1
00:01:37,291 --> 00:01:42,250
FLORÈNCIA, ITÀLIA
1348

2
00:01:44,250 --> 00:01:45,791
Menjar!

3
00:01:50,250 --> 00:01:52,166
Mama, tinc un pollastre!

4
00:01:53,000 --> 00:01:55,958
LA PESTA NEGRA

5
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
Mama!

6
00:02:00,958 --> 00:02:02,125
On la deixo?

7
00:02:04,375 --> 00:02:05,958
No sé on deixar-la.

8
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
La meva dona

9
00:02:08,958 --> 00:02:09,833
és morta!

10
00:02:09,833 --> 00:02:12,041
La meva dona és morta!

11
00:02:12,041 --> 00:02:13,583
És morta!

12
00:02:13,583 --> 00:02:16,333
- Morta!
- Quina història d'amor més bonica.

13
00:02:19,208 --> 00:02:21,291
M'estimarà tant el meu promès?

14
00:02:21,291 --> 00:02:24,708
Per aferrar-se al vostre cos sense vida
quan hagueu mort?

15
00:02:25,500 --> 00:02:26,541
És clar!

16
00:02:27,458 --> 00:02:30,000
La meva dona és morta!

17
00:02:31,000 --> 00:02:32,541
La meva dona és morta!

18
00:02:32,541 --> 00:02:34,416
Deixeu-m'ho a mi, mestressa.

19
00:02:34,416 --> 00:02:36,333
- Morta!
- Tens el vestit de núvia?

20
00:02:36,333 --> 00:02:38,875
Has desat els tapissos pastorals?

21
00:02:40,375 --> 00:02:42,666
Gràcies a Déu que m'ho heu recordat!

22
00:02:42,666 --> 00:02:44,333
Doctor, la meva filla.

23
00:02:44,333 --> 00:02:46,625
- Ajudeu-me, si us plau.
- No puc.

24
00:02:46,625 --> 00:02:47,833
- Ajuda!
- Deixeu-me.

25
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
- La meva filla.
- Ajuda.

26
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
Deixa'm anar!

27
00:02:52,041 --> 00:02:53,625
Només Déu us pot salvar.

28
00:02:53,625 --> 00:02:54,750
- No.
- Mentida!

29
00:02:54,750 --> 00:02:56,083
- A cagar!
- Mentida!

30
00:02:56,083 --> 00:02:58,958
No fugiu de nosaltres! On aneu?

31
00:02:58,958 --> 00:02:59,958
Doctor!

32
00:03:00,666 --> 00:03:01,541
Doctor!

33
00:03:01,541 --> 00:03:03,333
- Mestre?
- Estic atrapat.

34
00:03:03,333 --> 00:03:04,833
Tranquil, ja vinc.

35
00:03:05,416 --> 00:03:06,583
Jo us ajudo.

36
00:03:06,583 --> 00:03:09,375
Aquesta túnica té massa mànigues.

37
00:03:09,375 --> 00:03:11,208
- És un perill.
- Així.

38
00:03:13,291 --> 00:03:16,875
Ara que us heu llevat,
mestre Tíndaro, marxem a la vil·la.

39
00:03:16,875 --> 00:03:20,208
La de Leonardo de Fiésole,
un home de camp?

40
00:03:20,208 --> 00:03:23,625
Hi haurà pensadors o tot seran passerells?

41
00:03:23,625 --> 00:03:25,833
Segur que vós els il·lustrareu.

42
00:03:25,833 --> 00:03:28,750
La vostra salut corre
massa perill a Florència.

43
00:03:29,250 --> 00:03:32,208
Les meves deposicions
eren ben fosques aquest matí.

44
00:03:32,208 --> 00:03:34,166
Permeti'm que ho determini jo.

45
00:03:34,166 --> 00:03:36,208
- Aquí les tens.
- Gràcies.

46
00:03:36,208 --> 00:03:37,916
Perfecte. Me les miro i marxem.

47
00:03:40,000 --> 00:03:43,458
Sé que ho he confessat
i me n'he penedit moltes vegades,

48
00:03:43,458 --> 00:03:46,125
però el pecat de la vanitat
em pesa a l'ànima.

49
00:03:46,625 --> 00:03:48,750
Estava guapíssima al casament.

50
00:03:49,375 --> 00:03:50,666
Estava enlluernadora.

51
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
Vanitat i orgull malvat.

52
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
Perdoneu-me, pare.

53
00:03:55,375 --> 00:03:57,583
També he de confessar una mentida.

54
00:03:57,583 --> 00:03:59,750
Disculpeu. El carruatge ens espera.

55
00:04:00,250 --> 00:04:01,208
No he acabat.

56
00:04:01,208 --> 00:04:03,625
No he arribat a la mandra, l'enveja,

57
00:04:03,625 --> 00:04:05,416
barrejar teixits, la temptació.

58
00:04:05,416 --> 00:04:09,083
Neífile, seria una pena
perdre'ns el sopar de benvinguda.

59
00:04:09,083 --> 00:04:11,666
Sempre hi serveixen els millors plats.

60
00:04:12,375 --> 00:04:14,291
Després només hi ha pasta.

61
00:04:15,416 --> 00:04:18,083
Espera. Pare, quina és la meva penitència?

62
00:04:18,083 --> 00:04:21,625
El viatge fins a la vil·la és llarg.
Pots resar pel camí.

63
00:04:23,375 --> 00:04:24,500
És cert.

64
00:04:47,791 --> 00:04:49,250
Quina pena, no?

65
00:04:49,250 --> 00:04:50,208
Sí.

66
00:04:51,041 --> 00:04:54,166
Tots deuen tenir fills o germans o...

67
00:04:54,166 --> 00:04:55,708
Botes! Per a mi!

68
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
Quina sort.

69
00:05:15,791 --> 00:05:18,000
No el toquis. Aquí n'hi ha un altre.

70
00:05:57,583 --> 00:05:59,375
Mira que ets rareta, Licisca.

71
00:05:59,958 --> 00:06:02,541
Com vols que això ajudi el meu pare?

72
00:06:02,541 --> 00:06:06,625
Diuen que la pesta és aire maleït
que alliberen els terratrèmols.

73
00:06:06,625 --> 00:06:10,625
Els amulets fan tornar
l'aire dolent a l'infern.

74
00:06:14,583 --> 00:06:15,458
I les flors?

75
00:06:15,458 --> 00:06:19,916
Les flors impedeixen
que l'aire dolent entri al cos.

76
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
Tot i respirar per la boca?

77
00:06:24,291 --> 00:06:25,416
Vine a pentinar-me.

78
00:06:26,166 --> 00:06:29,583
- El vostre...
- Que em pentinis.

79
00:06:31,125 --> 00:06:32,250
Ets insuportable.

80
00:06:36,416 --> 00:06:37,625
La pinta de la mare.

81
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
Ell també es morirà.

82
00:06:47,750 --> 00:06:49,458
- No digueu això.
- Es morirà.

83
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
- I seré òrfena.
- No sereu òrfena.

84
00:06:53,916 --> 00:06:57,416
Sereu una dona adulta que no té pares.

85
00:06:57,416 --> 00:07:00,375
Tu no en tens ni idea, entesos, Licisca?

86
00:07:00,375 --> 00:07:02,583
Per sort, sempre has estat òrfena.

87
00:07:02,583 --> 00:07:05,083
És clar que ets insensible al tema.

88
00:07:06,166 --> 00:07:08,916
Teniu raó. Ho sento, mestressa.

89
00:07:08,916 --> 00:07:11,958
Seré una òrfena sense marit.

90
00:07:13,000 --> 00:07:14,416
No podré sortir d'aquí.

91
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
Avui he rebut això.

92
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Què hi diu?

93
00:07:21,500 --> 00:07:25,875
El baró Piero no em demanarà la mà
perquè és mort.

94
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Oh, no.

95
00:07:27,625 --> 00:07:30,208
Ho sento, mestressa.

96
00:07:30,208 --> 00:07:32,000
Tot i que l'odiàveu bastant.

97
00:07:32,000 --> 00:07:33,791
I què hi té a veure això?

98
00:07:33,791 --> 00:07:38,541
Bé, suposo que hauríeu
hagut de passat algun temps amb ell

99
00:07:38,541 --> 00:07:39,583
en casar-vos.

100
00:07:39,583 --> 00:07:43,541
Però tu i jo ens podríem haver esmunyit
a abraçar cabres

101
00:07:43,541 --> 00:07:45,625
o el que sigui que fan al camp.

102
00:07:45,625 --> 00:07:48,541
De nit, a la cuina,
m'hauries explicat històries

103
00:07:49,166 --> 00:07:50,041
o fregat els peus.

104
00:07:51,708 --> 00:07:52,833
Però ja no.

