38:32,059 --> 00:38:35,271
але уряд Японії наразі
окреслив зону в 30 км.

454
00:38:36,272 --> 00:38:38,274
Ми можемо бути впевнені в безпеці?

455
00:38:38,357 --> 00:38:41,444
Вони знають, як важко буде розширити зону?

456
00:38:42,820 --> 00:38:45,740
Як перевезти літніх і хворих?

457
00:38:47,533 --> 00:38:51,203
Було б добре бачити,
як Японія та США обмінюються інформацією

458
00:38:51,287 --> 00:38:53,706
і працюють над цим разом.

459
00:38:54,206 --> 00:38:57,084
Правда в тому,

460
00:38:57,168 --> 00:39:01,047
що через небажання японського уряду
передавати інформацію,

461
00:39:01,130 --> 00:39:05,051
схоже, американці
відмовилися від співпраці.

462
00:39:05,760 --> 00:39:07,845
Були повідомлення, що адміністрація

463
00:39:08,387 --> 00:39:12,058
відмовилася від новітніх
американських охолоджувачів.

464
00:39:12,141 --> 00:39:16,145
У часи, коли альянс між США
та Японією найважливіший,

465
00:39:16,228 --> 00:39:17,521
чому уряд…

466
00:39:18,731 --> 00:39:21,984
Ситуація покращується.
Навіщо медіа втручається?

467
00:39:22,568 --> 00:39:25,196
Що це за передові охолоджувальні агрегати?

468
00:39:26,113 --> 00:39:28,032
Я б хотів їх побачити.

469
00:39:29,241 --> 00:39:30,785
Звідки взялася ця історія?

470
00:39:33,120 --> 00:39:35,456
Ми запитали уряд США,

471
00:39:35,539 --> 00:39:40,419
але вони сказали, що ідея з новими
охолоджувачами не має жодних підстав.

472
00:39:42,004 --> 00:39:45,174
Здається, це просто спекуляції.

473
00:39:51,055 --> 00:39:53,432
Можливо, напади на промахи уряду

474
00:39:54,433 --> 00:39:58,104
дають ЗМІ відчуття,
що й вони зіграли свою роль.

475
00:39:59,688 --> 00:40:01,357
Як би там не було,

476
00:40:01,857 --> 00:40:04,693
адміністрація багато днів терпіла нападки.

477
00:40:04,777 --> 00:40:07,571
НЕЗРУЧНА ПРАВДА ПРИХОВАНА

478
00:40:07,655 --> 00:40:12,243
Але насправді,
незважаючи на зображення ЗМІ,

479
00:40:12,993 --> 00:40:16,956
співпраця між США та Японією
з того дня покращилася.

480
00:40:18,457 --> 00:40:21,335
Біля узбережжя префектури Міяґі
допомагав флот

481
00:40:21,419 --> 00:40:24,922
із семи кораблів,
включаючи авіаносець «Рональд Рейґан»,

482
00:40:25,005 --> 00:40:27,174
та ескадрилья гелікоптерів.

483
00:40:29,385 --> 00:40:30,428
Крім того,

484
00:40:31,137 --> 00:40:34,515
понад 200 ядерних експертів,

485
00:40:35,349 --> 00:40:36,725
10 000 захисних костюмів,

486
00:40:37,893 --> 00:40:39,645
30 000 дозиметрів

487
00:40:40,146 --> 00:40:42,356
і неймовірна кількість обладнання

488
00:40:42,857 --> 00:40:44,650
були відправлені до Японії.

489
00:40:48,654 --> 00:40:50,030
Із Жирафом усе гаразд!

490
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
Землетрус його й не подряпав!

491
00:40:52,575 --> 00:40:54,326
Нагнітання проходить добре!

492
00:40:55,244 --> 00:40:56,871
-Добре!
-Гаразд!

493
00:40:56,954 --> 00:40:58,164
Скільки води залили?

494
00:40:59,290 --> 00:41:03,169
Десь 150 тонн.
Рівень води піднявся до 3,7 метрів.

495
00:41:03,252 --> 00:41:04,503
Слава богу!

496
00:41:05,796 --> 00:41:06,964
Чудово.

497
00:41:08,132 --> 00:41:09,258
Дякую.

498
00:41:16,974 --> 00:41:20,728
Ми продовжували безперервне введення води

499
00:41:21,896 --> 00:41:24,148
за допомогою багатьох людей.

