1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
DEKAMERON

2
00:01:37,291 --> 00:01:39,000
FIRENCA, ITALIJA

3
00:01:39,000 --> 00:01:42,250
1348. GODINA

4
00:01:43,958 --> 00:01:44,791
Hrana!

5
00:01:50,250 --> 00:01:52,166
Mama, imam kokoš!

6
00:01:53,000 --> 00:01:55,958
KUGA

7
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
Mama!

8
00:02:00,958 --> 00:02:02,125
Kamo ide?

9
00:02:04,375 --> 00:02:05,958
Ne znam kamo ide.

10
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
Moja žena,

11
00:02:08,958 --> 00:02:09,833
mrtva je!

12
00:02:09,833 --> 00:02:13,583
Moja žena je mrtva!

13
00:02:13,583 --> 00:02:16,333
- Mrtva je!
- Kakva lijepa ljubavna priča.

14
00:02:19,208 --> 00:02:21,291
Misliš da će i mene muž tako voljeti?

15
00:02:21,291 --> 00:02:24,458
Dovoljno da se drži
vašeg tijela kad umrete?

16
00:02:25,500 --> 00:02:26,541
Naravno!

17
00:02:27,458 --> 00:02:30,000
Moja žena je mrtva!

18
00:02:31,000 --> 00:02:32,541
Moja žena je mrtva!

19
00:02:32,541 --> 00:02:34,416
Ja ću to srediti, gospo.

20
00:02:34,416 --> 00:02:36,333
Imaš li vjenčanicu?

21
00:02:36,333 --> 00:02:38,875
Spakirala si pastoralne tapiserije?

22
00:02:40,375 --> 00:02:42,666
- Dobro što ste me podsjetili!
- Mrtva je!

23
00:02:42,666 --> 00:02:44,333
Doktore, moja kći!

24
00:02:44,333 --> 00:02:46,625
- Doktore, pomozite!
- Žalim, ne mogu.

25
00:02:46,625 --> 00:02:47,833
- Upomoć!
- Pustite me.

26
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
- Moja kći!
- Pomozite mi!

27
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
Pusti me!

28
00:02:52,041 --> 00:02:53,625
Sad samo molitve pomažu.

29
00:02:53,625 --> 00:02:54,750
- Ne!
- Lažeš!

30
00:02:54,750 --> 00:02:56,083
- Odjebite!
- Lažeš!

31
00:02:56,083 --> 00:02:58,958
Ne bježite od nas! Kamo ćete?

32
00:02:58,958 --> 00:02:59,958
Doktore!

33
00:03:00,666 --> 00:03:01,541
Doktore!

34
00:03:01,541 --> 00:03:03,333
- Gospodaru?
- Zapeo sam.

35
00:03:03,333 --> 00:03:04,833
Bez brige, evo me.

36
00:03:05,416 --> 00:03:06,583
Pomoći ću.

37
00:03:06,583 --> 00:03:09,375
Ovo ima previše rukava.

38
00:03:09,375 --> 00:03:11,208
- Opasno je.
- Dobro.

39
00:03:11,958 --> 00:03:13,208
Jao!

40
00:03:13,208 --> 00:03:16,875
Gospodine Tindaro,
jedva čekam da odemo u tu vilu.

41
00:03:16,875 --> 00:03:20,208
Je li taj Leonardo od Fiesole seljak?

42
00:03:20,208 --> 00:03:23,625
Hoće li ondje biti pametnih ljudi
ili su svi jednostavni?

43
00:03:23,625 --> 00:03:25,833
Sigurno ćete ih vi obrazovati.

44
00:03:25,833 --> 00:03:28,750
Više ne smijete
ugrožavati zdravlje u Firenci.

45
00:03:29,250 --> 00:03:32,208
Moj izmet jutros je bio osobito crn.

46
00:03:32,208 --> 00:03:34,166
To ću ja procijeniti.

47
00:03:34,166 --> 00:03:36,208
- U rupcu je.
- Aha.

48
00:03:36,208 --> 00:03:37,916
Pogledat ću pa hajdemo.

49
00:03:40,000 --> 00:03:43,458
Znam da sam ovo već puno puta priznala,

50
00:03:43,458 --> 00:03:46,125
ali grijeh taštine vrlo je težak.

51
00:03:46,625 --> 00:03:48,750
Kako sam lijepa bila na vjenčanju!

52
00:03:49,375 --> 00:03:50,666
Da zastane dah!

53
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
Taština i zla oholost.

54
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
Oprostite, velečasni.

55
00:03:55,375 --> 00:03:57,583
Moram ispovjediti i laž.

56
00:03:57,583 --> 00:03:59,750
Oprosti što ometa, ali kočija čeka.

57
00:04:00,250 --> 00:04:01,208
Nisam završila.

58
00:04:01,208 --> 00:04:03,625
Nisam došla do lijenosti, zavisti,

59
00:04:03,625 --> 00:04:05,416
miješanja tkanina, kušnje.

60
00:04:05,416 --> 00:04:09,083
Neifile, spomenuli su večeru dobrodošlice,
koju ne želim propustiti.

61
00:04:09,083 --> 00:04:11,666
Tad uvijek posluže najbolju hranu.

62
00:04:12,375 --> 00:04:14,291
Poslije je samo tjestenina.

63
00:04:15,416 --> 00:04:18,083
Čekaj. Velečasni, koja je moja pokora?

64
00:04:18,083 --> 00:04:21,625
Dug je put do vile.
Možeš se moliti cijelim putem.

65
00:04:23,375 --> 00:04:24,500
To je istina!

66
00:04:47,791 --> 00:04:49,250
Kakva šteta, ha?

67
00:04:49,250 --> 00:04:50,208
Da.

68
00:04:51,041 --> 00:04:54,166
Svatko je nečiji otac ili sestra ili...

69
00:04:54,166 --> 00:04:55,708
Čizme! Moje!

70
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
Sretnice!

71
00:05:15,791 --> 00:05:17,791
Ne diraj ga!

72
00:05:57,583 --> 00:05:59,375
Čudakinja si, Licisca.

73
00:05:59,958 --> 00:06:02,541
Kako bi to moglo pomoći mom ocu?

74
00:06:02,541 --> 00:06:06,625
Kažu da je potres
iz zemlje izbio ukleti zrak

75
00:06:06,625 --> 00:06:10,625
pa amajlije taj loš zrak
tjeraju natrag u pakao.

76
00:06:14,583 --> 00:06:15,458
A cvijeće?

77
00:06:15,458 --> 00:06:19,916
Cvijeće sprečava loš zrak da uđe u tijelo.

78
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
Ali ti dišeš na usta.

79
00:06:24,291 --> 00:06:25,416
Počešljaj me.

80
00:06:26,166 --> 00:06:29,583
- Moram do vašeg...
- Očešljaj me!

81
00:06:31,125 --> 00:06:32,250
Iritantna si.

82
00:06:36,416 --> 00:06:37,625
Maminim češljem.

83
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
I on će umrijeti.

84
00:06:47,750 --> 00:06:49,250
- Ne govori to.
- Hoće.

85
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
- Bit ću siroče.
- Nećete biti siroče.

86
00:06:53,916 --> 00:06:57,416
Samo ćete biti odrasla žena bez roditelja.

87
00:06:57,416 --> 00:07:00,375
Nemaš pojma kako je ovo, Licisca.

88
00:07:00,375 --> 00:07:05,083
Srećom po tebe, siroče si cijeli život.
Zato ovo nimalo ne razumiješ.

89
00:07:06,166 --> 00:07:08,916
Imate pravo. Ispričavam se.

90
00:07:08,916 --> 00:07:11,958
Bit ću siroče bez muža

91
00:07:13,000 --> 00:07:14,416
pa neću otići odavde.

92
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
Ovo sam danas primila.

93
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Što kaže?

94
00:07:21,500 --> 00:07:24,208
Barun Piero ne kani me sad zaprositi

95
00:07:24,208 --> 00:07:25,875
zato što je mrtav.

96
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
O, ne!

97
00:07:27,625 --> 00:07:30,208
Baš mi je jako žao.

98
00:07:30,208 --> 00:07:32,000
Iako ga jeste mrzili.

99
00:07:32,000 --> 00:07:33,791
Kakve to veze ima?

100
00:07:33,791 --> 00:07:38,541
Ali pretpostavljam da biste morali
provesti puno vremena s njim

101
00:07:38,541 --> 00:07:39,583
tijekom braka.

102
00:07:39,583 --> 00:07:43,541
Ali mi bismo se mogle išuljati i,
što ja znam, grliti koze

103
00:07:43,541 --> 00:07:45,625
ili što već rade na selu.

104
00:07:45,625 --> 00:07:50,041
Mogla bi mi pričati priče u kuhinji
ako ne mogu zaspati. Masirati stopala.

105
00:07:51,708 --> 00:07:53,041
Ali sad ništa od toga.

106
00:07:54,041 --> 00:07:57,500
Kad otac umre,
zaglavit ću ovdje posve sama.