105
00:07:54,041 --> 00:07:57,500
Quan el pare mori, em quedaré aquí sola.

106
00:07:59,208 --> 00:08:00,083
Jo hi seré.

107
00:08:00,791 --> 00:08:03,458
Ets l'única criada que queda.
També marxaràs.

108
00:08:04,458 --> 00:08:05,583
Jo no faria això.

109
00:08:07,125 --> 00:08:08,041
Em necessiteu.

110
00:08:11,583 --> 00:08:14,125
Pots fer que pari, si us plau?

111
00:08:24,625 --> 00:08:27,458
Estàs diferent, Licisca.

112
00:08:28,250 --> 00:08:29,583
És el pentinat?

113
00:08:31,875 --> 00:08:35,708
Sí, segur que això em curarà de seguida.

114
00:08:36,375 --> 00:08:38,416
Ja en noto els efectes.

115
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Mira com faig salts per la cambra.

116
00:08:42,625 --> 00:08:45,041
S'ha d'intentar tot.

117
00:08:50,541 --> 00:08:52,791
No sobreviuré.

118
00:08:52,791 --> 00:08:54,250
Podeu sobreviure.

119
00:08:54,250 --> 00:08:56,583
Si Déu ho vol, tots podem.

120
00:08:56,583 --> 00:08:59,125
Espero que sàpigues que m'ha agradat

121
00:08:59,125 --> 00:09:02,375
tenir-te a casa tots aquests anys

122
00:09:02,375 --> 00:09:03,916
i veure't créixer.

123
00:09:04,958 --> 00:09:07,041
Ets com una filla per a mi.

124
00:09:11,166 --> 00:09:12,041
Ets pobra...

125
00:09:13,916 --> 00:09:18,041
i no tan important com les altres,
però hi ets.

126
00:09:21,541 --> 00:09:24,083
Licisca, tinc gana.

127
00:09:25,208 --> 00:09:28,333
Et pots creure que de les tres
hagi sobreviscut ella?

128
00:09:29,625 --> 00:09:32,708
Té molt de caràcter.

129
00:09:36,750 --> 00:09:39,083
No la tens, no?

130
00:09:39,708 --> 00:09:42,416
- Encara no.
- Creia que això volia dir que sí.

131
00:09:43,166 --> 00:09:44,375
Merda, sí?

132
00:09:45,791 --> 00:09:49,208
Duc un missatge per al senyor Eduardo

133
00:09:49,208 --> 00:09:52,791
del seu cosí,
el vescomte Leonardo de Fiésole.

134
00:09:53,333 --> 00:09:55,291
- El senyor de Vil·la Santa?
- Sí.

135
00:09:56,125 --> 00:09:56,958
T'escoltem.

136
00:09:56,958 --> 00:10:02,708
El vescomte Leonardo
requereix la presencia del senyor Eduardo,

137
00:10:02,708 --> 00:10:04,500
la seva esposa, la senyora Elissa...

138
00:10:04,500 --> 00:10:05,416
Morta.

139
00:10:05,416 --> 00:10:07,125
- ...les filles Violetta...
- Morta.

140
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
- ...Lauretta...
- Morta.

141
00:10:08,125 --> 00:10:10,208
- ...i Filomena...
- No morta.

142
00:10:10,916 --> 00:10:12,458
...a la seva vil·la de camp.

143
00:10:12,458 --> 00:10:15,375
Desitja que fugiu de la ciutat pestilent

144
00:10:15,375 --> 00:10:20,666
i gaudiu d'un respir al camp,
bonic i lliure de pesta.

145
00:10:20,666 --> 00:10:23,750
I us convida a quedar-vos-hi
tant com desitgeu.

146
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
El vescomte Leonardo és solter, correcte?

147
00:10:26,750 --> 00:10:28,333
El cosí del vostre pare?

148
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
Tens alguna idea millor?

149
00:10:30,000 --> 00:10:33,375
El vescomte Leonardo és solter,
però per poc temps.

150
00:10:33,375 --> 00:10:36,000
Divendres coneixerà la seva futura esposa.

151
00:10:36,583 --> 00:10:38,333
Qui més hi està convidat?

152
00:10:38,333 --> 00:10:40,791
Les millors famílies de Florència.

153
00:10:40,791 --> 00:10:42,375
La majoria no són morts?

154
00:10:45,500 --> 00:10:47,583
Informa el nostre estimat cosí

155
00:10:47,583 --> 00:10:52,208
que Filomena, filla d'Eduardo,
estarà encantada d'anar-hi

156
00:10:52,208 --> 00:10:55,458
i que em moro de ganes
de conèixer-lo divendres.

157
00:10:55,458 --> 00:10:57,708
- Parlem-ne amb...
- Gràcies.

158
00:11:01,166 --> 00:11:03,916
No podem deixar el vostre pare aquí.

159
00:11:03,916 --> 00:11:05,208
No siguis ximple.

160
00:11:05,208 --> 00:11:08,000
No penso desaprofitar aquesta oportunitat.

161
00:11:08,000 --> 00:11:10,750
Conec un noble solter,
em compra un castell

162
00:11:10,750 --> 00:11:12,166
i no em quedo sola.

163
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
El vostre pare està greument malalt.

164
00:11:16,708 --> 00:11:18,541
Això ens traurà d'aquí.

165
00:11:18,541 --> 00:11:23,125
La pesta encara no ha arribat al camp.
Si marxem ara, potser sobreviurem.

166
00:11:23,708 --> 00:11:26,416
Està decidit. Marxem demà a l'alba.

167
00:11:27,916 --> 00:11:28,750
No puc.

168
00:11:29,875 --> 00:11:30,708
Perdona?

169
00:11:31,500 --> 00:11:34,958
El vostre pare és el meu amo
i no el puc abandonar.

170
00:11:34,958 --> 00:11:36,583
Ho vaig prometre a la vostra mare.

171
00:11:36,583 --> 00:11:38,625
Per què mantenir una promesa a una morta?

172
00:11:41,875 --> 00:11:45,791
Molt bé, ens quedarem,
ens contagiarem i morirem.

173
00:11:45,791 --> 00:11:49,166
La mare estarà encantada
que mantinguessis la promesa.

174
00:11:51,125 --> 00:11:52,875
Que et provi la pesta!

175
00:11:57,916 --> 00:12:01,333
No sé per què l'oncle vol
que vagi al coi de vil·la.

176
00:12:01,333 --> 00:12:03,041
Em podria haver quedat.

177
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
La pesta assola Florència.

178
00:12:05,250 --> 00:12:08,583
Amb la vostra fràgil constitució,
seria la vostra fi.

179
00:12:08,583 --> 00:12:11,541
El camp us anirà de meravella
per a la salut.

180
00:12:11,541 --> 00:12:13,083
Hi haurà dones solteres.

181
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
Sí, t'has alegrat molt de saber-ho.

182
00:12:15,583 --> 00:12:19,625
No per mi, per vós.
Només em preocupa la vostra salut.

183
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
Les dones em milloraran la salut?

184
00:12:21,875 --> 00:12:25,083
Us animaran,
ajudaran a equilibrar-vos els humors.

185
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
Les dones?

186
00:12:26,291 --> 00:12:29,458
Estúpides, calculadores, indolents.

187
00:12:29,458 --> 00:12:32,625
Abans de ser l'hereu de l'oncle,
ni em miraven.

188
00:12:32,625 --> 00:12:36,333
Tot era "Luigi per aquí"
i "Antonio per allà".

189
00:12:36,333 --> 00:12:37,833
Doncs el Luigi és mort

190
00:12:38,666 --> 00:12:39,833
i l'Antonio també.

191
00:12:40,625 --> 00:12:44,833
No deixaré que cap dona toqui
ni una moneda de la fortuna de l'oncle.

192
00:12:46,208 --> 00:12:48,958
Les figues no poden ser pas tan bones.

193
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
Com són?

194
00:12:53,000 --> 00:12:53,958
Extraordinàries.

195
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
Cal que s'exhibeixin d'aquesta manera?

196
00:13:06,083 --> 00:13:08,458
- Déu és gran.
- Per això ho fan.

197
00:13:08,458 --> 00:13:09,916
Són uns fatxendes.

198
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Per què Déu ens envia la pesta?
El món s'està acabant?

199
00:13:14,375 --> 00:13:17,208
Admeto que el món
és una mica fosc ara mateix.

200
00:13:17,708 --> 00:13:20,041
Fins i tot han suspès Sant Miquel,

201
00:13:20,041 --> 00:13:22,291
la festivitat de la temporada.

202
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
No té clemència la pesta?

203
00:13:24,625 --> 00:13:28,458
La germana Benedict diu
que és una prova de Déu.

204
00:13:28,458 --> 00:13:31,041
Hem de conservar la puresa.

205
00:13:32,166 --> 00:13:33,750
I si fallem la prova?