500
00:41:30,738 --> 00:41:34,533
У спільній штаб-квартирі
було сформовано чотири команди.

501
00:41:35,701 --> 00:41:38,996
Не лише ТОЕПКО, а й Мінекономіки, МЗС,

502
00:41:39,079 --> 00:41:41,290
служби безпеки, поліція, самооборона,

503
00:41:41,832 --> 00:41:44,668
Агентство пожежної безпеки
та управління аваріями

504
00:41:44,752 --> 00:41:47,046
об'єдналися у штат на 200 чоловік.

505
00:41:48,506 --> 00:41:52,760
Почала формуватися система,
здатна реагувати організовано.

506
00:41:53,969 --> 00:41:55,304
Ваґурі!

507
00:41:55,387 --> 00:41:57,097
Це не допоможе. Перепиши!

508
00:41:57,181 --> 00:41:59,266
Вибач. Я негайно займуся цим!

509
00:42:56,240 --> 00:42:57,533
Перемкни перемикач.

510
00:43:00,494 --> 00:43:01,453
Добре.

511
00:43:30,733 --> 00:43:34,653
Чому реактори стабілізувалися
після втрати контролю?

512
00:43:35,738 --> 00:43:39,241
Зрештою, ми так і не знайшли
однозначної відповіді.

513
00:43:44,663 --> 00:43:46,248
Ситуація була безпорадна.

514
00:44:00,304 --> 00:44:02,890
Атомна станція будувалася нашими руками,

515
00:44:04,850 --> 00:44:06,685
але коли ми втратила контроль,

516
00:44:07,436 --> 00:44:08,896
ми не знали, що робити.

517
00:44:10,189 --> 00:44:11,815
Ми просто продовжували

518
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
наливати всю можливу воду.

519
00:44:24,495 --> 00:44:27,748
Ми качали воду
через труби до активної зони реактора,

520
00:44:29,625 --> 00:44:31,085
обприскували згори…

521
00:44:34,338 --> 00:44:37,257
і розпилювали на будівлі.

522
00:44:39,093 --> 00:44:40,344
Ми повторювали ці дії

523
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
знову і знову.

524
00:44:49,103 --> 00:44:50,312
Добре, обидві руки.

525
00:45:06,704 --> 00:45:08,539
-Гарна робота.
-Дякую, сер.

526
00:45:08,622 --> 00:45:10,416
-Привіт.
-Молодці.

527
00:45:12,668 --> 00:45:14,545
-Молодці.
-І ви.

528
00:45:16,797 --> 00:45:18,132
Пане Меджімо, сідайте.

529
00:45:22,344 --> 00:45:24,179
-Вас щось непокоїть?
-Ні.

530
00:45:24,263 --> 00:45:25,764
-Ви в порядку?
-Так.

531
00:45:32,271 --> 00:45:34,189
-Усе гаразд.
-Дякую.

532
00:45:38,193 --> 00:45:40,696
Можеш підійти до команди генераторів?

533
00:45:56,837 --> 00:45:58,046
Завдяки цим зусиллям

534
00:45:59,173 --> 00:46:00,799
я вижив.

535
00:47:13,705 --> 00:47:16,792
У нас є фото. Можете подивитися?

536
00:47:20,796 --> 00:47:21,630
Так.

537
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Це він.

538
00:48:06,008 --> 00:48:06,967
Кокі!

539
00:48:09,052 --> 00:48:10,470
Ми всі тут.

540
00:48:12,180 --> 00:48:13,557
Заберемо тебе додому!

541
00:48:15,601 --> 00:48:17,060
Ходімо додому разом.

542
00:48:32,242 --> 00:48:33,827
Мабуть, тобі було холодно.

543
00:48:35,495 --> 00:48:36,955
Ти так довго був там.

544
00:48:40,709 --> 00:48:42,461
Усе скінчилося!

545
00:48:51,511 --> 00:48:52,387
Кокі!

546
00:48:54,181 --> 00:48:56,016
Ти молодець.

547
00:48:58,185 --> 00:48:59,227
Чудова робота.

548
00:49:26,254 --> 00:49:27,506
ПОХОРОН КОКІ КІРІХАРИ

549
00:49:27,589 --> 00:49:29,216
Через аварію

550
00:49:29,299 --> 00:49:31,593
загинуло двоє працівників.