107
00:07:59,208 --> 00:08:00,208
Ja ću biti ovdje.

108
00:08:00,791 --> 00:08:03,458
Jedina si preostala sluškinja.
I ti ćeš otići.

109
00:08:04,458 --> 00:08:05,583
Ma ne bih!

110
00:08:07,125 --> 00:08:08,041
Trebate me.

111
00:08:11,583 --> 00:08:14,125
Možeš li ga nekako ušutkati?

112
00:08:24,625 --> 00:08:27,458
Izgledaš drukčije, Licisca.

113
00:08:28,250 --> 00:08:29,583
Promijenila si frizuru?

114
00:08:31,875 --> 00:08:35,708
O, da, ovo će me učas izliječiti!

115
00:08:36,375 --> 00:08:38,416
Već osjećam kako pomaže.

116
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Prpošno trčim po sobi.

117
00:08:42,625 --> 00:08:45,041
Sve valja pokušati.

118
00:08:50,541 --> 00:08:52,791
Neću ovo preživjeti.

119
00:08:52,791 --> 00:08:54,250
Imate šansu.

120
00:08:54,250 --> 00:08:56,583
Svi je imamo, ako je Božja volja.

121
00:08:56,583 --> 00:08:59,125
Nadam se da znaš koliko mi je drago

122
00:08:59,125 --> 00:09:02,375
što si sve ove godine bila ovdje.

123
00:09:02,375 --> 00:09:03,916
Gledao sam kako rasteš.

124
00:09:04,958 --> 00:09:07,041
Zbilja kao da si mi kći.

125
00:09:11,166 --> 00:09:12,083
Samo siromašna.

126
00:09:13,916 --> 00:09:18,041
I ne važna koliko druge, ali još si živa.

127
00:09:21,541 --> 00:09:24,083
<i>Licisca, gladna sam!</i>

128
00:09:25,208 --> 00:09:27,750
Zamisli,
baš je ona od njih tri preživjela!

129
00:09:29,625 --> 00:09:32,708
Puna je energije.

130
00:09:36,750 --> 00:09:39,083
Nemaš je, je li?

131
00:09:39,708 --> 00:09:42,416
- Ne još.
- Ne znači li to da je imate?

132
00:09:43,166 --> 00:09:44,375
Sranje! Znači?

133
00:09:45,791 --> 00:09:49,208
Donosim poruku za g. Eduarda.

134
00:09:49,208 --> 00:09:52,791
Šalje je njegov rođak,
vikont Leonardo od Fiesole.

135
00:09:53,375 --> 00:09:55,166
- Gospodar Vile Santa?
- Da.

136
00:09:56,125 --> 00:09:56,958
Slušamo.

137
00:09:56,958 --> 00:10:02,708
Vikont Leonardo
usrdno priziva prisutnost g. Eduarda,

138
00:10:02,708 --> 00:10:04,500
njegove žene Elisse...

139
00:10:04,500 --> 00:10:05,416
Mrtva.

140
00:10:05,416 --> 00:10:07,125
- Kćeri Violette...
- Mrtva.

141
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
- Laurette...
- Mrtva.

142
00:10:08,125 --> 00:10:10,208
- I Filomene...
- Nije mrtva.

143
00:10:10,958 --> 00:10:12,416
...u svojoj vili na selu.

144
00:10:12,416 --> 00:10:15,375
Želja mu je da pobjegnete iz kužnoga grada

145
00:10:15,375 --> 00:10:20,666
i uživate u odmoru
na lijepom, nezaraženom selu.

146
00:10:20,666 --> 00:10:23,750
I možete ostati koliko želite.

147
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
Vikont je neoženjen?

148
00:10:26,750 --> 00:10:28,333
Bratić vašeg oca?

149
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
Imaš bolju ideju?

150
00:10:30,000 --> 00:10:33,375
Vikont Leonardo je neoženjen,
ali ne još dugo.

151
00:10:33,375 --> 00:10:36,000
U petak upoznaje svoju buduću ženu.

152
00:10:36,583 --> 00:10:38,333
Tko je još pozvan?

153
00:10:38,333 --> 00:10:40,791
Očekuju mnoge ugledne obitelji iz Firence.

154
00:10:40,791 --> 00:10:42,375
Nije li većina pomrla?

155
00:10:45,500 --> 00:10:47,583
Obavijestite našeg rođaka Leonarda

156
00:10:47,583 --> 00:10:52,208
da će Eduardova kći Filomena rado doći

157
00:10:52,208 --> 00:10:55,458
te da ga jedva čeka upoznati u petak.

158
00:10:55,458 --> 00:10:57,708
- Razgovarajmo o tome s...
- Hvala.

159
00:11:01,166 --> 00:11:03,916
Gospo Filomena,
ne možemo ostaviti vašeg oca.

160
00:11:03,916 --> 00:11:05,208
Ne budi blesava.

161
00:11:05,208 --> 00:11:08,000
Ovu priliku nikako ne mogu odbiti.

162
00:11:08,000 --> 00:11:10,750
Upoznat ću plemića, kupit će mi dvorac

163
00:11:10,750 --> 00:11:12,166
i više neću biti sama.

164
00:11:12,833 --> 00:11:14,916
Otac vam je jako bolestan!

165
00:11:16,708 --> 00:11:18,541
Licisca, ovo nam je izlaz.

166
00:11:18,541 --> 00:11:20,583
Kuge još nema na selu.

167
00:11:20,583 --> 00:11:23,125
Pobjegnemo li sad, mogle bismo preživjeti.

168
00:11:23,708 --> 00:11:26,416
Onda dogovoreno. Krećemo u zoru.

169
00:11:27,916 --> 00:11:28,750
Ne mogu.

170
00:11:29,875 --> 00:11:30,708
Molim?

171
00:11:31,500 --> 00:11:34,958
Vaš je otac moj gospodar
i ne mogu ga ostaviti u nevolji.

172
00:11:34,958 --> 00:11:36,583
Obećala sam vašoj majci.

173
00:11:36,583 --> 00:11:39,208
Čemu održati obećanje mrtvoj ženi?

174
00:11:41,875 --> 00:11:45,791
Dobro. Ostat ćemo,
razboljeti se i umrijeti.

175
00:11:45,791 --> 00:11:49,166
Kad vidimo majku u raju,
bit će sretna što si održala obećanje.

176
00:11:51,125 --> 00:11:52,875
Sretna ti kuga!

177
00:11:57,916 --> 00:12:01,333
Ne znam zašto stric želi
da odem u tu glupu vilu!

178
00:12:01,333 --> 00:12:03,041
Isto bi mi bilo u gradu

179
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
Kuga je posvuda u Firenci.

180
00:12:05,250 --> 00:12:08,583
Uz vašu krhku građu
odmah biste stradali da vas takne.

181
00:12:08,583 --> 00:12:11,541
Nekoliko tjedana na selu
dobro će vam činiti.

182
00:12:11,541 --> 00:12:13,083
Bit će neudanih žena.

183
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
Tebe je taj podatak baš oduševio!

184
00:12:15,583 --> 00:12:19,625
Ne za mene. Za vas.
Stalo mi je samo do vašeg zdravlja.

185
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
Kako će mi žene pomoći u tome?

186
00:12:21,875 --> 00:12:25,083
Okrijepit će vam duh,
uravnotežiti vam raspoloženje.

187
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
Žene?

188
00:12:26,291 --> 00:12:29,458
Glupe, proračunane, bezosjećajne.

189
00:12:29,458 --> 00:12:32,625
Nisu me gledale
dok nisam postao stričev nasljednik.

190
00:12:32,625 --> 00:12:36,333
Sve se vrtjelo
samo oko Luigija i Antonija.

191
00:12:36,333 --> 00:12:37,833
E, pa Luigi je mrtav,

192
00:12:38,666 --> 00:12:39,833
kao i Antonio.

193
00:12:40,625 --> 00:12:44,833
Proklet bio ako ženi dopustim
da takne i novčića stričeva bogatstva.

194
00:12:46,208 --> 00:12:48,875
Njihove školjkice
sigurno i nisu toliko krasne.

195
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
Kakve su?

196
00:12:53,000 --> 00:12:53,958
Krasne.

197
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
Moraju li flagelanti
to raditi baš tako javno?

198
00:13:06,083 --> 00:13:08,458
To i jest smisao.

199
00:13:08,458 --> 00:13:09,916
Malo se prave važni.

200
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
Zašto bi nam Bog poslao kugu?
Zar svijetu dolazi kraj?

201
00:13:14,375 --> 00:13:17,208
Priznajem da svijet sad izgleda sumorno.

202
00:13:17,708 --> 00:13:20,041
Otkazali su feštu sv. Mihovila,

203
00:13:20,041 --> 00:13:21,875
društveni događaj sezone.

204
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
Zar ta kuga nema milosti?

205
00:13:24,625 --> 00:13:28,458
Sestra Benedict kaže da nas tako Bog kuša.

206
00:13:28,458 --> 00:13:31,041
Moramo ostati što je moguće svetiji.