206
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
Estimada, si la pesta és una prova divina,

207
00:13:36,416 --> 00:13:39,333
la invitació a la vil·la
és la nostra salvació,

208
00:13:39,333 --> 00:13:42,541
sens dubte gràcies a les teves pregàries.

209
00:13:42,541 --> 00:13:44,041
És un miracle.

210
00:13:44,041 --> 00:13:46,125
Com el del vaixell ple d'animals.

211
00:13:46,708 --> 00:13:48,833
- Noè?
- Sí, el vaixell de Noè.

212
00:13:48,833 --> 00:13:51,333
La Florència pestilent és el diluvi

213
00:13:51,333 --> 00:13:55,708
i la vil·la del Leonardo és
el nostre viatge a terra ferma,

214
00:13:56,333 --> 00:13:58,000
amb menjar i beguda,

215
00:13:58,000 --> 00:13:59,875
i una companyia exquisida.

216
00:14:19,083 --> 00:14:22,000
Ensenyo prou escot per intrigar?

217
00:14:22,000 --> 00:14:23,583
Molt intrigant.

218
00:14:23,583 --> 00:14:27,083
Són com dos préssecs carnosos
embolicats amb seda.

219
00:14:27,083 --> 00:14:28,500
Esteu excepcional.

220
00:14:30,000 --> 00:14:33,583
No excepcional de "diferent",
sinó d'"extremadament bé".

221
00:14:34,791 --> 00:14:35,833
D'acord.

222
00:14:36,750 --> 00:14:40,708
Bé, de totes maneres,
els meus regals i el meu dot li plauran.

223
00:14:40,708 --> 00:14:45,166
El vostre ingeni i la vostra bellesa
li plauran, no el vostre dot.

224
00:14:45,166 --> 00:14:46,958
Li encantareu.

225
00:14:48,208 --> 00:14:53,833
I, Misia, que quedi
entre nosaltres que vam...

226
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
tenir aquella petita allau
d'infeccions a casa.

227
00:14:59,291 --> 00:15:01,000
És clar.

228
00:15:01,000 --> 00:15:02,375
- D'acord.
- Sí.

229
00:15:04,583 --> 00:15:09,875
Suposo que ha estat difícil per a tu
deixar la teva... amigueta?

230
00:15:11,541 --> 00:15:13,750
Però estava molt malalta, no?

231
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
I ara podrem començar de nou.

232
00:15:16,583 --> 00:15:18,041
Que guapa estic.

233
00:15:18,041 --> 00:15:19,250
Sí, mestressa.

234
00:15:19,833 --> 00:15:21,416
M'encanta començar de nou.

235
00:16:11,083 --> 00:16:14,500
Bon dia tingueu, estimats amics.
Benvinguts a Vil·la Santa.

236
00:16:15,000 --> 00:16:18,875
Benvinguts! Estem encantats de rebre-us.

237
00:16:19,375 --> 00:16:20,625
Benvinguts.

238
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
Us presento
la senyora Pampínea de Florència,

239
00:16:24,625 --> 00:16:27,166
la futura vescomtessa de la vil·la.

240
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
Magnífica senyora<i>,</i>

241
00:16:28,666 --> 00:16:30,875
estic encara més encantat que abans.

242
00:16:30,875 --> 00:16:32,250
Bon dia.

243
00:16:32,250 --> 00:16:33,750
Soc el Sirisco, el majordom.

244
00:16:33,750 --> 00:16:37,166
Us puc ho puc explicar tot
sobre la nostra bella vil·la.

245
00:16:37,166 --> 00:16:38,833
Quina emoció!

246
00:16:38,833 --> 00:16:42,000
He dut uns regalets de casament,
res exagerat.

247
00:16:42,000 --> 00:16:44,333
I el meu promès, el vescomte Leonardo?

248
00:16:44,916 --> 00:16:46,708
- No hi és.
- No hi és?

249
00:16:46,708 --> 00:16:49,083
Ha anat a comprar vi a la ciutat.

250
00:16:50,750 --> 00:16:54,041
Segur que arribarà
per al banquet de benvinguda.

251
00:16:56,375 --> 00:16:57,458
Sí, és clar.

252
00:16:58,458 --> 00:17:00,791
Mentrestant, instal·leu-vos. Endavant.

253
00:17:00,791 --> 00:17:05,666
Suposo que no passa res per instal·lar-me
i donar el meu toc a la casa...

254
00:17:05,666 --> 00:17:08,208
- Sí.
- ...per al meu futur marit.

255
00:17:08,208 --> 00:17:10,833
- Acompanya'm a les meves estances.
- Sí.

256
00:17:11,333 --> 00:17:13,750
- Primera cambra, última planta.
- Acompanya-la tu.

257
00:17:13,750 --> 00:17:18,291
He de supervisar que desin bé els regals
i que ningú tingui els dits llargs.

258
00:17:18,291 --> 00:17:21,750
- Compte amb aquest, si us plau.
- Vigileu.

259
00:17:21,750 --> 00:17:24,666
- Primera cambra, última planta.
- Amb dues mans!

260
00:17:25,208 --> 00:17:26,375
De pressa!

261
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Misia?

262
00:17:29,291 --> 00:17:30,125
Perfecte.

263
00:17:30,125 --> 00:17:32,166
- Misia?
- Us estic seguint.

264
00:17:33,625 --> 00:17:35,333
- Misia?
- Ja vinc!

265
00:17:59,958 --> 00:18:01,041
Vaja.

266
00:18:01,041 --> 00:18:04,375
Sort que ha portat molt menjar
i han vingut pocs hostes.

267
00:18:04,375 --> 00:18:06,916
M'han fallat mitja dotzena d'entregues i...

268
00:18:09,500 --> 00:18:11,166
- On són tots?
- La Maria és morta.

269
00:18:11,166 --> 00:18:12,291
Això ja ho sabia.

270
00:18:12,291 --> 00:18:14,375
- I la criada, l'Elora?
- Ha fugit.

271
00:18:15,208 --> 00:18:17,875
- I el Giuseppe?
- No el vas sentir anit?

272
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Va embogir de por.

273
00:18:19,625 --> 00:18:22,541
Va marxar dient que notava
la veu de sa germana morta

274
00:18:22,541 --> 00:18:24,625
vibrant dins seu com un tro.

275
00:18:25,291 --> 00:18:27,208
Sirisco, estem sols.

276
00:18:28,000 --> 00:18:30,041
Mentre els nobles juguen a les casetes,

277
00:18:30,041 --> 00:18:34,208
nosaltres fem de cuinera,
majordom, carnisser, rentadora,

278
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
camarlenc, mosso i minyona.

279
00:18:38,333 --> 00:18:40,041
M'encanten els reptes.

280
00:18:41,208 --> 00:18:43,416
Encara ens queda el Calandrino!

281
00:18:44,500 --> 00:18:48,541
Genial. Si algun hoste resulta
ser una abella, ens serà molt útil.

282
00:18:48,541 --> 00:18:51,000
Som els únics que sabem
que el Leonardo és mort.

283
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Ho hem de mantenir en secret.

284
00:18:53,000 --> 00:18:55,541
Dos criats sense amo no serveixen de res.

285
00:18:55,541 --> 00:18:58,916
Tret que siguem indispensables
per a qui hereti la finca.

286
00:18:58,916 --> 00:19:00,916
Com la promesa, la senyora Pampínea.

287
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Sense matrimoni no hi ha herència.
Només és una molèstia.

288
00:19:04,333 --> 00:19:05,916
La senyora Filomena és cosina.

289
00:19:05,916 --> 00:19:08,708
- Potser ella.
- El senyor tenia molts cosins.

290
00:19:08,708 --> 00:19:11,958
Quan se sàpiga vindran
rapinyaires de tota la Toscana

291
00:19:11,958 --> 00:19:14,208
amb els seus criats a reclamar la finca.

292
00:19:14,208 --> 00:19:16,166
Ens fotran al carrer.

293
00:19:16,166 --> 00:19:19,250
Lleparé amb gust les botes
que em vulguin fer fora.

294
00:19:20,083 --> 00:19:23,166
Heu mogut la cervesa.
L'he deixat allà i l'heu mogut.

295
00:19:23,166 --> 00:19:27,083
- L'he desat al celler.
- Hi fa massa fred.

296
00:19:28,166 --> 00:19:29,708
La finca la porto jo.

297
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
La portem tots dos.

298
00:19:31,541 --> 00:19:33,291
Misia!

299
00:19:33,291 --> 00:19:35,541
- Sirisco!
- Aquí.

300
00:19:35,541 --> 00:19:39,125
- Parlem del banquet de benvinguda.
- Sí, parlem-ne.

301
00:19:39,125 --> 00:19:42,375
Com que el meu promès no hi és,
me n'encarregaré jo.