551
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
Шостого квітня

552
00:49:38,141 --> 00:49:42,688
відбувся похорон Кокі Кіріхари,
який помер у підвалі блоку 4.

553
00:49:42,771 --> 00:49:45,649
ВІД ДРУЗІВ - ВІД ТОЕПКО
ВІД ШКІЛЬНОГО КЛУБУ

554
00:49:47,776 --> 00:49:48,944
Більшість із нас

555
00:49:50,696 --> 00:49:52,781
не змогла віддати шану.

556
00:50:00,497 --> 00:50:03,208
Ми безперервно охолоджували реактори,

557
00:50:03,875 --> 00:50:07,421
коли березень перетворився на квітень.

558
00:50:09,881 --> 00:50:13,969
Люди, які поставили
свої життя на кін 11 березня,

559
00:50:14,886 --> 00:50:17,848
цілий місяць були без відпочинку.

560
00:50:21,768 --> 00:50:25,689
Наш розум і тіла
випробовували нові межі виснаження,

561
00:50:26,690 --> 00:50:30,569
і навіть кривава сеча
більше не викликала подиву.

562
00:50:36,116 --> 00:50:39,453
Озираючись назад, стає цікаво,
як усе почалося?

563
00:50:44,624 --> 00:50:46,460
У 1950-х роках

564
00:50:47,794 --> 00:50:50,881
Японія оговталася
після поразки у Другій світовій війні

565
00:50:51,965 --> 00:50:55,469
і досягла дивовижного
економічного зростання,

566
00:50:56,636 --> 00:50:59,222
тож з'явилася велика потреба в енергії.

567
00:51:02,392 --> 00:51:05,103
Один грам ядерного палива з урану-235

568
00:51:06,563 --> 00:51:11,276
може виробляти енергію,
еквівалентну трьом тонам вугілля.

569
00:51:14,571 --> 00:51:15,655
Це джерело енергії

570
00:51:16,406 --> 00:51:19,618
справді було
в три мільйони разів потужнішим.

571
00:51:29,628 --> 00:51:34,508
Японці вірили,
що економічне зростання триватиме вічно.

572
00:51:37,177 --> 00:51:42,516
Вони бачили промінь надії
в цій енергії майбутнього.

573
00:51:42,599 --> 00:51:44,309
НОВА ЕНЕРГІЯ ДЛЯ СВІТЛОГО МАЙБУТНЬОГО

574
00:51:45,519 --> 00:51:48,605
Ми розрівняли пагорби,

575
00:51:50,690 --> 00:51:52,400
занурили вали на дно океану

576
00:51:54,402 --> 00:51:59,741
і розрили щедру природу Чоджахари
в районі Хамадорі Фукусіми,

577
00:52:01,576 --> 00:52:03,745
щоб збудувати атомну електростанцію.

578
00:52:05,831 --> 00:52:09,251
Електростанцію, що породить
енергію майбутнього.

579
00:52:26,560 --> 00:52:28,103
Тепер, 40 років по тому,

580
00:52:29,646 --> 00:52:34,484
наше наступне завдання —
розібрати ту саму електростанцію.

581
00:52:38,363 --> 00:52:39,781
На момент її будівництва

582
00:52:40,323 --> 00:52:42,742
ніхто не міг уявити, що настане день,

583
00:52:44,911 --> 00:52:49,291
коли ми радо знищимо цей промінь надії,

584
00:52:50,333 --> 00:52:52,377
що освітлював шлях до майбутнього.

585
00:52:54,296 --> 00:52:55,338
Більше того,

586
00:52:56,047 --> 00:53:02,053
час, необхідний для демонтажу,
становить 30 чи навіть 40 років.

587
00:53:14,608 --> 00:53:17,110
Уламки, що розлетілися через вибух водню,

588
00:53:18,612 --> 00:53:20,906
випромінили високий рівень радіації

589
00:53:21,907 --> 00:53:23,617
і стали перешкодою для людей.

590
00:53:46,097 --> 00:53:49,476
Навіть зараз у реакторах
залишається велика кількість

591
00:53:49,559 --> 00:53:51,978
невикористаного ядерного палива.