207
00:13:32,166 --> 00:13:33,750
Ali što ako zakažemo?

208
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
Dušo, ako nas Bog kuša kugom,

209
00:13:36,416 --> 00:13:39,333
poziv u vilu naše je izbavljenje,

210
00:13:39,333 --> 00:13:42,541
nesumnjivo posljedica
tvoje usrdne molitve.

211
00:13:42,541 --> 00:13:44,041
Osigurala si nam čudo.

212
00:13:44,041 --> 00:13:46,125
Kao onaj s brodom punim životinja.

213
00:13:46,708 --> 00:13:48,833
- Noa?
- Da. Noin brod.

214
00:13:48,833 --> 00:13:51,333
Kužna Firenca je potop,

215
00:13:51,333 --> 00:13:55,708
a Leonardova vila
naš krasan put u sigurnost,

216
00:13:56,333 --> 00:13:59,875
s hranom i pićem i ugodnim društvom.

217
00:14:19,083 --> 00:14:22,000
Pokazujem li dovoljno grudi za intrigu?

218
00:14:22,000 --> 00:14:23,583
Svakako.

219
00:14:23,583 --> 00:14:27,083
Kao dvije sočne breskve umotane u svilu.

220
00:14:27,083 --> 00:14:28,500
Izgledate posebno.

221
00:14:30,000 --> 00:14:33,583
Ne posebno kao drukčije.
Posebno u smislu vrlo dobro.

222
00:14:34,791 --> 00:14:35,833
Dobro.

223
00:14:36,750 --> 00:14:40,708
Moji će ga darovi sigurno razveseliti.
Kao i moj miraz.

224
00:14:40,708 --> 00:14:45,166
Gospo moja, razveselit će ga
vaše lijepo lice i britak um, a ne miraz.

225
00:14:45,166 --> 00:14:46,958
Voljet će vas.

226
00:14:48,208 --> 00:14:53,833
Misia, neka ostane među nama
to što smo imali

227
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
tih nekoliko slučajeva zaraze kod kuće.

228
00:14:59,291 --> 00:15:01,000
Ma naravno.

229
00:15:01,000 --> 00:15:02,375
- Dobro.
- Da.

230
00:15:04,583 --> 00:15:09,875
Pretpostavljam da ti je bilo teško što si
morala ostaviti svoju malu... prijateljicu?

231
00:15:11,541 --> 00:15:13,750
Ali bila je jako bolesna. Zar ne?

232
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
A mi imamo novi početak.

233
00:15:16,583 --> 00:15:18,041
To dobro izgleda.

234
00:15:18,041 --> 00:15:19,250
Da, gospo.

235
00:15:19,958 --> 00:15:21,416
Volim novi početak.

236
00:16:11,125 --> 00:16:14,500
Dobar dan, prijatelji.
Dobro došli u vilu Santa.

237
00:16:15,000 --> 00:16:18,875
Dobro došli!
Drago nam je što vas možemo ugostiti.

238
00:16:19,375 --> 00:16:20,625
Dobro došli!

239
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
Predstavljam vam
gospođicu Pampineju od Firence,

240
00:16:24,625 --> 00:16:27,166
koja će ubrzo postati vikontesa vile.

241
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
Veličanstvena gospođice.

242
00:16:28,666 --> 00:16:30,875
Sad mi je zadovoljstvo još veće.

243
00:16:30,875 --> 00:16:32,250
Dobar dan.

244
00:16:32,250 --> 00:16:33,750
Ja sam Sirisco, majordom.

245
00:16:33,750 --> 00:16:37,166
Mogu vam reći sve što vas zanima
o cijelom ovom posjedu.

246
00:16:37,166 --> 00:16:38,833
Baš uzbudljivo!

247
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
Donijela sam neke svadbene darove.
Ništa posebno.

248
00:16:42,083 --> 00:16:44,333
Gdje je moj zaručnik, vikont Leonardo?

249
00:16:44,916 --> 00:16:46,708
- Nije ovdje.
- Nije?

250
00:16:46,708 --> 00:16:49,083
Otišao je po vino u obližnji grad.

251
00:16:50,750 --> 00:16:54,041
Sigurno će doći na gozbu dobrodošlice.

252
00:16:56,375 --> 00:16:57,458
Da, naravno.

253
00:16:58,458 --> 00:17:00,791
Dotad vas smjestimo. Izvolite.

254
00:17:00,791 --> 00:17:05,666
Da, bilo bi u redu da se smjestim
i malo preuredim svoj budući dom

255
00:17:05,666 --> 00:17:07,500
- za budućeg muža.
- Da.

256
00:17:08,291 --> 00:17:10,833
- Povedite me u moje odaje.
- Dobro.

257
00:17:11,375 --> 00:17:13,000
Prva soba na gornjem katu.

258
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
Vi je odvedite. Moram paziti na ove darove

259
00:17:15,708 --> 00:17:18,291
jer ne želim da neki nestane.

260
00:17:18,291 --> 00:17:21,750
Oprezno s time!

261
00:17:21,750 --> 00:17:24,416
- Prva soba na vrhu.
- Dvjema rukama!

262
00:17:25,208 --> 00:17:26,375
Brže!

263
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
Misia?

264
00:17:29,291 --> 00:17:30,125
Savršeno.

265
00:17:30,125 --> 00:17:32,166
- Misia?
- Odmah iza vas sam.

266
00:17:33,625 --> 00:17:35,333
- Misia?
- Evo me!

267
00:17:59,958 --> 00:18:01,041
Ajme.

268
00:18:01,041 --> 00:18:04,375
Dobro što je donijela toliko toga,
a stiglo je malo gostiju.

269
00:18:04,375 --> 00:18:06,916
Nisu dostavili sve što su trebali i...

270
00:18:09,541 --> 00:18:11,166
- Gdje su svi?
- Maria je mrtva.

271
00:18:11,166 --> 00:18:12,291
To sam znao.

272
00:18:12,291 --> 00:18:14,333
- Mislio sam na Eloru.
- Pobjegla.

273
00:18:15,208 --> 00:18:17,875
- Giuseppe?
- Nisi ga sinoć čuo?

274
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Poludio je od straha.

275
00:18:19,625 --> 00:18:22,541
Odjurio je u polje
jer je osjetio glas mrtve sestre

276
00:18:22,541 --> 00:18:24,625
kako vibrira u njemu kao grom.

277
00:18:25,291 --> 00:18:27,208
Sirisco, sami smo

278
00:18:28,041 --> 00:18:30,041
Dok se plemići gore kočopere,

279
00:18:30,041 --> 00:18:34,208
mi smo sad kuharica,
majordom, mesar, pralja,

280
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
konjušar i sluškinja.

281
00:18:38,333 --> 00:18:40,333
U svemu sam se tome htio okušati.

282
00:18:41,208 --> 00:18:43,416
Još imamo Calandrina!

283
00:18:44,500 --> 00:18:46,833
Sjajno. Ako je netko od gostiju pčela,

284
00:18:46,833 --> 00:18:48,541
bit će im od velike pomoći.

285
00:18:48,541 --> 00:18:51,000
Samo mi znamo da je Leonardo mrtav.

286
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
To moramo što duže tajiti.

287
00:18:53,000 --> 00:18:55,583
Sluge bez gospodara ničem ne služe.

288
00:18:55,583 --> 00:18:58,916
Osim ako se ne pokažemo nužnim
onome kome ovo pripadne.

289
00:18:58,916 --> 00:19:00,916
Recimo, gospođici Pampineji?

290
00:19:01,625 --> 00:19:04,291
Nisu se vjenčali. Ovako će samo gnjaviti.

291
00:19:04,291 --> 00:19:05,916
Filomena mu je rođakinja.

292
00:19:05,916 --> 00:19:08,708
- Možda pripadne njoj.
- Ima on puno rođaka.

293
00:19:08,708 --> 00:19:11,958
Kad čuju da je mrtav,
doći će žohari iz cijele Toskane,

294
00:19:11,958 --> 00:19:14,208
sa slugama, i prisvojiti imanje.

295
00:19:14,208 --> 00:19:16,166
Nogirat će nas odavde.

296
00:19:16,166 --> 00:19:19,250
Rado ću polizati svaku čizmu
koja me želi nogirati.

297
00:19:20,083 --> 00:19:23,166
Pomaknuli ste pivo! Ovdje sam ga ostavila!

298
00:19:23,166 --> 00:19:27,083
- U podrumu je.
- Prehladan je za pivo.

299
00:19:28,166 --> 00:19:29,708
Ja vodim imanje.

300
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Mi ga vodimo.

301
00:19:31,541 --> 00:19:33,291
Misia!

302
00:19:33,291 --> 00:19:35,541
- Sirisco!
- Evo me!

303
00:19:35,541 --> 00:19:39,083
- Razgovarajmo o gozbi dobrodošlice.
- Razgovarajmo.

304
00:19:39,083 --> 00:19:42,375
Budući da moj zaručnik nije ovdje,
moram se uključiti.