302
00:19:42,375 --> 00:19:44,833
- He dissenyat un bon menú.
- He pensat...

303
00:19:46,208 --> 00:19:47,750
Escolta la senyora de la casa.

304
00:19:50,583 --> 00:19:53,083
- Disculpeu.
- Vull que sigui espectacular.

305
00:19:53,083 --> 00:19:57,458
Peix, carns, fruita i la cervesa
especiada amb canyella que hem dut.

306
00:19:57,458 --> 00:19:59,833
Canyella, ostres!

307
00:19:59,833 --> 00:20:02,875
Sou model de grans virtuts, mestressa.

308
00:20:02,875 --> 00:20:05,958
Sou encantadora, de casa bona, sàvia i...

309
00:20:06,708 --> 00:20:08,833
muntanyes de canyella. Quin partit.

310
00:20:08,833 --> 00:20:10,000
Sou la millor.

311
00:20:11,916 --> 00:20:13,041
Sí que ho soc.

312
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Diu que soc sàvia. Sap que soc vella.

313
00:20:16,833 --> 00:20:18,791
Mestressa, no sap res.

314
00:20:19,375 --> 00:20:21,333
No sap res de res.

315
00:20:21,333 --> 00:20:27,125
¿I si ho sap i diu al Leonardo
que la seva futura esposa té 28 anys,

316
00:20:28,208 --> 00:20:30,416
i el Leonardo posa fi al compromís?

317
00:20:30,416 --> 00:20:32,791
No sap que teniu 28 anys.

318
00:20:33,291 --> 00:20:36,041
És impossible,
amb aquesta carona que teniu.

319
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
I, encara que ho sabés,

320
00:20:38,833 --> 00:20:40,916
jo... l'esclafaria.

321
00:20:41,625 --> 00:20:44,375
L'esclafaria abans
que ho expliqués a ningú.

322
00:20:46,833 --> 00:20:48,708
Em cuides molt bé.

323
00:20:48,708 --> 00:20:50,625
- Sí.
- Molt bé.

324
00:20:57,541 --> 00:20:58,375
Vint-i-vuit?

325
00:21:01,708 --> 00:21:03,208
Perdona, què has dit res?

326
00:21:05,750 --> 00:21:09,875
La mestressa Pampínea
és guapa, intel·ligent, capaç,

327
00:21:09,875 --> 00:21:12,083
extraverge i jove.

328
00:21:12,083 --> 00:21:15,083
El Leonardo tindrà sort
de compartir la vida amb ella.

329
00:21:15,083 --> 00:21:16,291
Ha quedat clar?

330
00:21:46,916 --> 00:21:49,458
Parmena, colometa meva.

331
00:22:47,500 --> 00:22:49,291
Lleva't. Ens n'anem.

332
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
Mestressa, el meu deure és...

333
00:22:52,375 --> 00:22:55,333
És mort, entesos?

334
00:22:55,958 --> 00:22:56,875
S'ha mort.

335
00:22:57,666 --> 00:23:01,291
Hi acabo d'entrar i se n'havia anat.

336
00:23:02,541 --> 00:23:04,458
Hi he anat fa menys d'una hora.

337
00:23:04,458 --> 00:23:06,541
- M'ha dit...
- Ara és mort i...

338
00:23:08,125 --> 00:23:09,500
Oh, mestressa.

339
00:23:10,458 --> 00:23:12,875
No, el nostre Eduardo.

340
00:23:12,875 --> 00:23:17,000
De nostre, res, rata de claveguera.

341
00:23:17,000 --> 00:23:18,250
És el meu pare.

342
00:23:21,416 --> 00:23:23,125
Ara mano jo.

343
00:23:23,916 --> 00:23:25,000
Ens n'anem.

344
00:23:25,000 --> 00:23:27,208
- Me n'he d'acomiadar.
- No.

345
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
La pesta surt del cos
i busca un nou hoste.

346
00:23:32,000 --> 00:23:34,375
És massa perillós. Marxem ja.

347
00:23:34,958 --> 00:23:38,750
Em doneu cinc minuts
per recollir les meves coses?

348
00:23:38,750 --> 00:23:40,833
Quatre, perquè ho dic jo.

349
00:24:00,208 --> 00:24:01,083
Si us plau,

350
00:24:02,291 --> 00:24:03,250
menjar.

351
00:24:06,291 --> 00:24:07,500
El que sigui.

352
00:24:08,166 --> 00:24:09,875
Quina pudor.

353
00:24:09,875 --> 00:24:11,125
El que sigui.

354
00:24:17,666 --> 00:24:18,708
Què...?

355
00:24:21,458 --> 00:24:24,041
Quin manera de llençar el menjar. Morirà.

356
00:24:25,541 --> 00:24:26,666
Tots morirem.

357
00:24:27,958 --> 00:24:31,958
Ell morirà d'aquí poc.
La seva mort és imminent.

358
00:24:31,958 --> 00:24:34,208
Però ara mateix és viu.

359
00:24:34,208 --> 00:24:36,625
Tu et mereixes el pa més que ell.

360
00:24:36,625 --> 00:24:40,666
No em pensava que una persona
es meresqués el pa més que una altra.

361
00:24:44,208 --> 00:24:46,666
En vull una mica, del teu pa.

362
00:24:46,666 --> 00:24:51,083
Crec que teniu pa
a la vostra bossa, mestressa.

363
00:24:51,083 --> 00:24:53,833
En tinc, però vull el teu.

364
00:24:57,125 --> 00:24:58,250
Algun problema?

365
00:25:00,416 --> 00:25:02,875
Dona'm el teu pa.

366
00:25:04,166 --> 00:25:06,416
Me'l mereixo tant com qualsevol, no?

367
00:25:08,083 --> 00:25:08,958
Potser més.

368
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
Dona'm pa quan te'l demano.

369
00:25:17,166 --> 00:25:18,291
Sí?

370
00:25:21,375 --> 00:25:22,208
No!

371
00:25:37,125 --> 00:25:39,750
Quina mosca t'ha picat, desagraïda?

372
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
Tu no decideixes qui menja!

373
00:26:34,208 --> 00:26:35,708
Fot-li, senyora.

374
00:27:20,833 --> 00:27:23,666
- Fa un dia molt bonic, oi?
- Molt.

375
00:27:33,500 --> 00:27:35,583
- És la millor època de l'any.
- Sí.

376
00:27:36,125 --> 00:27:37,125
Sí.

377
00:27:42,208 --> 00:27:43,375
La millor.

378
00:27:51,541 --> 00:27:54,333
És...? Sou les persones?

379
00:27:55,166 --> 00:27:57,958
- Ho som.
- Jureu que no teniu la pesta?

380
00:27:57,958 --> 00:28:00,208
És clar que no.

381
00:28:00,208 --> 00:28:05,041
Jo soc la senyora Pampínea,
promesa del vescomte Leonardo.

382
00:28:05,750 --> 00:28:10,416
Ell és el senyor Pànfilo,
de la reconeguda família Lungarno,

383
00:28:10,416 --> 00:28:13,041
i ella la seva esposa, la senyora Neífile.

384
00:28:13,041 --> 00:28:15,458
És tot un plaer, senyora Pampínea.

385
00:28:19,625 --> 00:28:22,458
Sou una joia.
El vescomte és molt afortunat.

386
00:28:24,083 --> 00:28:27,625
I, senyora Neífile,
vós també sou una joia.

387
00:28:30,166 --> 00:28:31,208
Em dic Dioneo.

388
00:28:31,208 --> 00:28:34,708
I només vinc per atendre
el meu pacient, el senyor Tíndaro.

389
00:28:36,833 --> 00:28:38,666
Senyora, és un plaer...

390
00:28:39,291 --> 00:28:41,416
Porteu perfum? Porta perfum.

391
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
- Hi tinc intolerància.
- Tranquil.

392
00:28:43,291 --> 00:28:45,208
Hi ha un banc allà.

393
00:28:46,791 --> 00:28:48,791
Només necessita respirar fondo

394
00:28:48,791 --> 00:28:51,375
per expulsar l'al·lergen i no morir.

395
00:28:51,875 --> 00:28:53,708
- Un altre convidat.
- És ell!

396
00:28:53,708 --> 00:28:55,958
- Esteu preciosa. Somrigueu.
- Segur.

397
00:28:58,375 --> 00:29:00,833
Aixequeu la barbeta i obriu la gola.

398
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
No és ell.

399
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Hola...

400
00:29:07,583 --> 00:29:08,500
què tal?

401
00:29:10,125 --> 00:29:13,875
Soc Filomena de la casa d'Eduardo,

402
00:29:14,416 --> 00:29:16,708
cosí de Leonardo.

403
00:29:16,708 --> 00:29:18,000
Senyora!

404
00:29:19,375 --> 00:29:21,208
Consanguinitat!

405
00:29:21,208 --> 00:29:23,291
Una parenta. Quin honor.

406
00:29:23,291 --> 00:29:24,333
Benvinguda.

407
00:29:24,333 --> 00:29:26,541
Mestressa, on és el senyor Eduardo?

408
00:29:26,541 --> 00:29:28,458
I la vostra donzella?

409
00:29:28,458 --> 00:29:31,125
¿No em direu que heu vingut sola,

410
00:29:31,125 --> 00:29:32,375
com una camperola?

411
00:29:34,833 --> 00:29:37,708
Sí, tant de bo hagués pogut dur
la meva donzella...

412
00:29:37,708 --> 00:29:38,916
Sí.

413
00:29:38,916 --> 00:29:40,000
...la Licisca,

414
00:29:40,625 --> 00:29:44,875
però aquell àngel encara
és a Florència, cuidant el pare.

415
00:29:44,875 --> 00:29:46,458
- Vaja.
- Una santa.

416
00:29:47,041 --> 00:29:49,625
Resaré pel vostre pare
i la vostra donzella.

417
00:29:49,625 --> 00:29:54,125
I per la Filomena també.
Que valenta de viatjar tota sola.

418
00:29:55,666 --> 00:29:59,500
Bé, mireu quin grupet
més alegre i simpàtic!

419
00:29:59,500 --> 00:30:02,916
- Sí.
- Sirisco, falta algú?

420
00:30:02,916 --> 00:30:06,916
Sí. Vam convidar molta més gent.
Sí, molta més.

421
00:30:06,916 --> 00:30:10,208
Segur que és difícil
saber qui ve i qui arribarà.

422
00:30:10,208 --> 00:30:11,625
Qui no ha anat al sot

423
00:30:11,625 --> 00:30:14,750
pel judici ràpid i cruel de la pesta.

424
00:30:15,583 --> 00:30:17,833
Senyor, si us plau, perdoneu-nos

425
00:30:17,833 --> 00:30:20,625
pels pecats que han dut
aquesta terrible plaga...

426
00:30:20,625 --> 00:30:22,291
És molt amiga de Déu.

427
00:30:22,875 --> 00:30:25,583
...càstig pel nostre egoisme terrenal.

428
00:30:25,583 --> 00:30:29,333
Molt bé, sí. I amén.

429
00:30:30,291 --> 00:30:32,708
Sirisco, ensenya'ns la vil·la.

430
00:30:32,708 --> 00:30:34,958
Sí. Honorables convidats,

431
00:30:34,958 --> 00:30:38,750
sigueu benvinguts
a la nostra humil vil·la.

432
00:30:42,458 --> 00:30:45,000
Crec que el seu perfum du romaní.

433
00:30:50,250 --> 00:30:52,916
Seguiu-me, si us plau.
Queda molt per explorar.

434
00:30:52,916 --> 00:30:58,291
Aquí fora podeu respirar aire pur
i admirar tota aquesta bellesa.

435
00:30:58,291 --> 00:31:02,291
A fora hi ha un bosc
amb arbres petits i grans.

436
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
No us hi perdeu.
M'ha passat més d'una vegada.

437
00:31:06,250 --> 00:31:08,833
Allà hi ha la nostra cuinera,
la Stratília.

438
00:31:08,833 --> 00:31:10,083
Saluda, Stratília.

439
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
Mireu-la. Magnífic.

440
00:31:16,708 --> 00:31:18,125
Aquests són els jardins.

441
00:31:18,125 --> 00:31:21,666
Us recomano passejar-hi
de dia i al vespre.

442
00:31:21,666 --> 00:31:25,833
És clar, si vols que t'apunyalin
els bandits que ronden pels camps.

443
00:31:25,833 --> 00:31:29,041
No tenim problemes de bandits.
Estem massa aïllats.

444
00:31:29,041 --> 00:31:31,750
A més, el Calandrino... Calandrino!

445
00:31:33,000 --> 00:31:36,916
Tampoc teníem problemes de pesta,
però aquí ens teniu.

446
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
El Calandrino fa guàrdia.

447
00:31:38,583 --> 00:31:40,083
Això no aturarà la mort.

448
00:31:40,875 --> 00:31:44,000
Senyor, si us plau,
deixeu-nos entrar al regne...

449
00:31:44,000 --> 00:31:47,083
Molt bé, ja hem resat prou per avui.

450
00:31:47,083 --> 00:31:48,291
Gràcies.

451
00:31:48,291 --> 00:31:50,458
- Posem una norma?
- Sí.

452
00:31:50,458 --> 00:31:54,458
Hem vingut a menjar i beure,
i avançar cap a un futur prometedor.

453
00:31:54,458 --> 00:31:56,583
No parlem més de la pesta.

454
00:31:56,583 --> 00:31:59,458
- No té sentit.
- Continuem?

455
00:32:00,041 --> 00:32:01,750
Molt bé, sí. Veniu.

456
00:32:01,750 --> 00:32:04,875
Ens queda molt per veure. Molts fruiters.

457
00:32:04,875 --> 00:32:07,916
- De fet, només dos, però els trobarem.
- Mestressa.

458
00:32:07,916 --> 00:32:09,083
- Hi ha...
- Mestressa.

459
00:32:09,083 --> 00:32:10,916
...una pila de fems, que...

460
00:32:10,916 --> 00:32:12,125
Senyora Filomena.

461
00:32:12,125 --> 00:32:14,000
- Ens enorgulleix...
- El Dioneo us parla.

462
00:32:14,000 --> 00:32:16,166
- Molt orgullosos.
- Sí, mestre.

463
00:32:16,166 --> 00:32:18,875
M'afalagueu, però soc
un simple treballador.

464
00:32:19,416 --> 00:32:20,833
El meu pare era vinater.

465
00:32:21,541 --> 00:32:22,666
Digueu-me Dioneo.

466
00:32:23,791 --> 00:32:25,208
Gràcies, Dioneo.

467
00:32:25,791 --> 00:32:28,416
I, encara que òbviament soc una dama,

468
00:32:28,416 --> 00:32:31,833
digues-me pel meu nom, que és Filomena.

469
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Molt bé.

470
00:32:34,416 --> 00:32:35,291
Molt bé.

471
00:32:36,875 --> 00:32:38,416
Gaudeixes el recorregut?

472
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
Ara sí.

473
00:32:43,541 --> 00:32:46,166
Tinc la sensació
que no sou com altres noies.

474
00:32:46,958 --> 00:32:47,958
Sou diferent.

475
00:32:49,416 --> 00:32:51,333
Vaja, gràcies.

476
00:32:52,083 --> 00:32:55,291
Sí, suposo que sempre soc jo mateixa.

477
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
- Ho noto.
- Parleu de mi?

478
00:32:57,041 --> 00:32:58,250
- No.
- No.

479
00:32:58,250 --> 00:32:59,583
Mireu, una marieta.

480
00:32:59,583 --> 00:33:00,500
Sí.

481
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
No, me l'he empassat.

482
00:33:05,375 --> 00:33:07,125
- Respireu...
- Me l'he empassat.

483
00:33:07,125 --> 00:33:08,291
- Mare meva.
- Inspi...

484
00:33:08,291 --> 00:33:09,458
- M'ofego.
- Tranquil.

485
00:33:09,458 --> 00:33:10,958
- Inspireu.
- M'ofego.

486
00:33:10,958 --> 00:33:14,041
Agafeu aire. Inspireu, dos, tres.

487
00:33:14,041 --> 00:33:17,083
Espireu. Aquí hi ha un banc.
Inspireu, dos...

488
00:33:17,083 --> 00:33:18,916
Inspireu, dos, tres.

489
00:33:20,625 --> 00:33:22,041
Trobem-nos demà al matí.

490
00:33:31,000 --> 00:33:33,125
S'han rigut de mi per resar.

491
00:33:33,125 --> 00:33:35,000
Resar, l'acte favorit de Déu!

492
00:33:35,875 --> 00:33:40,083
Sento que no em criessin
per parlotejar de la bellesa dels jardins.

493
00:33:40,083 --> 00:33:43,666
- M'han fet sentir com una sonada.
- No estàs sonada.

494
00:33:43,666 --> 00:33:47,708
Ets una deixebla de les ensenyances de Déu
i un exemple a seguir.

495
00:33:47,708 --> 00:33:51,500
Sé que és difícil, estimada,
però pensa en la cruesa de Florència,

496
00:33:51,500 --> 00:33:53,166
sobretot per a la família.

497
00:33:54,000 --> 00:33:56,041
Hem de mantenir la pau per sobreviure.

498
00:33:56,041 --> 00:33:59,958
Pel que fa al judici de Déu,
tenim les teves precioses pregàries

499
00:33:59,958 --> 00:34:02,500
i podem mantenir el nostre celibat.

500
00:34:02,500 --> 00:34:07,666
És un gran sacrifici cristià.

501
00:34:08,541 --> 00:34:10,500
Sí que ho és.

502
00:34:14,541 --> 00:34:17,958
Bé, vaig a muntar a cavall.

503
00:35:47,541 --> 00:35:48,541
Gràcies.

504
00:35:54,125 --> 00:35:58,458
Sí, està feta de seda treta de capolls
de cucs de la millor qualitat.

505
00:36:01,416 --> 00:36:03,833
Home, és clar que sé llegir.

506
00:36:05,458 --> 00:36:06,291
Sí.

507
00:36:08,125 --> 00:36:09,208
Perfecte.

508
00:36:17,416 --> 00:36:18,708
No sé ni què és això.

509
00:36:19,375 --> 00:36:21,125
Pampa... Pam... Pa...

510
00:36:21,625 --> 00:36:23,208
Com es deia aquella?

511
00:36:23,208 --> 00:36:27,208
Pànfilo, el de la dona i Jesús...

512
00:36:36,333 --> 00:36:39,458
Filomena, és bon moment
per fer un passeig pel jardí?

513
00:36:42,250 --> 00:36:46,000
Podríem trobar-nos a baix
d'aquí un momentet de no res?

514
00:36:46,583 --> 00:36:49,000
És molt difícil vestir-se sense donzella.

515
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
És clar. Us espero, senyora.

516
00:36:53,541 --> 00:36:54,500
Molt bé.

517
00:37:01,750 --> 00:37:05,166
Això és preciós.
Sents quina bona olor que fa?

518
00:37:06,041 --> 00:37:07,708
De càlid gessamí

519
00:37:08,416 --> 00:37:10,791
barrejat amb abelles

520
00:37:11,666 --> 00:37:12,750
en el cel nocturn.

521
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
Quin poema més bonic.

522
00:37:20,041 --> 00:37:24,333
Com està el senyor Tíndaro?
Quina pena que sempre estigui malalt.

523
00:37:24,333 --> 00:37:26,500
Perdoneu-me. No acostumo a dir això,

524
00:37:26,500 --> 00:37:30,000
però se'm fa impossible
no dir-vos que sou una joia.

525
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
Mare... Mare, mare...

526
00:37:34,041 --> 00:37:37,083
Mare meva, Dioneo, gràcies. Jo...

527
00:37:37,083 --> 00:37:38,291
Hola!

528
00:37:38,291 --> 00:37:40,625
Hola. Aneu a passejar?

529
00:37:41,125 --> 00:37:42,291
Espereu-me!

530
00:37:44,208 --> 00:37:45,208
Sí, espereu-me.

531
00:37:48,000 --> 00:37:48,833
Entesos?

532
00:37:53,666 --> 00:37:55,791
Això mateix, no us mogueu.

533
00:37:56,916 --> 00:37:58,666
Espereu-me, si us plau.

534
00:37:59,250 --> 00:38:01,250
Soc ràpid com Mercuri.

535
00:38:03,083 --> 00:38:05,166
Espereu-me. No us mogueu.

536
00:38:10,208 --> 00:38:12,083
- Us hem esperat.
- Què feu?

537
00:38:12,083 --> 00:38:13,708
- Parleu de mi?
- No.

538
00:38:13,708 --> 00:38:15,666
Millor, no soc gran cosa.

539
00:38:15,666 --> 00:38:18,291
No digueu això. Sou prou ben plantat.

540
00:38:18,291 --> 00:38:19,875
No us rigueu de mi, harpia.

541
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
No me'n reia.

542
00:38:37,041 --> 00:38:40,375
Bé, no sé si era el meu papa preferit.

543
00:38:40,875 --> 00:38:41,875
Peixos!

544
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Que bé!

545
00:38:45,708 --> 00:38:46,583
Sí!

546
00:38:47,583 --> 00:38:50,750
- Ha dit que soc prou ben plantat.
- Sí. És amable.

547
00:38:50,750 --> 00:38:53,958
Potser les dones no són dolentes del tot.

548
00:38:53,958 --> 00:38:55,500
Podria ser.

549
00:38:56,000 --> 00:38:59,041
És elegant, tota una dama d'alt llinatge.

550
00:38:59,916 --> 00:39:02,083
No és prou intel·ligent per a vós.

551
00:39:02,666 --> 00:39:04,291
Cap ho és.

552
00:39:04,875 --> 00:39:07,833
I pensar que aquesta nit pot ser la nit

553
00:39:08,916 --> 00:39:11,250
que per fi jegui amb una dona.

554
00:39:11,250 --> 00:39:13,291
- En voleu un?
- Jo sí!

555
00:39:13,291 --> 00:39:15,625
Mestre.

556
00:39:17,125 --> 00:39:18,250
Mestre.

557
00:39:19,000 --> 00:39:21,416
Aneu amb compte. Teniu els ossos fràgils.

558
00:39:21,416 --> 00:39:22,916
Em trobo perfectament.

559
00:39:23,666 --> 00:39:25,875
Deu ser per la bellesa de la dama.

560
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Molt bé.

561
00:39:26,958 --> 00:39:29,750
Millor torna a la vil·la amb el servei.

562
00:39:29,750 --> 00:39:31,875
T'avisaré si et necessito.

563
00:39:31,875 --> 00:39:32,791
És clar.

564
00:39:33,750 --> 00:39:34,833
- Perdona.
- Ostres.

565
00:39:34,833 --> 00:39:38,291
Saps que semblaves la Dafne vora l'aigua?

566
00:39:43,916 --> 00:39:45,583
Com ha anat el passeig?

567
00:39:46,375 --> 00:39:50,083
En una paraula, encantador.

568
00:39:51,500 --> 00:39:53,125
La Filomena és molt alegre.

569
00:39:54,291 --> 00:39:58,291
De vegades sembla un follet boig,
però és bastant guapa.

570
00:39:59,666 --> 00:40:01,958
I no m'ha preguntat per l'herència.

571
00:40:01,958 --> 00:40:06,708
M'alegro que hagueu gaudit.
Tinc males notícies sobre la vostra salut.

572
00:40:06,708 --> 00:40:08,458
Com? Què passa?

573
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
He examinat la vostra orina.

574
00:40:10,541 --> 00:40:14,083
Teniu un desequilibri greu
dels humors vermells i grocs.

575
00:40:15,208 --> 00:40:18,333
Sí? Però si em trobo bé.
Què ho pot haver provocat?

576
00:40:18,333 --> 00:40:21,958
Segur que el pols
se us va accelerar massa pel viatge

577
00:40:21,958 --> 00:40:25,250
i potser per alguna altra infecció
duta per les dones.

578
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
- La pesta?
- No. Llavors hauríem de marxar.

579
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Una cosa menys maliciosa
però increïblement perillosa

580
00:40:33,291 --> 00:40:35,041
per a algú delicat com vós.

581
00:40:35,041 --> 00:40:37,125
He preparat una infusió medicinal.

582
00:40:37,708 --> 00:40:40,083
Preneu-vos-la i segurament sobreviureu.

583
00:40:40,666 --> 00:40:42,125
- Gràcies.
- I ara.

584
00:40:44,166 --> 00:40:47,458
I pensar que em trobava bé
després de molt de temps.

585
00:40:47,458 --> 00:40:49,541
Però, com acostumes a dir,

586
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
no em puc refiar gens del meu cos.

587
00:40:53,208 --> 00:40:54,708
Em temo que no, mestre.

588
00:40:56,333 --> 00:40:57,541
Té trossos.

589
00:41:02,166 --> 00:41:05,416
Perdoneu-me, mestre.
Ha estat culpa meva. Perdoneu-me.

590
00:41:05,416 --> 00:41:06,625
Culpa meva, segur.

591
00:41:06,625 --> 00:41:09,000
No us agenolleu per un ase com jo.

592
00:41:15,375 --> 00:41:18,500
Heu netejat peix, senyora?
Esteu coberta de tripes.

593
00:41:19,458 --> 00:41:20,375
Sí?

594
00:41:21,208 --> 00:41:24,041
Vaja, quina cosa més rara.

595
00:41:25,166 --> 00:41:29,333
Ximpleta de mi,
sempre faig el que em sembla.

596
00:41:30,291 --> 00:41:31,333
Quina vida.

597
00:41:41,833 --> 00:41:43,125
Beu-te l'aigua.

598
00:41:43,833 --> 00:41:47,625
Aparta't. Podria passar
de la meva ànima a la teva.

599
00:41:47,625 --> 00:41:50,375
- No vull que tu també moris.
- No et moriràs.

600
00:41:50,958 --> 00:41:52,750
Hem de tenir fe en Déu.

601
00:41:52,750 --> 00:41:55,083
Aquesta és la voluntat de Déu.

602
00:41:56,083 --> 00:41:59,541
Som sàfiques,
a més de tots els altres pecats.

603
00:42:00,250 --> 00:42:02,166
Tenim la picor maleïda.

604
00:42:02,750 --> 00:42:06,125
La meva gran alegria ha estat
compartir la picor amb tu.

605
00:42:39,416 --> 00:42:42,250
No hi ha <i>panforte</i>.
Vau dir que n'hi hauria.

606
00:42:42,833 --> 00:42:46,666
És al forn, mestressa,
però us prometo que serà magnífic.

607
00:42:46,666 --> 00:42:49,416
- I què hi haurà de segon?
- Truita de riu.

608
00:42:49,416 --> 00:42:51,708
Truita de riu? No.

609
00:42:51,708 --> 00:42:54,375
¿I alguna cosa elegant com...

610
00:42:56,750 --> 00:42:57,708
un garrinet?

611
00:42:58,875 --> 00:43:00,958
Teniu tota la raó del món.

612
00:43:02,000 --> 00:43:03,041
Hi haurà garrí.

613
00:43:03,041 --> 00:43:06,750
Per desgràcia, mestressa,
es triguen dos dies a rostir un porc.

614
00:43:07,583 --> 00:43:11,416
Complirem les ordres
de la senyora a l'instant.

615
00:43:12,125 --> 00:43:13,916
Gràcies. Gràcies, mestressa.

616
00:43:16,041 --> 00:43:18,750
I mentrestant, i us ho dic amb amor,

617
00:43:18,750 --> 00:43:20,750
jo em llimaria les dents,

618
00:43:20,750 --> 00:43:22,666
perquè la del davant sembla

619
00:43:22,666 --> 00:43:24,791
una mica més sortida que l'altra.

620
00:43:29,541 --> 00:43:30,416
Misia?

621
00:43:31,458 --> 00:43:32,291
Misia!

622
00:43:34,541 --> 00:43:35,541
Merda.

623
00:43:36,041 --> 00:43:39,708
Què vols? Servir porc cru?
Es triguen dos dies!

624
00:43:39,708 --> 00:43:42,000
El rostiré a foc fort!

625
00:43:42,000 --> 00:43:46,083
Si vol porc, tindrà porc.
Aquí mano jo, o sigui que segueix-me.

626
00:44:03,833 --> 00:44:06,500
Dioneo, baixarà el Tíndaro?

627
00:44:07,625 --> 00:44:09,291
No es troba gaire bé.

628
00:44:10,083 --> 00:44:12,250
El pobre no controla els esfínters,

629
00:44:12,250 --> 00:44:15,250
però aquest mal
el podria tenir dies a l'orinal.

630
00:44:15,250 --> 00:44:16,208
Està fet merda.

631
00:44:16,208 --> 00:44:20,041
Quina pena.
Llavors només falta el vescomte Leonardo.

632
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
On és?

633
00:44:34,125 --> 00:44:36,958
Com pot arribar tard al sopar?
És el seu sopar!

634
00:44:37,791 --> 00:44:41,625
Espera! Potser ha pres mal.
Seria una explicació raonable.

635
00:44:41,625 --> 00:44:44,041
Seria raonable. Fantàstic, ha pres mal.

636
00:44:44,041 --> 00:44:48,250
Em plau servir-vos el primer plat:
flors en gelatina.

637
00:44:48,250 --> 00:44:51,666
Un entrant herbaci
per anar obrint l'estómac.

638
00:44:51,666 --> 00:44:53,166
Senyora Pampínea,

639
00:44:53,166 --> 00:44:55,833
teniu ganes de conèixer el vostre promès?

640
00:44:57,500 --> 00:44:59,875
Sí. Sí, moltes ganes. Sí.

641
00:45:00,833 --> 00:45:02,750
Sembleu una mica nerviosa.

642
00:45:03,500 --> 00:45:04,750
Un miqueta.

643
00:45:04,750 --> 00:45:07,958
Per què hauríeu d'estar-ho? Ho teniu tot.

644
00:45:07,958 --> 00:45:11,916
Una cara bonica,
un cos bonic, un vestit bonic.

645
00:45:11,916 --> 00:45:13,041
Un cos bonic?

646
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
- Maleïda!
- Mare... Que bonic.

647
00:45:18,750 --> 00:45:21,875
- Li encantarà.
- Sí, és molt interessant.

648
00:45:21,875 --> 00:45:24,958
No només això. Tinc 28 anys.

649
00:45:25,541 --> 00:45:28,041
Soc una vella conca de 28 anys.

650
00:45:28,541 --> 00:45:32,000
Sospito que per això
el Leonardo no apareix.

651
00:45:32,666 --> 00:45:36,458
- Algú li ha dit que soc vella.
- No heu de patir per res.

652
00:45:36,458 --> 00:45:41,833
Sou rica, sou guapíssima
i sou una amfitriona de primera.

653
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
Què més podria voler?

654
00:45:43,166 --> 00:45:45,458
Uns pits més ferms, segur,

655
00:45:45,458 --> 00:45:48,250
però tota la resta és molt més important.

656
00:45:48,250 --> 00:45:49,333
De debò?

657
00:45:49,333 --> 00:45:50,416
Sí.

658
00:45:53,833 --> 00:45:54,958
Garrinet.

659
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
No havíem dit truita?

660
00:46:01,666 --> 00:46:04,666
Colometa meva, perdona que arribi tard.

661
00:46:04,666 --> 00:46:07,208
He hagut de trobar un garrí, matar-lo...

662
00:46:07,208 --> 00:46:09,833
Després he tingut
problemes amb la foguera...

663
00:46:13,916 --> 00:46:14,791
No.

664
00:46:15,500 --> 00:46:18,208
No!

665
00:46:18,208 --> 00:46:19,833
Si us plau.

666
00:46:22,125 --> 00:46:23,791
Perdona'm.

667
00:46:23,791 --> 00:46:25,250
Ja soc aquí.

668
00:46:31,125 --> 00:46:33,333
Ja està.

669
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
T'hauré de dur a un altre lloc.

670
00:46:36,083 --> 00:46:39,041
T'he de treure d'aquí, colometa meva.
Ho sento.

671
00:46:47,666 --> 00:46:50,875
Disculpeu que us ho digui,
però sou d'allò més toveta.

672
00:46:50,875 --> 00:46:53,916
Gràcies. Tinc més corbes del que sembla.

673
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
Ho hauria de comprovar.

674
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Doctor, no soc cap pacient
que necessiti un examen mèdic.

675
00:47:00,250 --> 00:47:03,083
Segur que us puc fer sentir millor.

676
00:47:03,083 --> 00:47:06,000
Reina, i si seieu a la vostra cadira?

677
00:47:06,000 --> 00:47:08,666
El doctor ha tingut un dia molt llarg

678
00:47:08,666 --> 00:47:10,291
i necessita descansar.

679
00:47:10,291 --> 00:47:11,708
Està bé.

680
00:47:13,458 --> 00:47:14,333
Estic bé.

681
00:47:18,041 --> 00:47:19,208
Porta'ns aigua.

682
00:47:23,666 --> 00:47:25,958
Us heu aixecat de cop per...

683
00:47:25,958 --> 00:47:28,208
servir-nos, senyora...

684
00:47:31,458 --> 00:47:32,875
Filomena.

685
00:47:34,791 --> 00:47:37,958
Sabent el que sé de tu, o el que sospito,

686
00:47:37,958 --> 00:47:41,125
potser et convindria més centrar l'atenció

687
00:47:41,125 --> 00:47:43,333
en algú de més bona posició.

688
00:47:43,333 --> 00:47:47,625
Si anessis darrere d'un solter ric
com, per exemple, el Tíndaro,

689
00:47:48,750 --> 00:47:50,166
t'aniria molt millor.

690
00:47:51,791 --> 00:47:52,750
És una amenaça?

691
00:47:52,750 --> 00:47:56,000
No, i ara. És una advertència.

692
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
Entens que passaria si et descobrissin?

693
00:47:59,125 --> 00:48:03,208
Et farien fora. Et moriries de gana...
o d'alguna cosa pitjor.

694
00:48:05,458 --> 00:48:07,916
Sabeu que morirem tots, no?

695
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
Us prometo que morirem,
i més aviat del que creieu.

696
00:48:12,083 --> 00:48:13,791
Gràcies per preocupar-vos,

697
00:48:13,791 --> 00:48:16,708
però faré el que vulgui
el temps que em queda.

698
00:48:17,750 --> 00:48:19,583
Vull ser amiga vostra,

699
00:48:20,833 --> 00:48:23,791
però ja no soc la criada de ningú.

700
00:48:25,208 --> 00:48:26,916
Bona nit, amics.

701
00:48:26,916 --> 00:48:28,791
Hauríeu d'estar descansant.

702
00:48:28,791 --> 00:48:30,375
Em trobo de meravella.

703
00:48:30,375 --> 00:48:31,833
Esteu molt malalt.

704
00:48:31,833 --> 00:48:35,208
He estat vomitant
des que m'he pres la teva infusió.

705
00:48:35,208 --> 00:48:38,333
Però, com has dit, ha funcionat.

706
00:48:39,083 --> 00:48:40,833
Ha funcionat!

707
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Hauríeu de ser al llit.

708
00:48:43,750 --> 00:48:45,458
No, d'això res,

709
00:48:45,458 --> 00:48:50,875
perquè he sentit el riure d'un àngel
i això m'ha inspirat a unir-me a la festa.

710
00:48:50,875 --> 00:48:53,833
Vull ser el protagonista de la meva vida.

711
00:49:00,166 --> 00:49:02,875
Aquest vespre esteu guapa com una pruna.

712
00:49:02,875 --> 00:49:05,083
Què els dius a les dones, Dioneo?

713
00:49:06,083 --> 00:49:07,458
Sou una joia.

714
00:49:07,458 --> 00:49:09,833
Sí, aquesta és l'expressió.

715
00:49:17,458 --> 00:49:18,375
No.

716
00:49:18,875 --> 00:49:20,041
Misia!

717
00:49:20,750 --> 00:49:22,041
- Què hi ha al barril?
- Res.

718
00:49:22,041 --> 00:49:23,875
Què hi havia al barril?

719
00:49:23,875 --> 00:49:25,166
No.

720
00:49:25,750 --> 00:49:28,166
La pesta! Has dut una persona pestilent!

721
00:49:28,916 --> 00:49:29,833
Merda.

722
00:49:29,833 --> 00:49:31,500
Vaja, vaja.

723
00:49:31,500 --> 00:49:36,000
Sembla que tinc una criada arrogant
al palmell de la mà.

724
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
Qui és aquell?

725
00:49:43,166 --> 00:49:44,000
Un home.

726
00:49:45,625 --> 00:49:46,875
És el Leonardo.

727
00:49:48,541 --> 00:49:51,375
Tu també t'has desfet d'un pestilent aquí.

728
00:49:51,375 --> 00:49:54,791
I vas dient a tothom que està de viatge.

729
00:49:55,375 --> 00:49:57,833
Quin pla tens, idiota rematat?

730
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Quin embolic.

731
00:50:05,125 --> 00:50:06,000
Sí.

732
00:50:11,166 --> 00:50:13,750
Hi ha un món

733
00:50:14,333 --> 00:50:18,666
en què en aquest moment
fem un pacte que ens beneficia a tots dos.

734
00:50:20,166 --> 00:50:23,208
Jo no diré que has dut
la pesta a la vil·la.

735
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
I jo no diré que la pesta
ja havia arribat a la vil·la

736
00:50:28,125 --> 00:50:32,208
i que el benvolgut
vescomte Leonardo és mort.

737
00:50:34,625 --> 00:50:35,541
Exacte.

738
00:50:37,000 --> 00:50:38,208
Dona'm un cop de mà.

739
00:50:47,041 --> 00:50:48,041
Hòstia.

740
00:50:52,083 --> 00:50:54,291
Tracta-la bé, si us plau.

741
00:50:57,250 --> 00:51:01,458
I Felip V de Macedònia va enviar
tropes a conquerir els Cinocèfals.

742
00:51:01,458 --> 00:51:03,541
Poc s'imaginava Flamini

743
00:51:03,541 --> 00:51:06,208
que Felip era
molt més a prop del que creia.

744
00:51:06,208 --> 00:51:09,875
Segurament no enteneu la complexa...

745
00:51:11,083 --> 00:51:13,625
relació dels etolis amb l'Imperi Romà, no?

746
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Així, traieu-ho tot.

747
00:51:26,958 --> 00:51:29,291
- Us l'explico, tranquil·la.
- Òndia.

748
00:51:29,291 --> 00:51:31,750
Vi? N'hi ha prou per a un got més.

749
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
És un vi anyenc i rar.

750
00:51:33,541 --> 00:51:35,708
- M'encantaria.
- Em ve de gust.

751
00:51:35,708 --> 00:51:37,250
I tant, senyor.

752
00:51:38,916 --> 00:51:41,541
Crec que el Dioneo ho ha dit primer.

753
00:51:41,541 --> 00:51:43,541
Però el senyor Tíndaro en vol.

754
00:51:43,541 --> 00:51:45,708
Potser el podríeu repartir.

755
00:51:45,708 --> 00:51:48,166
Bé, no vull fer suposicions, estimada,

756
00:51:48,166 --> 00:51:50,250
però un home de la seva noblesa

757
00:51:50,250 --> 00:51:53,625
deu tenir més paladar
per a un vi amb tants matisos.

758
00:51:53,625 --> 00:51:57,458
Ho dubto, ja que el pare del Dioneo
era vinater.

759
00:52:00,125 --> 00:52:02,916
Dioneo, podeu prendre cervesa.

760
00:52:02,916 --> 00:52:04,333
Sí, mestressa. És clar.

761
00:52:05,041 --> 00:52:07,000
- No és just.
- Just?

762
00:52:07,000 --> 00:52:09,541
És un vi d'allò més distingit

763
00:52:09,541 --> 00:52:12,166
per als nostres hostes més distingits.

764
00:52:12,166 --> 00:52:13,625
Les coses són així.

765
00:52:31,166 --> 00:52:32,166
Mare me...

766
00:52:33,291 --> 00:52:34,375
Verge santa!

767
00:52:34,958 --> 00:52:37,083
- Volem els diners.
- I les dones.

768
00:52:37,083 --> 00:52:39,791
I, si teniu aigua neta, també.

769
00:52:45,250 --> 00:52:46,166
Fora!

770
00:53:02,708 --> 00:53:05,666
- Per què em tires plats?
- Per fer-vos mal.

771
00:53:11,625 --> 00:53:12,458
Estic bé?

772
00:53:16,666 --> 00:53:18,125
Ajudeu-me, si us plau!

773
00:53:31,041 --> 00:53:34,125
- Ho heu vist?
- Quin fàstic, hòstia.

774
00:53:35,083 --> 00:53:36,083
No!

775
00:53:36,625 --> 00:53:38,250
No!

776
00:53:42,750 --> 00:53:43,875
Cardenal Agnolo?

777
00:53:45,416 --> 00:53:46,583
Neífile?

778
00:53:47,291 --> 00:53:48,458
Hòstia.

779
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
Què us ha passat?

780
00:53:52,791 --> 00:53:55,583
Desitjaria poder dir
que m'ha posseït el dimoni

781
00:53:55,583 --> 00:53:57,916
o que he renunciat a Déu,

782
00:53:57,916 --> 00:54:00,416
però és una cosa molt pitjor.

783
00:54:00,416 --> 00:54:04,250
Després dels horrors que he vist,

784
00:54:04,916 --> 00:54:06,958
ara sé la veritat.

785
00:54:07,458 --> 00:54:11,250
Déu ens ha abandonat.

786
00:54:12,333 --> 00:54:16,416
Neífile, sempre has estat
una noieta molt pura.

787
00:54:16,416 --> 00:54:18,250
Una santa.

788
00:54:18,250 --> 00:54:20,625
Fuig, Satanàs.

789
00:54:20,625 --> 00:54:23,791
Fuig!

790
00:54:25,208 --> 00:54:27,250
Respireu i recordeu qui sou.

791
00:54:43,333 --> 00:54:44,208
Marxem!

792
00:54:47,125 --> 00:54:48,375
Marxem.

793
00:54:49,625 --> 00:54:50,833
Però que sapigueu

794
00:54:52,166 --> 00:54:56,375
que Déu ha dictat judici final.

795
00:54:57,833 --> 00:54:59,500
No tornaran ell...

796
00:55:01,416 --> 00:55:02,833
ni el seu fill.

797
00:55:05,541 --> 00:55:08,458
Tot està perdut.

798
00:55:12,875 --> 00:55:13,958
La pesta!

799
00:55:22,000 --> 00:55:24,041
- No!
- Verge santa!

800
00:55:29,416 --> 00:55:30,958
No!

801
00:55:53,833 --> 00:55:54,750
Déu meu.

802
00:56:01,250 --> 00:56:03,416
Crec que necessito més vi.

803
00:56:10,958 --> 00:56:13,708
Mare meva! No deu pas ser el Leonardo, no?

804
00:56:13,708 --> 00:56:15,416
Estic feta un desastre!

805
00:56:15,416 --> 00:56:17,125
- Esteu preciosa.
- Ja vinc!

806
00:56:22,041 --> 00:56:23,666
- Ja vinc!
- Hòstia!

807
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
Ja soc aquí.

808
00:57:29,625 --> 00:57:33,541
Subtítols: Maria Romero Soronellas