592
00:53:53,230 --> 00:53:58,068
СІЧЕНЬ 2017 РОКУ

593
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
Коли охолодження стало неможливим,

594
00:54:01,655 --> 00:54:03,865
високі температури

595
00:54:04,407 --> 00:54:06,368
одночасно розтопили паливо

596
00:54:06,952 --> 00:54:09,996
і змішали його з розплавленим реактором.

597
00:54:10,914 --> 00:54:12,791
Усе осіло на підлозі реактора.

598
00:54:15,001 --> 00:54:17,879
Відома як «радіоактивні відходи»,

599
00:54:17,963 --> 00:54:20,465
ця об'єднана маса радіоактивних матеріалів

600
00:54:21,049 --> 00:54:22,175
налічує сотні тонн.

601
00:54:25,512 --> 00:54:28,056
Звісно, жодна людина
не наблизиться до неї.

602
00:54:34,145 --> 00:54:35,397
Однак,

603
00:54:35,897 --> 00:54:38,024
неймовірна радіоактивність матеріалу

604
00:54:38,650 --> 00:54:41,945
не дозволяє спостерігати
навіть за допомогою роботів.

605
00:54:44,364 --> 00:54:48,702
Орієнтовний рівень радіоактивної дози —
70 зівертів на годину.

606
00:54:49,953 --> 00:54:52,038
Не 70 мілізівертів.

607
00:54:52,914 --> 00:54:54,416
Саме 70 зіверів.

608
00:54:56,710 --> 00:55:00,797
Згідно з одним дослідженням,
після скидання атомної бомби на Хіросіму,

609
00:55:00,880 --> 00:55:03,842
один зіверт вимірювали

610
00:55:04,801 --> 00:55:06,469
за 1,5 кілометри.

611
00:55:08,972 --> 00:55:12,100
Якби людина провела годину
у гермооболонці блоку 2,

612
00:55:13,101 --> 00:55:15,437
вона б отримала дозу радіації

613
00:55:16,021 --> 00:55:17,147
у 70 разів більшу.

614
00:55:19,816 --> 00:55:24,446
ЛЮТИЙ 2019 РОКУ

615
00:55:24,529 --> 00:55:25,947
Нещодавно ми дізналися,

616
00:55:26,990 --> 00:55:29,659
що уламки можна переносити.

617
00:55:31,453 --> 00:55:34,122
Але це все, що ми знаємо.

618
00:55:35,665 --> 00:55:39,627
Ми досі не знаємо,
як їх викопати й де зберігати.

619
00:55:41,629 --> 00:55:43,840
Метод остаточної утилізації навряд

620
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
буде скоро визначено.

621
00:55:52,599 --> 00:55:56,686
Неясно, скільки часу реактори
виводитимуться з експлуатації.

622
00:55:58,438 --> 00:56:00,565
Мешканці району Хамадорі у Фукусімі

623
00:56:00,648 --> 00:56:02,817
покинули свої будинки

624
00:56:03,651 --> 00:56:06,112
і були змушені залишити рідне місто.

625
00:56:09,699 --> 00:56:12,369
Переїхало 117 000 людей,

626
00:56:13,661 --> 00:56:17,040
а десятки тисяч будинків
залишилися без нагляду.

627
00:56:28,134 --> 00:56:30,887
ЯДЕРНА ЕНЕРГІЯ ДЛЯ СВІТЛОГО МАЙБУТНЬОГО

628
00:56:30,970 --> 00:56:32,931
Домашня худоба втратила власників

629
00:56:33,431 --> 00:56:34,933
і загинула.

630
00:56:38,728 --> 00:56:43,274
З іншого боку, дикі тварини,
схоже, живіші, ніж раніше.

631
00:56:44,984 --> 00:56:50,448
Територія, яку люди завоювали,
коли почали будівництво

632
00:56:51,574 --> 00:56:55,245
електростанції в 1966 році,
знову належить тваринам.

633
00:56:56,621 --> 00:56:58,123
Сорок років тому

634
00:56:59,040 --> 00:57:01,292
ми вирівняли гори,

635
00:57:02,210 --> 00:57:04,254
звели бетонні стіни в океані

636
00:57:05,797 --> 00:57:08,299
і позбавили диких тварин місця проживання.

637
00:57:10,135 --> 00:57:11,845
А тепер саме люди

638
00:57:13,096 --> 00:57:15,098
втратили свої домівки.