305
00:19:42,375 --> 00:19:44,833
- Osmislio sam jelovnik.
- Mislila sam...

306
00:19:46,208 --> 00:19:47,750
Gospodarica kuće govori.

307
00:19:50,583 --> 00:19:53,000
- Isprike.
- Želim da bude spektakularno.

308
00:19:53,000 --> 00:19:57,458
Riba, meso, voće,
pivo začinjeno cimetom koji smo donijele.

309
00:19:57,458 --> 00:19:59,833
Cimet, ajme!

310
00:19:59,833 --> 00:20:02,875
Zbilja obilujete vrlinama, gospodarice.

311
00:20:02,875 --> 00:20:05,958
Krasni ste,
iz važne ste obitelji, mudri ste

312
00:20:06,708 --> 00:20:08,833
i imate cimet! Prava ste prilika.

313
00:20:08,833 --> 00:20:10,000
Najbolji ste.

314
00:20:11,916 --> 00:20:13,041
Jesam.

315
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Rekao je da sam mudra. Zna da sam stara.

316
00:20:16,833 --> 00:20:18,791
Ništa on ne zna.

317
00:20:19,375 --> 00:20:21,333
Ma manje od ništa.

318
00:20:21,333 --> 00:20:27,125
A što ako zna pa Leonardu kaže
da njegova buduća ima 28 godina

319
00:20:28,208 --> 00:20:30,416
i Leonardo raskine zaruke?

320
00:20:30,416 --> 00:20:32,791
Ne zna da imate 28 godina.

321
00:20:33,291 --> 00:20:36,041
Kako bi znao kad imate dječje lice?

322
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
A čak i kad bi to znao,

323
00:20:38,833 --> 00:20:40,916
zgnječila bih ga.

324
00:20:41,625 --> 00:20:44,375
Zgnječila bih ga prije negoli ikom kaže.

325
00:20:46,833 --> 00:20:48,708
Krasno se brineš za mene.

326
00:20:48,708 --> 00:20:50,625
- Da.
- Dobro.

327
00:20:57,541 --> 00:20:58,375
Dvadeset osam?

328
00:21:01,708 --> 00:21:03,208
Oprosti, molim?

329
00:21:05,750 --> 00:21:09,875
Gospodarica Pampinea
lijepa je, inteligentna, sposobna,

330
00:21:09,875 --> 00:21:12,083
ekstra djevičanska mlada žena.

331
00:21:12,083 --> 00:21:15,083
Leonardo će biti sretan
što može živjeti s njom.

332
00:21:15,083 --> 00:21:16,291
Jasno?

333
00:21:46,916 --> 00:21:49,458
Parmena. Golubice moja.

334
00:22:47,500 --> 00:22:49,291
Probudi se. Odlazimo.

335
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
Gospo, moja je dužnost...

336
00:22:52,375 --> 00:22:55,333
Čuj. Mrtav je.

337
00:22:55,958 --> 00:22:56,875
Umro je.

338
00:22:57,666 --> 00:23:01,291
Sad sam bila kod njega. Gotov je.

339
00:23:02,541 --> 00:23:04,458
Maloprije sam bila.

340
00:23:04,458 --> 00:23:06,541
- Govorio je.
- Sad je mrtav.

341
00:23:08,125 --> 00:23:09,500
O, gospo!

342
00:23:10,458 --> 00:23:12,875
Ne, naš Eduardo!

343
00:23:12,875 --> 00:23:17,000
Nije on ništa naše, štakorice pogana!

344
00:23:17,000 --> 00:23:18,250
Moj je otac.

345
00:23:21,416 --> 00:23:23,125
Sad sam ja glavna.

346
00:23:23,916 --> 00:23:25,000
Odlazimo.

347
00:23:25,000 --> 00:23:27,208
- Moram se oprostiti od njega.
- Ne.

348
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
Kuga izađe iz tijela
i potraži novog domaćina.

349
00:23:32,000 --> 00:23:34,375
Preopasno je. Odmah moramo otići.

350
00:23:34,958 --> 00:23:38,750
Imam li bar pet minuta
da skupim svoje stvari?

351
00:23:38,750 --> 00:23:40,833
Četiri. Jer ja tako kažem.

352
00:24:00,208 --> 00:24:01,083
Molim vas.

353
00:24:02,291 --> 00:24:03,250
Nešto za jelo.

354
00:24:06,291 --> 00:24:07,500
Bilo što.

355
00:24:08,166 --> 00:24:09,875
Smrdi.

356
00:24:09,875 --> 00:24:11,125
Bilo što.

357
00:24:17,666 --> 00:24:18,708
Ma što...

358
00:24:21,458 --> 00:24:24,041
To je šteta. Umrijet će.

359
00:24:25,541 --> 00:24:26,666
Svi ćemo umrijeti.

360
00:24:27,958 --> 00:24:31,958
On će umrijeti brzo.
Njegova smrt samo što se nije dogodila.

361
00:24:31,958 --> 00:24:34,208
Ali sad je živ.

362
00:24:34,208 --> 00:24:36,625
Kruh zaslužuješ više nego on.

363
00:24:36,625 --> 00:24:40,666
Isus nije vjerovao
da itko zaslužuje više od drugih.

364
00:24:44,208 --> 00:24:46,666
Ja želim malo tvog kruha.

365
00:24:46,666 --> 00:24:51,083
Mislim da imate nešto kruha
u svojoj torbi, gospo.

366
00:24:51,083 --> 00:24:53,833
Imam kruh. Ali želim tvoj kruh

367
00:24:57,125 --> 00:24:58,250
Je li to problem?

368
00:25:00,416 --> 00:25:02,875
Daj mi svoj kruh.

369
00:25:04,166 --> 00:25:06,500
Zaslužujem ga kao svatko drugi, zar ne?

370
00:25:08,083 --> 00:25:08,958
Možda i više.

371
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
Daj mi kruh kad zatražim kruh!

372
00:25:17,166 --> 00:25:18,291
Da?

373
00:25:21,375 --> 00:25:22,208
Ne!

374
00:25:37,125 --> 00:25:39,750
Što ti je, nezahvalnice?

375
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
Ne odlučuješ ti tko će dobiti kruh!

376
00:26:34,208 --> 00:26:35,708
To, jebote, gospođice!

377
00:27:20,833 --> 00:27:23,666
- Krasan dan, zar ne?
- Krasan.

378
00:27:33,500 --> 00:27:35,583
- Dražesno doba godine.
- Dražesno.

379
00:27:36,125 --> 00:27:37,125
Da.

380
00:27:42,208 --> 00:27:43,375
Krasno.

381
00:27:51,541 --> 00:27:54,333
Je li ovo... Jeste li vi ti ljudi?

382
00:27:55,166 --> 00:27:57,958
- Mi smo ti ljudi.
- Kunete se da nemate kugu?

383
00:27:57,958 --> 00:28:00,208
Naravno da nemamo!

384
00:28:00,208 --> 00:28:05,041
Ja sam gđica Pampinea,
zaručnica vikonta Leonarda.

385
00:28:05,750 --> 00:28:10,416
Ovo je g. Panfilo,
iz ugledne obitelji Lungarno,

386
00:28:10,416 --> 00:28:12,625
i njegova žena, gđa Neifile.

387
00:28:13,125 --> 00:28:15,458
Zadovoljstvo mi je, gđice Pampinea!

388
00:28:19,625 --> 00:28:22,458
Čarobni ste! Vikont je veliki sretnik.

389
00:28:24,083 --> 00:28:27,625
Gđo Neifile. I vi ste čarobni.

390
00:28:30,166 --> 00:28:31,208
Ja sam Dioneo.

391
00:28:31,208 --> 00:28:34,708
Ovdje sam
u pratnji svog pacijenta, g. Tindara.

392
00:28:36,833 --> 00:28:38,666
Gospo, sa zadovoljstvom...

393
00:28:39,291 --> 00:28:41,416
Namirisani ste parfemom?

394
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
- Alergičan sam.
- U redu je.

395
00:28:43,291 --> 00:28:45,208
Ondje je klupa.

396
00:28:46,791 --> 00:28:48,791
Samo mora duboko disati

397
00:28:48,791 --> 00:28:51,375
da bi se oslobodio alergena, inače umire.

398
00:28:51,875 --> 00:28:53,708
- Još jedan gost.
- To je on!

399
00:28:53,708 --> 00:28:55,916
- Lijepi ste. Osmijeh.
- Sigurno je on.

400
00:28:58,375 --> 00:29:00,833
Glavu gore. Otvorite usta.

401
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
Nije on.

402
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
Zdravo,

403
00:29:07,583 --> 00:29:08,500
svima.

404
00:29:10,125 --> 00:29:13,875
Ja sam Filomena iz kuće Eduarda,

405
00:29:14,416 --> 00:29:16,708
Leonardova bratića.

406
00:29:16,708 --> 00:29:18,000
Gospođice!

407
00:29:19,375 --> 00:29:21,208
Stigla je njegova obitelj!

408
00:29:21,208 --> 00:29:23,291
Rođakinja! Kakva čast!

409
00:29:23,291 --> 00:29:24,333
Dobro došli.

410
00:29:24,333 --> 00:29:26,541
Gdje je g. Eduardo?

411
00:29:26,541 --> 00:29:28,458
I gdje vam je sluškinja?

412
00:29:28,458 --> 00:29:31,125
Niste se valjda cijeli dan vozili sami,

413
00:29:31,125 --> 00:29:32,375
kao kakva seljanka?

414
00:29:34,833 --> 00:29:37,708
Da sam bar mogla povesti svoju sluškinju!

415
00:29:37,708 --> 00:29:38,916
Da.

416
00:29:38,916 --> 00:29:40,000
Liciscu.

417
00:29:40,625 --> 00:29:44,875
Ali taj anđeo još je u Firenci
i brine se za mog bolesnog oca.

418
00:29:44,875 --> 00:29:46,458
Svetica.

419
00:29:47,041 --> 00:29:49,625
Molit ću se za vašeg oca i sluškinju.

420
00:29:49,625 --> 00:29:54,125
Molite se i za Filomenu.
Hrabra je što je sama putovala.

421
00:29:55,666 --> 00:29:59,500
Ma vidi ti ovu krasnu i veselu skupinu!

422
00:29:59,500 --> 00:30:02,916
- Da.
- Sirisco, očekuješ li još ljudi?

423
00:30:02,916 --> 00:30:06,916
O, da! Još su mnogi pozvani. Mnogi.

424
00:30:06,916 --> 00:30:10,208
Teško je znati tko je na putu, tko dolazi.

425
00:30:10,208 --> 00:30:11,625
Koga nije pokosio

426
00:30:11,625 --> 00:30:14,750
brz i okrutan sud kuge!

427
00:30:15,583 --> 00:30:17,833
Bože, oprosti nam grijehe

428
00:30:17,833 --> 00:30:20,625
koji su prizvali ovu strašnu kugu.

429
00:30:20,625 --> 00:30:22,291
Jako je bliska s Bogom.

430
00:30:22,875 --> 00:30:25,583
To je sigurno osuda naše sebičnosti!

431
00:30:25,583 --> 00:30:29,333
Dobro, da, aha. Amen.

432
00:30:30,291 --> 00:30:32,708
Sirisco, povedi nas u obilazak.

433
00:30:32,708 --> 00:30:34,958
Da. Časni moji gosti,

434
00:30:34,958 --> 00:30:38,750
dobro došli u našu lijepu malu vilu.

435
00:30:42,458 --> 00:30:45,000
Mislim da u parfemu ima ružmarina.

436
00:30:50,250 --> 00:30:52,916
Slijedite me. Puno toga još valja vidjeti.

437
00:30:52,916 --> 00:30:58,291
Ovdje možete disati i odmoriti se
na trenutak kako biste uživali u ljepoti.

438
00:30:58,291 --> 00:31:02,291
Ova vrata vode u šumu
punu velikih i malih stabala.

439
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
Nemojte se izgubiti u njoj,
kao ja nekoliko puta.

440
00:31:06,250 --> 00:31:08,833
Eno naše kuharice Stratilije!

441
00:31:08,833 --> 00:31:10,083
Mahni, Stratilia.

442
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
Eno je. Krasno.

443
00:31:16,750 --> 00:31:18,125
Ovo je vrt za šetnju,

444
00:31:18,125 --> 00:31:21,666
koji preporučujem
za šetnju noću ili uvečer.

445
00:31:21,666 --> 00:31:25,833
Aha, ako želiš da te probodu
pljačkaši koji tumaraju uokolo.

446
00:31:25,833 --> 00:31:29,041
Nismo imali problema.
Previše smo izolirani za njih.

447
00:31:29,041 --> 00:31:31,750
Također, Calandrino... Calandrino!

448
00:31:33,000 --> 00:31:36,916
Ni s kugom nismo imali problema,
a evo nas sad ovdje.

449
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
Calandrino pazi na ulaz.

450
00:31:38,583 --> 00:31:40,083
Vrata neće zaustaviti kugu!

451
00:31:40,875 --> 00:31:44,000
Bože dragi, primi nas
u kraljevstvo nebesko.

452
00:31:44,000 --> 00:31:47,875
To bi bilo dosta molitve za jedan dan.

453
00:31:48,375 --> 00:31:50,458
Postavimo pravilo, može?

454
00:31:50,458 --> 00:31:54,458
Ovdje smo da bismo jeli i pili
i ušli u sjajnu novu budućnost.

455
00:31:54,458 --> 00:31:56,583
Dosta je spominjanja kuge.

456
00:31:56,583 --> 00:31:59,458
- To je neprikladno.
- Idemo dalje?

457
00:32:00,041 --> 00:32:01,750
Da. Dođite.

458
00:32:01,750 --> 00:32:04,875
Svega ovdje ima. Puno voćaka.

459
00:32:04,875 --> 00:32:07,375
- Zapravo, dvije. Ali naći ćemo ih.
- Gospo?

460
00:32:08,000 --> 00:32:09,041
- Imamo...
- Gospo?

461
00:32:09,041 --> 00:32:10,916
Imamo i gomilu gnoja.

462
00:32:10,916 --> 00:32:12,125
Gđice Filomena?

463
00:32:12,125 --> 00:32:14,000
Dioneo vam se obraća.

464
00:32:14,000 --> 00:32:16,083
Da, gospodine?

465
00:32:16,083 --> 00:32:18,875
Laskate mi. Ali običan sam radnik.

466
00:32:19,416 --> 00:32:20,833
Otac je trgovao vinom.

467
00:32:21,541 --> 00:32:22,666
Zovite me Dioneo.

468
00:32:23,791 --> 00:32:25,208
Hvala, Dioneo.

469
00:32:25,791 --> 00:32:28,416
I iako sam ja, naravno, dama,

470
00:32:28,416 --> 00:32:31,833
možete me zvati imenom, a ono je Filomena.

471
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
I tako...

472
00:32:34,416 --> 00:32:35,291
I tako...

473
00:32:36,875 --> 00:32:38,416
Uživate li u obilasku?

474
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
Sada da.

475
00:32:43,541 --> 00:32:46,166
Nekako mi se čini da niste kao druge cure.

476
00:32:46,958 --> 00:32:47,958
Drukčiji ste.

477
00:32:49,416 --> 00:32:51,333
Hvala.

478
00:32:52,083 --> 00:32:55,291
Pa da, valjda jesam stalno prirodna.

479
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
- Osjećam to.
- O meni razgovarate?

480
00:32:57,041 --> 00:32:58,250
- Ne.
- Ne.

481
00:32:58,250 --> 00:32:59,583
Gle, divna bubamara.

482
00:32:59,583 --> 00:33:00,500
Da.

483
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
Progutao sam je.

484
00:33:05,375 --> 00:33:07,125
- Dišite.
- Progutao sam je.

485
00:33:07,125 --> 00:33:08,291
- Bože!
- Dišite.

486
00:33:08,291 --> 00:33:09,458
Ne mogu disati.

487
00:33:09,458 --> 00:33:10,958
- Dišite.
- Ne mogu.

488
00:33:10,958 --> 00:33:14,041
Udahnite. Jedan, dva, tri.

489
00:33:14,041 --> 00:33:17,083
Evo klupe. Dišite.

490
00:33:17,083 --> 00:33:18,916
Dva, tri.

491
00:33:20,625 --> 00:33:22,083
Prošećite ujutro sa mnom.

492
00:33:31,000 --> 00:33:33,125
Smiju mi se što se molim!

493
00:33:33,125 --> 00:33:35,000
A Bog najviše voli molitvu!

494
00:33:35,875 --> 00:33:40,083
Žao mi je što me nisu odgojili
da do besvijesti komentiram ljepotu vrta!

495
00:33:40,083 --> 00:33:43,666
- Osjećala sam se kao čudakinja.
- Nisi čudakinja.

496
00:33:43,666 --> 00:33:47,708
Sljedbenica si nauka Božjeg
i uveseljavaš svakog tko te poznaje.

497
00:33:47,708 --> 00:33:51,500
Znam da je teško, ali pomisli na to
kako je u Firenci grozno,

498
00:33:51,500 --> 00:33:53,166
osobito za našu obitelj.

499
00:33:54,000 --> 00:33:56,041
Moramo održati mir da preživimo.

500
00:33:56,041 --> 00:33:59,958
A što se Božjeg suda tiče,
imamo tvoje lijepe molitve.

501
00:33:59,958 --> 00:34:02,500
I možemo održati svoj dogovor o celibatu.

502
00:34:02,500 --> 00:34:07,666
To je u svakom slučaju
pozamašna kršćanska žrtva.

503
00:34:08,541 --> 00:34:10,500
Da, zbilja jest.

504
00:34:14,541 --> 00:34:17,958
Idem malo jahati konja.

505
00:35:47,541 --> 00:35:48,541
Hvala.

506
00:35:54,125 --> 00:35:58,458
Da, od svile je
koju su proizveli samo najbolji kukci.

507
00:36:01,416 --> 00:36:03,833
Ma naravno da znam čitati!

508
00:36:05,458 --> 00:36:06,291
Da.

509
00:36:08,125 --> 00:36:09,208
Evo je.

510
00:36:17,416 --> 00:36:18,708
Ne znam što je ovo.

511
00:36:19,375 --> 00:36:21,125
Pampa... Pam...

512
00:36:21,625 --> 00:36:23,208
Kako se zove ta žena?

513
00:36:23,208 --> 00:36:27,208
Panfilo. Ona žena s Isusom.

514
00:36:36,333 --> 00:36:39,458
Filomena,
je li sada dobra prilika za šetnju u vrtu?

515
00:36:42,250 --> 00:36:46,000
Možemo li se naći dolje za trenutčić?

516
00:36:46,625 --> 00:36:49,000
Teško se odjenuti bez sluškinje.

517
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
Svakako. Ne žurite se, gospo.

518
00:36:53,541 --> 00:36:54,500
Dobro.

519
00:37:01,750 --> 00:37:05,166
Ovdje je baš lijepo.
Primijetili ste kako lijepo miriše?

520
00:37:06,041 --> 00:37:07,708
<i>Poput topla jasmina</i>

521
00:37:08,416 --> 00:37:10,791
<i>Pomiješana s pčelama</i>

522
00:37:11,708 --> 00:37:12,750
<i>Na noćnom nebu</i>

523
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
Kakva lijepa pjesma!

524
00:37:20,041 --> 00:37:22,375
Kako je g. Tindaro?

525
00:37:22,375 --> 00:37:24,333
Šteta što je stalno bolestan.

526
00:37:24,333 --> 00:37:26,500
Oprostite. Rijetko ovo govorim,

527
00:37:26,500 --> 00:37:30,000
ali nikako vam ne mogu ne reći
da ste divni na ovom svjetlu.

528
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
O, moj, moj, moj...

529
00:37:34,041 --> 00:37:37,083
Moj Bože, Dioneo! Hvala.

530
00:37:37,083 --> 00:37:38,291
Hej!

531
00:37:38,291 --> 00:37:40,625
Zdravo! Idemo u šetnju?

532
00:37:41,125 --> 00:37:42,291
Čekajte me!

533
00:37:44,208 --> 00:37:45,208
Da, čekajte.

534
00:37:48,000 --> 00:37:48,833
Dobro?

535
00:37:51,083 --> 00:37:52,125
Jao!

536
00:37:53,666 --> 00:37:55,791
Ne mičite se!

537
00:37:56,916 --> 00:37:58,666
Čekajte me, molim vas!

538
00:37:59,250 --> 00:38:01,250
Kad bi živa mogla govoriti!

539
00:38:03,083 --> 00:38:05,166
Čekajte!

540
00:38:10,208 --> 00:38:12,083
- Čekali smo vas.
- Što radite?

541
00:38:12,083 --> 00:38:13,708
- Govorite o meni?
- Ne.

542
00:38:13,708 --> 00:38:15,625
Dobro. Nema se o meni što govoriti.

543
00:38:15,625 --> 00:38:18,291
Ne govorite to, Tindaro. Zgodni ste.

544
00:38:18,291 --> 00:38:19,875
Ne rugaj mi se, rospijo.

545
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
Ne rugam se.

546
00:38:37,041 --> 00:38:40,375
Nisam sigurna
je li mi on baš omiljeni papa.

547
00:38:40,875 --> 00:38:41,875
Riba!

548
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Baš lijepo!

549
00:38:45,708 --> 00:38:46,583
Da!

550
00:38:47,583 --> 00:38:50,750
- Rekla je da sam zgodan.
- Da. Ljubazna je

551
00:38:50,750 --> 00:38:53,958
Nešto sam razmišljao.
Možda žene ipak nisu posve zle.

552
00:38:53,958 --> 00:38:55,500
To je moguće.

553
00:38:56,000 --> 00:38:59,041
Elegantna je, očito plave krvi.

554
00:38:59,916 --> 00:39:02,083
Nije dovoljno pametna za vas.

555
00:39:02,666 --> 00:39:04,291
Nijedna nije.

556
00:39:04,875 --> 00:39:07,833
Kad samo pomislim da bih večeras

557
00:39:08,916 --> 00:39:11,250
napokon mogao spavati sa ženom!

558
00:39:11,250 --> 00:39:13,291
- Želite jednu?
- Želim!

559
00:39:13,291 --> 00:39:15,625
Gospodaru.

560
00:39:17,125 --> 00:39:18,250
Gospodaru.

561
00:39:19,041 --> 00:39:21,416
Pazite, kosti su vam jako krhke.

562
00:39:21,416 --> 00:39:22,875
Sjajno se osjećam!

563
00:39:23,666 --> 00:39:25,875
Možda zbog ove lijepe dame!

564
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Dobro!

565
00:39:26,958 --> 00:39:29,750
Vrati se u vilu s drugom poslugom.

566
00:39:29,750 --> 00:39:31,875
Pozvat ću te budeš li mi trebao!

567
00:39:31,875 --> 00:39:32,791
Naravno.

568
00:39:33,916 --> 00:39:34,833
- Oprostite.
- Bože!

569
00:39:34,833 --> 00:39:38,291
Bili ste poput Dafne.

570
00:39:43,916 --> 00:39:45,583
Kako je bilo u šetnji?

571
00:39:46,375 --> 00:39:50,083
Bilo je, jednom riječju, divno.

572
00:39:51,541 --> 00:39:53,125
Filomena je puna života.

573
00:39:54,291 --> 00:39:58,291
S vremena na vrijeme je šašava,
ali zbilja je lijepa.

574
00:39:59,666 --> 00:40:01,958
I nije spominjala nasljedstvo.

575
00:40:01,958 --> 00:40:04,208
Drago mi je što ste uživali

576
00:40:04,208 --> 00:40:06,708
jer imam lošu vijest o vašem zdravlju.

577
00:40:06,708 --> 00:40:08,458
Molim? Kakvu?

578
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
Analizirao sam vaš jutarnji urin

579
00:40:10,541 --> 00:40:14,083
i primijetio jaku neravnotežu
između crvenog i žutog humora.

580
00:40:15,208 --> 00:40:18,333
Ali dobro se osjećam!
Koji bi mogao biti uzrok?

581
00:40:18,333 --> 00:40:19,583
Puls vam se ubrzao

582
00:40:19,583 --> 00:40:21,958
do opasnih granica na putovanju,

583
00:40:21,958 --> 00:40:24,125
a možda i zbog neke upale ovdje,

584
00:40:24,125 --> 00:40:25,250
koje prenose žene.

585
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
- Kuga?
- Ne. Inače bismo otišli.

586
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Nešto manje strašno, no ipak opasno

587
00:40:33,291 --> 00:40:35,041
za čovjeka vaše osjetljivosti.

588
00:40:35,041 --> 00:40:37,125
Ali skuhao sam ljekoviti čaj.

589
00:40:37,708 --> 00:40:40,083
Popijte i gotovo da jamčim preživljavanje.

590
00:40:40,666 --> 00:40:42,125
- Hvala.
- Nema na čemu.

591
00:40:44,166 --> 00:40:47,458
A baš sam poslije dugo vremena
pomislio da mi je dobro!

592
00:40:47,458 --> 00:40:49,541
Ali, kako često kažeš,

593
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
svom tijelu ne mogu vjerovati.

594
00:40:53,208 --> 00:40:54,708
Bojim se da je tako.

595
00:40:56,333 --> 00:40:57,541
Ima mrvice.

596
00:41:02,166 --> 00:41:05,416
Ja sam kriva, gospodaru.
Najiskrenije se ispričavam!

597
00:41:05,416 --> 00:41:06,625
Ja sam kriv.

598
00:41:06,625 --> 00:41:09,000
Ne morate klečati preda mnom budalom.

599
00:41:15,375 --> 00:41:18,500
Čistili ste ribu?
Prekriveni ste ribljim otpadom.

600
00:41:19,458 --> 00:41:20,375
Jesam?

601
00:41:21,208 --> 00:41:24,041
Baš čudno od mene!

602
00:41:25,166 --> 00:41:29,333
Šašava Filomena
opet radi što joj se prohtije.

603
00:41:30,291 --> 00:41:31,333
Kakav život!

604
00:41:41,833 --> 00:41:43,125
Moraš piti vodu.

605
00:41:43,833 --> 00:41:47,625
Dalje. Moglo bi iskočiti
iz moje duše u tvoju.

606
00:41:47,625 --> 00:41:50,375
- Ne smiješ i ti umrijeti.
- Nećeš umrijeti.

607
00:41:50,958 --> 00:41:52,750
Moramo vjerovati u Boga.

608
00:41:52,750 --> 00:41:55,083
Vjerujem da je ovo Božja volja.

609
00:41:56,083 --> 00:41:59,541
Povrh drugih grijeha, poput Sapfe smo.

610
00:42:00,250 --> 00:42:02,166
Imamo ukleti poriv.

611
00:42:02,750 --> 00:42:06,125
Najveća mi je radost
što taj poriv dijelim s tobom, dušo.

612
00:42:39,416 --> 00:42:42,250
Panforte još nije na stolu.
Rekla si da će biti.

613
00:42:42,833 --> 00:42:46,666
Još se peče,
ali obećavam da će biti sjajan.

614
00:42:46,666 --> 00:42:49,416
- A meso?
- Pastrve.

615
00:42:49,416 --> 00:42:51,708
Pastrve? Ne.

616
00:42:51,708 --> 00:42:54,375
Zašto ne nešto elegantno, poput...

617
00:42:56,750 --> 00:42:57,708
Odojka?

618
00:42:58,875 --> 00:43:00,958
Imate pravo.

619
00:43:02,000 --> 00:43:03,041
Odojak.

620
00:43:03,041 --> 00:43:06,750
Nažalost,
propisno pečenje odojka traje dva dana.

621
00:43:07,583 --> 00:43:11,416
Poslušat ćemo gospođicu bez oklijevanja!

622
00:43:12,125 --> 00:43:13,916
Hvala, gospodarice.

623
00:43:16,041 --> 00:43:18,750
Samo bih rekla, s ljubavlju,

624
00:43:18,750 --> 00:43:20,750
da razmislite o brušenju zuba

625
00:43:20,750 --> 00:43:22,666
jer taj prednji

626
00:43:22,666 --> 00:43:24,791
malo se više ističe od drugih.

627
00:43:29,541 --> 00:43:30,416
Misia?

628
00:43:31,458 --> 00:43:32,291
Misia!

629
00:43:34,541 --> 00:43:35,541
Sranje!

630
00:43:36,041 --> 00:43:39,708
Kaniš poslužiti sirovo prase?
To traje dva dana!

631
00:43:39,708 --> 00:43:42,000
Bit će jako vruće!

632
00:43:42,000 --> 00:43:46,083
Ako želi svinju, dobit će svinju!
Vođa sam i zato me slijedi!

633
00:44:03,833 --> 00:44:06,500
Dioneo, očekujemo li Tindara?

634
00:44:07,625 --> 00:44:09,291
Ne osjeća se najbolje.

635
00:44:10,125 --> 00:44:12,250
I inače slabo kontrolira probavu,

636
00:44:12,250 --> 00:44:15,250
ali zbog bolesti bi
danima mogao biti na kahlici.

637
00:44:15,250 --> 00:44:16,208
Kakastrofa.

638
00:44:16,208 --> 00:44:20,041
Šteta. Onda nam nedostaje
samo prisutnost vikonta Leonarda.

639
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
Gdje je?

640
00:44:34,125 --> 00:44:36,958
Kako može kasniti na svoju večeru?

641
00:44:37,791 --> 00:44:41,625
Možda je ozlijeđen.
To bi bilo razumno objašnjenje

642
00:44:41,625 --> 00:44:44,041
Bilo bi. Sjajno. Ozlijeđen je.

643
00:44:44,041 --> 00:44:48,250
Gosti, drago mi je što mogu poslužiti
prvo jelo, cvijeće u želatini.

644
00:44:48,250 --> 00:44:51,666
To je cvjetno predjelo
da pokrene želučane sokove.

645
00:44:51,666 --> 00:44:55,833
Gospođice Pampinea, sigurno ste
oduševljeni što ćete upoznati zaručnika.

646
00:44:57,500 --> 00:44:59,875
Jesam. Oduševljena sam.

647
00:45:00,833 --> 00:45:02,750
Izgledate malo nervozno.

648
00:45:03,500 --> 00:45:04,750
Malo jesam.

649
00:45:04,750 --> 00:45:07,958
Zašto? Puno mu toga možete ponuditi.

650
00:45:07,958 --> 00:45:11,916
Lijepo lice,
lijepo tijelo, lijepu haljinu.

651
00:45:11,916 --> 00:45:13,041
Lijepo tijelo?

652
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
- Prokletstvo!
- To je kul!

653
00:45:18,750 --> 00:45:21,875
- Svidjet će mu se.
- Hoće. Vrlo je zanimljivo.

654
00:45:21,875 --> 00:45:24,958
To nije sve. Imam 28 godina.

655
00:45:25,541 --> 00:45:28,041
Smežurana sam 28-godišnjakinja

656
00:45:28,541 --> 00:45:32,000
Mislim da Leonardo zato nije došao.

657
00:45:32,666 --> 00:45:36,458
- Netko mu je rekao da sam stara.
- Ne brinite se.

658
00:45:36,458 --> 00:45:41,833
Bogati ste, krasni ste,
nevjerojatno ste vješta domaćica.

659
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
Što bi još htio?

660
00:45:43,166 --> 00:45:45,458
Ženu s mlađim grudima, da,

661
00:45:45,458 --> 00:45:48,250
ali te su druge stvari važnije.

662
00:45:48,250 --> 00:45:49,333
Zbilja?

663
00:45:49,333 --> 00:45:50,416
Zbilja.

664
00:45:53,833 --> 00:45:54,958
Odojak.

665
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Nismo li rekli pastrva?

666
00:46:01,666 --> 00:46:04,666
Golubice, oprosti što sam se zadržala.

667
00:46:04,666 --> 00:46:07,208
Morala sam naći prase, ubiti ga,

668
00:46:07,208 --> 00:46:09,833
a onda upaliti veliku vatru...

669
00:46:13,916 --> 00:46:14,791
Ne.

670
00:46:15,500 --> 00:46:18,208
Ne!

671
00:46:18,208 --> 00:46:19,833
Molim te!

672
00:46:22,125 --> 00:46:23,791
Žao mi je.

673
00:46:23,791 --> 00:46:25,250
Sad sam ovdje.

674
00:46:31,125 --> 00:46:33,333
Dobro.

675
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
Premjestit ću te nekamo.

676
00:46:36,083 --> 00:46:39,041
Premjestit ću te, golubice. Žao mi je.

677
00:46:47,666 --> 00:46:50,875
Oprostite što to kažem,
ali krasno ste mi obli na koljenima.

678
00:46:50,875 --> 00:46:53,916
Hvala. Haljina krije moje obline.

679
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
To ću možda ja procijeniti.

680
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Doktore, nisam pacijentica
koju treba pregledati.

681
00:47:00,250 --> 00:47:03,083
Sigurno ću otkriti dio
koji vam zadaje muke.

682
00:47:03,083 --> 00:47:06,000
Dušo, možete li sjesti na svoj stolac?

683
00:47:06,000 --> 00:47:08,666
Doktor se naporno brine za g. Tindara

684
00:47:08,666 --> 00:47:10,291
i možda mora odmoriti noge.

685
00:47:10,291 --> 00:47:11,708
Dobro je.

686
00:47:13,458 --> 00:47:14,333
Dobro sam.

687
00:47:18,041 --> 00:47:19,208
Donesi nam vode.

688
00:47:23,666 --> 00:47:25,958
Brzo ste skočili da biste pomogli...

689
00:47:25,958 --> 00:47:28,208
Poslužili, gospođice.

690
00:47:31,458 --> 00:47:32,875
Filomena.

691
00:47:34,791 --> 00:47:37,958
Znajući što znam o vama, ili što sumnjam,

692
00:47:37,958 --> 00:47:41,125
možda bi bilo bolje da romantične interese

693
00:47:41,125 --> 00:47:43,333
usmjerite na nekog iz višeg stališa.

694
00:47:43,333 --> 00:47:47,625
Kad biste se usredotočili
na bogatog neženju poput Tindara,

695
00:47:48,750 --> 00:47:50,166
bolje biste prošli.

696
00:47:51,791 --> 00:47:52,750
To je prijetnja?

697
00:47:52,750 --> 00:47:56,000
Zaboga, ne, dušo. To je upozorenje.

698
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
Znaš što bi bilo kad bi te otkrili?

699
00:47:59,125 --> 00:48:03,208
Izbacili bi te u polje.
Izgladnjela bi. Ili štogod još gore.

700
00:48:05,458 --> 00:48:07,916
Znate da ćemo svi umrijeti, zar ne?

701
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
Uvjeravam vas da hoćemo.
I to brže negoli mislite.

702
00:48:12,083 --> 00:48:13,791
Cijenim vašu brigu,

703
00:48:13,791 --> 00:48:16,708
ali radit ću što želim
ovo preostalo vrijeme.

704
00:48:17,750 --> 00:48:19,583
Želim vam biti prijateljica,

705
00:48:20,833 --> 00:48:23,791
ali više nikom nisam sluga.

706
00:48:25,208 --> 00:48:26,916
Dobra večer, prijatelji!

707
00:48:26,916 --> 00:48:28,791
Trebali biste se odmarati!

708
00:48:28,791 --> 00:48:30,375
Osjećam se zdravo.

709
00:48:30,375 --> 00:48:31,833
Jako ste bolesni.

710
00:48:31,833 --> 00:48:35,208
Povraćam otkako sam popio
onaj novi čaj koji si mi dao.

711
00:48:35,208 --> 00:48:38,333
Ali, kako si rekao, to pokazuje da pomaže.

712
00:48:39,083 --> 00:48:40,833
Itekako pomaže!

713
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Morate biti u krevetu.

714
00:48:43,750 --> 00:48:45,458
Ne moram.

715
00:48:45,458 --> 00:48:50,875
Čuo sam smijeh anđela
i to me potaknulo da vam se pridružim.

716
00:48:50,875 --> 00:48:53,833
Neću se cijeli život kloniti društva.

717
00:49:00,166 --> 00:49:02,875
Gospo, večeras ste lijepi poput šljive.

718
00:49:02,875 --> 00:49:05,083
Kako se ono kaže ženama?

719
00:49:06,083 --> 00:49:07,458
Prava ste vizija.

720
00:49:07,458 --> 00:49:09,833
Da, to je ta fraza.

721
00:49:17,458 --> 00:49:18,375
Ne.

722
00:49:18,875 --> 00:49:20,041
Misia!

723
00:49:20,750 --> 00:49:22,041
- Što je u bačvi?
- Ništa!

724
00:49:22,041 --> 00:49:23,875
Što je bilo u toj bačvi?

725
00:49:23,875 --> 00:49:25,166
Nemoj.

726
00:49:25,750 --> 00:49:28,166
Kuga! Donijela si kužnu osobu amo!

727
00:49:28,916 --> 00:49:29,833
Sranje.

728
00:49:29,833 --> 00:49:31,500
Ma vidi ti to.

729
00:49:31,500 --> 00:49:34,291
Čini se da uobraženu sluškinju

730
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
sada držim u šaci.

731
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
Tko je to?

732
00:49:43,166 --> 00:49:44,000
Neki tip.

733
00:49:45,625 --> 00:49:46,875
To je Leonardo.

734
00:49:48,541 --> 00:49:51,375
Onda si ti ovdje pokopao kužnu osobu.

735
00:49:51,375 --> 00:49:54,791
A svima govoriš da je na putu.

736
00:49:55,375 --> 00:49:57,833
Što planiraš, budalo blesava?

737
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
Ovo je nezgodno.

738
00:50:05,125 --> 00:50:06,000
Prilično.

739
00:50:11,166 --> 00:50:13,750
Postoji svijet

740
00:50:14,333 --> 00:50:18,666
u kojemu u ovom trenutku
sklopimo međusobno koristan sporazum.

741
00:50:20,166 --> 00:50:23,208
Nikom neću reći
da si u vilu donijela kugu.

742
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
A ja nikom neću reći
da je kuga već bila u vili,

743
00:50:28,125 --> 00:50:32,208
niti da je uvaženi vikont Leonardo mrtav.

744
00:50:34,625 --> 00:50:35,541
Da.

745
00:50:37,000 --> 00:50:38,208
A sad mi pomozi.

746
00:50:47,041 --> 00:50:48,041
Isuse!

747
00:50:52,083 --> 00:50:54,291
Budi nježan s njom!

748
00:50:57,250 --> 00:51:01,458
Tad je Filip poslao vojnike
da osvoje Kinoskefalu.

749
00:51:01,458 --> 00:51:03,541
Flaminije nije znao

750
00:51:03,541 --> 00:51:06,208
da je Filip bliže negoli on misli.

751
00:51:06,208 --> 00:51:09,875
Vjerojatno ne shvaćate
kakav je Etolija složen...

752
00:51:11,083 --> 00:51:13,625
odnos imala s Rimskim Carstvom?

753
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
Dobro je, to je zdravo.

754
00:51:26,958 --> 00:51:29,291
- Ufurat ću se, bez brige.
- O, Bože!

755
00:51:29,291 --> 00:51:31,750
Vino? Ima još za jednu čašu.

756
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
Vrlo rijetka berba.

757
00:51:33,541 --> 00:51:35,708
- Ja bih.
- Ja bih čašu.

758
00:51:35,708 --> 00:51:37,250
Naravno.

759
00:51:38,916 --> 00:51:41,541
Dioneo je prvi rekao.

760
00:51:41,541 --> 00:51:45,708
- Ali tad je g. Tindaro rekao da želi.
- Možete svakom dati pola.

761
00:51:45,708 --> 00:51:48,166
Možda griješim, dušo,

762
00:51:48,166 --> 00:51:50,250
ali mislim da plemić poput Tindara

763
00:51:50,250 --> 00:51:53,625
možda ima istančanije nepce
za ovako profinjeno vino.

764
00:51:53,625 --> 00:51:57,458
Čisto sumnjam,
budući da je Dioneov otac trgovao vinom.

765
00:52:00,125 --> 00:52:02,916
Dioneo, možeš dobiti pivo.

766
00:52:02,916 --> 00:52:04,333
Naravno, gospodarice.

767
00:52:05,041 --> 00:52:07,000
- To nije pošteno.
- Pošteno?

768
00:52:07,000 --> 00:52:09,541
Ovo je vrlo profinjeno vino

769
00:52:09,541 --> 00:52:12,166
za naše najprofinjenije goste.

770
00:52:12,166 --> 00:52:13,625
Tako to ide.

771
00:52:31,166 --> 00:52:32,166
Ajme!

772
00:52:33,291 --> 00:52:34,375
Koji je ovo vrag?

773
00:52:34,958 --> 00:52:37,083
- Želimo vaš novac.
- I žene.

774
00:52:37,083 --> 00:52:39,791
A i ako imate čiste vode.

775
00:52:45,250 --> 00:52:46,166
Odlazi!

776
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
Zašto me gađaš tanjurima?

777
00:53:04,708 --> 00:53:05,666
Da te ozlijedim!

778
00:53:10,208 --> 00:53:11,541
Jao!

779
00:53:11,541 --> 00:53:12,458
Jesam li dobro?

780
00:53:16,666 --> 00:53:18,125
Molim vas, pomozite mi!

781
00:53:31,041 --> 00:53:34,125
- Vidjeli ste što sam učinio?
- Bože, to je odvratno!

782
00:53:35,083 --> 00:53:36,083
Ne!

783
00:53:36,625 --> 00:53:38,250
O, ne!

784
00:53:40,708 --> 00:53:41,541
Jao!

785
00:53:42,750 --> 00:53:43,875
Kardinale Agnolo?

786
00:53:45,416 --> 00:53:46,583
Neifile?

787
00:53:47,291 --> 00:53:48,458
Jebote!

788
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
Što vas je spopalo?

789
00:53:52,791 --> 00:53:55,583
Rado bih rekao da me opsjeo sotona

790
00:53:55,583 --> 00:53:57,916
ili da sam se odrekao Boga,

791
00:53:57,916 --> 00:54:00,416
ali još je puno gore od toga.

792
00:54:00,416 --> 00:54:04,250
Poslije svih užasa koje sam vidio

793
00:54:04,916 --> 00:54:06,958
sad znam istinu.

794
00:54:07,458 --> 00:54:11,250
Bog nas je napustio.

795
00:54:12,333 --> 00:54:16,416
Neifile, uvijek si bila tako čisto dijete.

796
00:54:16,416 --> 00:54:18,250
Sveto dijete.

797
00:54:18,250 --> 00:54:20,625
Odlazi, Sotono!

798
00:54:20,625 --> 00:54:23,791
Odlazi!

799
00:54:25,208 --> 00:54:27,250
Duboko udahnite i sjetite se tko ste.

800
00:54:43,333 --> 00:54:44,208
Odlazimo!

801
00:54:47,125 --> 00:54:48,375
Odlazimo.

802
00:54:49,625 --> 00:54:50,833
Ali znajte ovo.

803
00:54:52,166 --> 00:54:56,375
Bog je donio konačnu presudu.

804
00:54:57,833 --> 00:54:59,500
Neće se vratiti!

805
00:55:01,416 --> 00:55:02,833
A neće ni njegov Sin.

806
00:55:05,541 --> 00:55:08,458
Sve je izgubljeno.

807
00:55:12,875 --> 00:55:13,958
Kuga!

808
00:55:22,000 --> 00:55:24,041
- Ne!
- Bože!

809
00:55:29,416 --> 00:55:30,958
Ne!

810
00:55:53,833 --> 00:55:54,750
Bože.

811
00:56:01,250 --> 00:56:03,416
Mislim da trebam još vina.

812
00:56:10,958 --> 00:56:13,708
Bože! Da to nije Leonardo?

813
00:56:13,708 --> 00:56:15,416
Grozno izgledam!

814
00:56:15,416 --> 00:56:17,000
- Lijepi ste.
- Evo me!

815
00:56:22,041 --> 00:56:23,666
Evo me!

816
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
Stigla sam.

817
00:57:29,625 --> 00:57:31,541
Prijevod titlova: Ivan Zorić