639
00:57:18,476 --> 00:57:22,021
Можливо тому, що через меншу кількість
машин повітря чистіше,

640
00:57:23,565 --> 00:57:25,400
нічне небо ясне,

641
00:57:25,984 --> 00:57:29,612
а сяйво зірок ще гарніше, ніж будь-коли.

642
00:57:29,696 --> 00:57:31,823
ПІД НАГЛЯДОМ

643
00:57:32,782 --> 00:57:34,200
НЕ ЗАХОДИТИ

644
00:57:34,284 --> 00:57:40,039
20 КМ ДО АЕС «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ»

645
00:57:41,207 --> 00:57:42,625
Я спіймав себе на думці:

646
00:57:43,793 --> 00:57:46,629
чи стане Фукусіма такою, як раніше?

647
00:57:48,923 --> 00:57:51,259
Але цього не буде.

648
00:57:52,969 --> 00:57:55,346
Темний спадок поширюється далеко.

649
00:57:57,223 --> 00:57:58,725
Величезні штучні споруди,

650
00:57:59,559 --> 00:58:02,645
які ми колись називали «світле майбутнє»,

651
00:58:03,980 --> 00:58:05,982
тепер стали проблемною спадщиною,

652
00:58:06,649 --> 00:58:10,445
з якою доведеться боротися
наступні десятиліття.

653
00:58:14,741 --> 00:58:17,911
Людство безсиле перед природою.

654
00:58:18,995 --> 00:58:22,624
І поки над головою прекрасне небо,
а за спиною океан Фукусіми,

655
00:58:23,500 --> 00:58:24,876
сьогодні ще один день,

656
00:58:25,710 --> 00:58:28,379
коли ми маємо прибрати

657
00:58:29,255 --> 00:58:30,924
шкоду, яку ми завдали.

658
00:58:31,549 --> 00:58:33,301
Добре!

659
00:58:33,384 --> 00:58:37,805
Уперед!

660
00:58:37,889 --> 00:58:39,057
Чудово!

661
00:58:58,493 --> 00:59:00,537
Понад 1000 вишневих дерев,

662
00:59:00,620 --> 00:59:02,705
які посадили на станції,

663
00:59:03,790 --> 00:59:06,167
визнали джерелом постійного зараження,

664
00:59:06,793 --> 00:59:08,419
більшість була знищена.

665
00:59:10,505 --> 00:59:12,799
Залишиться лише близько 400.

666
00:59:19,973 --> 00:59:22,642
Що мені тепер робити?

667
00:59:25,186 --> 00:59:26,729
З часом, який у мене є…

668
00:59:28,439 --> 00:59:29,899
Час, що лишився…

669
00:59:31,401 --> 00:59:32,360
Саме так.

670
00:59:33,486 --> 00:59:34,988
Мої дні злічені.

671
00:59:36,739 --> 00:59:40,994
Після аварії моє тіло охопив рак.

672
00:59:42,370 --> 00:59:43,663
У мене третя стадія.

673
00:59:44,664 --> 00:59:46,833
Кажуть, лікування буде важким.

674
00:59:48,126 --> 00:59:51,713
ЗМІ люблять стверджувати,
що це через радіаційне отруєння

675
00:59:52,547 --> 00:59:55,341
і пов'язують його з ядерною катастрофою,

676
00:59:56,009 --> 00:59:59,387
але я звинувачую стрес
під час ліквідації аварії

677
01:00:00,346 --> 01:00:02,849
та довгі роки куріння.

678
01:00:06,311 --> 01:00:07,979
Можливо, я можу зробити так,

679
01:00:08,563 --> 01:00:10,189
щоб у сейсмостійкій будівлі

680
01:00:11,608 --> 01:00:13,443
був заборонений табак.

681
01:00:16,321 --> 01:00:17,447
Назад до історії.

682
01:00:17,530 --> 01:00:19,198
КОМІТЕТ РОЗСЛІДУВАННЯ АВАРІЇ

683
01:00:19,282 --> 01:00:20,617
З часом, що в мене є,

684
01:00:21,576 --> 01:00:23,369
я можу

685
01:00:24,203 --> 01:00:28,416
розповісти майбутнім поколінням
про катастрофу.

686
01:00:31,544 --> 01:00:34,797
Звісно, я не багато можу сказати.

687
01:00:34,881 --> 01:00:35,715
Але

688
01:00:36,507 --> 01:00:39,218
я можу залишити записи

689
01:00:39,302 --> 01:00:43,306
про свій досвід на АЕС «Фукусіма-Даїчі».

690
01:00:44,682 --> 01:00:47,602
Я був там того дня.

691
01:00:49,103 --> 01:00:51,356
Я бачив, що сталося.

692
01:00:51,981 --> 01:00:55,068
Я чув звуки, відчував запахи

693
01:00:55,943 --> 01:00:57,487
і жах.

694
01:00:59,781 --> 01:01:01,115
Лише ті, хто там були,

695
01:01:01,616 --> 01:01:03,534
можуть розповісти цю історію.

696
01:01:04,661 --> 01:01:05,578
Хтось скаже,

697
01:01:06,412 --> 01:01:09,874
що це відповідальність тих,
хто був причетний.

698
01:01:11,167 --> 01:01:14,921
Тому я маю передати те, що знаю.

699
01:01:16,798 --> 01:01:17,757
Саме тому

700
01:01:19,092 --> 01:01:20,760
я ще не можу померти.

701
01:01:23,346 --> 01:01:26,391
Я вирішив ще трохи

702
01:01:27,141 --> 01:01:28,518
пожити.

703
01:01:29,394 --> 01:01:35,817
ЕЛЕКТРОЕНЕРГЕТИЧНА КОМПАНІЯ «TO-OH»
НАЧАЛЬНИК СТАНЦІЇ

704
01:01:47,203 --> 01:01:51,207
Відповіді, які ви нам сьогодні дали,

705
01:01:52,083 --> 01:01:53,334
залежно від обставин,

706
01:01:54,377 --> 01:02:01,384
можуть бути оприлюднені слово в слово.

707
01:02:04,262 --> 01:02:05,263
Ви не проти?

708
01:02:21,446 --> 01:02:22,655
Я не проти.

709
01:02:34,208 --> 01:02:38,796
9 липня 2013 року,
через два роки після аварії,

710
01:02:38,880 --> 01:02:41,883
начальник АЕС «Фукусіма-Даїчі»
Масао Йосіда

711
01:02:41,966 --> 01:02:43,843
помер у віці 58 років.

712
01:02:45,470 --> 01:02:49,515
Його свідчення після аварії
було опубліковано як «Свідчення Йосіди».

713
01:02:51,184 --> 01:02:52,894
Разом зі звітом TEPCO

714
01:02:52,977 --> 01:02:55,730
«Аналіз ядерної аварії на "Фукусімі"»,

715
01:02:55,813 --> 01:02:58,024
це безпрецедентні й безцінні записи

716
01:02:58,107 --> 01:03:00,526
про аварію на атомній електростанції.

717
01:03:02,236 --> 01:03:06,073
Журналіст Рюшо Кадота

718
01:03:06,157 --> 01:03:11,078
опитав понад 90 людей,
які відреагували на аварію.

719
01:03:11,162 --> 01:03:13,623
Його результати були опубліковані

720
01:03:13,706 --> 01:03:17,043
у книзі «На межі:
Внутрішня історія "Фукусіма-Даїчі"».

721
01:03:18,503 --> 01:03:20,588
В основі серіалу: «Свідчення Йосіди»,

722
01:03:20,671 --> 01:03:22,757
«Звіт про аналіз
ядерної аварії на "Фукусімі"»

723
01:03:22,840 --> 01:03:25,301
та «На межі:
Внутрішня історія "Фукусіма-Даїчі"».

724
01:03:25,384 --> 01:03:27,678
На честь людей, які були присутні там

725
01:03:27,762 --> 01:03:30,181
того дня, ми намагалися вірно відтворити

726
01:03:30,264 --> 01:03:32,892
їхні труднощі, страхи та відповідальність,

727
01:03:32,975 --> 01:03:35,228
одночасно скорочуючи і драматизуючи

728
01:03:35,311 --> 01:03:38,523
певні події та персонажів.

729
01:03:40,274 --> 01:03:44,028
Станом на 2023 рік

730
01:03:45,696 --> 01:03:49,575
аварія на АЕС «Фукусіма-Даїчі»
досі не нерозв'язана,

731
01:03:51,202 --> 01:03:56,999
а робота щодо виведення її
з експлуатації триває.

732
01:06:04,669 --> 01:06:06,837
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська

