1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
デカメロン

2
00:01:37,291 --> 00:01:39,000
イタリア フィレンツェ

3
00:01:39,000 --> 00:01:42,250
1348年

4
00:01:44,291 --> 00:01:45,375
食べ物だ

5
00:01:50,250 --> 00:01:52,166
ニワトリを捕ったよ

6
00:01:53,000 --> 00:01:55,958
ペスト

7
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
ママ

8
00:02:00,958 --> 00:02:02,125
どこへ?

9
00:02:04,375 --> 00:02:05,958
どこへ行けば?

10
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
僕の妻が...

11
00:02:08,958 --> 00:02:09,833
死んだ

12
00:02:09,833 --> 00:02:12,041
妻が死んでしまった

13
00:02:12,041 --> 00:02:14,291
死んだんだ

14
00:02:14,291 --> 00:02:16,333
美しい愛の物語ね

15
00:02:19,208 --> 00:02:21,291
私も愛されるかしら

16
00:02:21,291 --> 00:02:24,458
死体にしがみつくほど?

17
00:02:25,500 --> 00:02:26,541
もちろん

18
00:02:27,458 --> 00:02:30,000
妻が死んでしまった

19
00:02:31,000 --> 00:02:32,541
逝ってしまった

20
00:02:32,541 --> 00:02:34,416
私にお任せを

21
00:02:34,416 --> 00:02:36,333
ドレスは入れた?

22
00:02:36,333 --> 00:02:38,875
田舎柄の壁かけは?

23
00:02:40,375 --> 00:02:42,666
今 思い出しました

24
00:02:42,666 --> 00:02:44,333
先生 娘が

25
00:02:44,333 --> 00:02:45,166
お願い

26
00:02:45,166 --> 00:02:46,625
悪いね

27
00:02:46,625 --> 00:02:47,833
助けて

28
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
娘が病気で

29
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
離したまえ

30
00:02:52,041 --> 00:02:53,625
祈るがいい

31
00:02:53,625 --> 00:02:54,250
無駄よ

32
00:02:54,833 --> 00:02:56,083
失せやがれ

33
00:02:56,083 --> 00:02:58,958
逃げてどこに行くつもり?

34
00:02:58,958 --> 00:02:59,958
先生

35
00:03:00,666 --> 00:03:01,541
おい

36
00:03:01,541 --> 00:03:02,250
はい

37
00:03:02,250 --> 00:03:03,333
手を貸せ

38
00:03:03,333 --> 00:03:04,833
ただ今

39
00:03:05,416 --> 00:03:06,583
見せて

40
00:03:06,583 --> 00:03:09,375
袖が多すぎるんだ

41
00:03:09,375 --> 00:03:10,583
危険だ

42
00:03:10,583 --> 00:03:11,208
よし

43
00:03:11,958 --> 00:03:13,208
痛い

44
00:03:13,208 --> 00:03:16,875
ティンダロ様
ヴィラへ向かいましょう

45
00:03:16,875 --> 00:03:20,208
レオナルド子爵は
田舎住まいなのか

46
00:03:20,208 --> 00:03:23,625
教養の深い者がいなさそうだ

47
00:03:23,625 --> 00:03:25,833
あなたが教えればいい

48
00:03:25,833 --> 00:03:28,750
フィレンツェにいては危険だ

49
00:03:29,250 --> 00:03:32,208
排泄物がいつもより黒かった

50
00:03:32,208 --> 00:03:34,166
確認しましょう

51
00:03:34,166 --> 00:03:35,125
これだ

52
00:03:35,125 --> 00:03:36,208
なんと

53
00:03:36,208 --> 00:03:37,916
見たら出発を

54
00:03:40,000 --> 00:03:43,458
以前に
何度もざんげしましたが―

55
00:03:43,458 --> 00:03:46,125
虚栄心が心をさいなみます

56
00:03:46,625 --> 00:03:50,666
結婚した日の私は
息をのむ美しさでした

57
00:03:51,541 --> 00:03:55,375
虚栄心と傲慢さを
お赦(ゆる)しください

58
00:03:55,375 --> 00:03:57,583
私はウソもつきました

59
00:03:57,583 --> 00:03:59,750
悪いが馬車が待ってる

60
00:04:00,250 --> 00:04:01,208
ダメよ

61
00:04:01,208 --> 00:04:05,416
怠惰 嫉妬 混紡布
誘惑のざんげがまだよ

62
00:04:05,416 --> 00:04:09,083
ネイーフィレ
歓迎の宴に遅れるよ

63
00:04:09,083 --> 00:04:11,666
一番のごちそうが出る

64
00:04:12,375 --> 00:04:14,291
そのあとは麺ばかり

65
00:04:15,416 --> 00:04:18,083
待って どう償えば?

66
00:04:18,083 --> 00:04:21,625
旅路は長い
その間に祈ればいい

67
00:04:23,375 --> 00:04:24,500
本当だわ

68
00:04:47,791 --> 00:04:49,250
悔やまれるね

69
00:04:49,250 --> 00:04:50,208
ええ

70
00:04:51,041 --> 00:04:54,166
全員 誰かの父親や姉妹で...

71
00:04:54,166 --> 00:04:55,708
靴はもらうよ

72
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
いいな

73
00:05:15,791 --> 00:05:17,791
触るんじゃない

74
00:05:24,000 --> 00:05:30,125
“X”

75
00:05:57,583 --> 00:05:59,375
バカね リチースカ

76
00:05:59,958 --> 00:06:02,541
それでパパが治ると思う?

77
00:06:02,541 --> 00:06:06,625
疫病は地震による
悪い空気が原因で―

78
00:06:06,625 --> 00:06:10,625
お守りが悪い空気を
追い払うって

79
00:06:14,583 --> 00:06:15,458
花は?

80
00:06:15,458 --> 00:06:19,916
これ以上 悪い空気を
吸い込まないため

81
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
息は口でもする

82
00:06:24,291 --> 00:06:25,416
来て

83
00:06:26,166 --> 00:06:27,416
お父様に...

84
00:06:27,416 --> 00:06:29,583
髪をとかしなさい

85
00:06:31,125 --> 00:06:32,250
腹が立つ

86
00:06:36,416 --> 00:06:37,625
母のクシを

87
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
父は死ぬ

88
00:06:47,750 --> 00:06:48,500
まさか

89
00:06:48,500 --> 00:06:49,250
死ぬわ

90
00:06:50,708 --> 00:06:52,666
私は孤児になるのね

91
00:06:52,666 --> 00:06:53,916
ならないわ

92
00:06:53,916 --> 00:06:57,416
親を失った大人の女性に
なるだけよ

93
00:06:57,416 --> 00:07:00,375
リチースカには分からないわ

94
00:07:00,375 --> 00:07:02,583
ずっと孤児だもの

95
00:07:02,583 --> 00:07:05,083
だから鈍感なのよ

96
00:07:06,166 --> 00:07:08,916
そのとおりだわ お嬢様

97
00:07:08,916 --> 00:07:11,958
孤児で独身の私は―

98
00:07:13,000 --> 00:07:14,416
一生この家よ

99
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
今日 届いたの

100
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
何と?

101
00:07:21,500 --> 00:07:25,875
“ピエロ男爵が死去したため
結婚は白紙に”

102
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
なんてこと

103
00:07:27,625 --> 00:07:30,208
お嬢様 残念です

104
00:07:30,208 --> 00:07:32,000
でも嫌ってた

105
00:07:32,000 --> 00:07:33,791
関係ないわ

106
00:07:33,791 --> 00:07:39,583
結婚したら 少しは一緒に
過ごさなきゃいけないでしょ

107
00:07:39,583 --> 00:07:43,541
2人で逃げられるわ
ヤギを抱いたり

108
00:07:43,541 --> 00:07:45,625
田舎の遊びをするの

109
00:07:45,625 --> 00:07:50,041
眠れない夜は話をして
脚をもんでよね

110
00:07:51,708 --> 00:07:52,833
それも無理

111
00:07:54,041 --> 00:07:57,500
私はこの家に閉じ込められる

112
00:07:59,208 --> 00:08:00,083
私がいる

113
00:08:00,791 --> 00:08:03,458
きっとあなたも出ていくわ

114
00:08:04,458 --> 00:08:05,583
いいえ

115
00:08:07,125 --> 00:08:08,250
必要でしょ

116
00:08:11,583 --> 00:08:14,125
あれを やめさせて

117
00:08:24,625 --> 00:08:27,458
リチースカ いつもと違うな

118
00:08:28,250 --> 00:08:29,583
髪を変えたか?

119
00:08:31,875 --> 00:08:35,708
なるほど
これで私も治るだろう

120
00:08:36,375 --> 00:08:38,416
もう効いてきた

121
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
部屋を走り回れるぞ

122
00:08:42,625 --> 00:08:45,041
試す価値はあるかと

123
00:08:50,541 --> 00:08:52,791
私は もう回復しない

124
00:08:52,791 --> 00:08:56,583
いいえ
誰にでも希望はあります

125
00:08:56,583 --> 00:09:02,375
お前がこの家に来てくれて
私は本当に助かった

126
00:09:02,375 --> 00:09:03,916
お前は成長し

127
00:09:04,958 --> 00:09:07,041
本当の娘のようだ

128
00:09:11,166 --> 00:09:12,041
貧相だし

129
00:09:13,916 --> 00:09:18,041
他の娘より劣るが
少なくとも生きている

130
00:09:21,541 --> 00:09:24,083
リチースカ おやつを

131
00:09:25,208 --> 00:09:27,750
3人のうち
あれが残ったとは

132
00:09:29,625 --> 00:09:32,708
病気も逃げ出す性格です

133
00:09:36,750 --> 00:09:39,083
感染してませんよね

134
00:09:39,708 --> 00:09:40,666
今の所は

135
00:09:40,666 --> 00:09:42,416
あなたの事かと

136
00:09:42,416 --> 00:09:44,375
{\an8}〝X〞

137
00:09:43,166 --> 00:09:44,375
違うわ

138
00:09:45,791 --> 00:09:49,208
エドアルド様に手紙です

139
00:09:49,208 --> 00:09:52,791
いとこの
レオナルド子爵からです

140
00:09:53,375 --> 00:09:55,166
ヴィラ・サンタの?

141
00:09:56,125 --> 00:09:56,958
それで?

142
00:09:56,958 --> 00:10:02,708
子爵からの招待状です
エドアルド様と―

143
00:10:02,708 --> 00:10:04,500
妻のエリッサ様

144
00:10:04,500 --> 00:10:05,416
死んだ

145
00:10:05,416 --> 00:10:07,125
娘のヴィオレッタ様

146
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
ラウレッタ様

147
00:10:08,125 --> 00:10:09,541
フィロメーナ様を

148
00:10:09,541 --> 00:10:10,208
私よ

149
00:10:10,958 --> 00:10:12,416
お呼びです

150
00:10:12,416 --> 00:10:15,375
疫病が蔓延(まんえん)した町を逃れ

151
00:10:15,375 --> 00:10:20,666
感染の恐れのない
田舎のヴィラで過ごしてはと

152
00:10:20,666 --> 00:10:23,750
滞在期間は問わないそうです

153
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
レオナルド子爵は独身?

154
00:10:26,750 --> 00:10:28,333
お父様のいとこよ

155
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
これしかない

156
00:10:30,000 --> 00:10:33,375
確かに独身ですが
結婚の予定があり

157
00:10:33,375 --> 00:10:36,000
金曜日に婚約者に会う

158
00:10:36,583 --> 00:10:38,333
他の招待客は?

159
00:10:38,333 --> 00:10:40,791
名家の方々です

160
00:10:40,791 --> 00:10:42,375
生き残りが?

161
00:10:45,500 --> 00:10:47,583
とにかく伝えて

162
00:10:47,583 --> 00:10:52,208
エドアルドの娘
フィロメーナが伺うと

163
00:10:52,208 --> 00:10:55,458
金曜日に
お会いするのが楽しみ

164
00:10:55,458 --> 00:10:56,083
でも...

165
00:10:56,083 --> 00:10:57,708
ご苦労さま

166
00:11:01,166 --> 00:11:03,916
お父様を置いていけないわ

167
00:11:03,916 --> 00:11:08,000
この機会を
無駄にするわけにはいかない

168
00:11:08,000 --> 00:11:12,166
殿方と城を手に入れれば
孤独じゃなくなる

169
00:11:12,833 --> 00:11:14,916
お父様は重病なのよ

170
00:11:16,708 --> 00:11:18,541
これは切符なの

171
00:11:18,541 --> 00:11:20,583
田舎に疫病はない

172
00:11:20,583 --> 00:11:23,125
今逃げれば助かる

173
00:11:23,708 --> 00:11:26,416
決まりよ 明朝 立つわ

174
00:11:27,916 --> 00:11:28,750
無理です

175
00:11:29,875 --> 00:11:30,708
何て?

176
00:11:31,500 --> 00:11:34,958
ご主人様を見捨てられません

177
00:11:34,958 --> 00:11:36,583
奥様と約束を

178
00:11:36,583 --> 00:11:39,208
死んだ女との約束が大事?

179
00:11:41,875 --> 00:11:45,791
分かったわ
ここに残って死ねばいい

180
00:11:45,791 --> 00:11:49,166
天国で母に報告すれば喜ぶわ

181
00:11:51,125 --> 00:11:52,875
疫病 おめでとう

182
00:11:57,916 --> 00:12:01,333
おじはなぜ
僕をヴィラに呼ぶんだ

183
00:12:01,333 --> 00:12:03,041
町にいたかった

184
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
疫病が蔓延してる

185
00:12:05,250 --> 00:12:08,583
病弱な君が感染すれば
命取りだ

186
00:12:08,583 --> 00:12:11,541
数週間 過ごせば
体にもいい

187
00:12:11,541 --> 00:12:13,083
独身女性もいる

188
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
そう聞いて喜んでたな

189
00:12:15,583 --> 00:12:19,625
私じゃない
君の健康を思ってこそだ

190
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
女が何の役に立つ

191
00:12:21,875 --> 00:12:25,083
気分を上げ体液の均衡を保つ

192
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
女が?

193
00:12:26,291 --> 00:12:29,458
バカで打算的で薄情だ

194
00:12:29,458 --> 00:12:32,625
跡取りになる前は
見向きもせず―

195
00:12:32,625 --> 00:12:36,333
ルイージや
アントニオをチヤホヤしてた

196
00:12:36,333 --> 00:12:37,833
だが死んだよ

197
00:12:38,666 --> 00:12:39,833
2人共だ

198
00:12:40,625 --> 00:12:44,833
金貨1枚だって
女に触らせるものか

199
00:12:46,208 --> 00:12:48,875
アソコが最高ってのも
ウソだ

200
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
実際は?

201
00:12:53,000 --> 00:12:53,958
最高だ

202
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
むち打ち苦行を公でするとは

203
00:13:07,166 --> 00:13:08,458
そこに意味が

204
00:13:08,458 --> 00:13:09,916
見せつけだ

205
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
なぜ神は疫病を?
この世が終わるの?

206
00:13:14,375 --> 00:13:17,208
確かに かなり厳しい状況だ

207
00:13:17,708 --> 00:13:21,875
この時期の
聖ミカエル祭も中止になった

208
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
情け容赦ない

209
00:13:24,625 --> 00:13:28,458
シスターは
“これは神が与えた試練”と

210
00:13:28,458 --> 00:13:31,041
信仰心を試されているの

211
00:13:32,166 --> 00:13:33,750
信仰を失ったら...

212
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
もし疫病が試練なら

213
00:13:36,416 --> 00:13:39,333
ヴィラは神が与えた救済だ

214
00:13:39,333 --> 00:13:42,541
君の熱心な祈りが通じて―

215
00:13:42,541 --> 00:13:44,041
奇跡を生んだ

216
00:13:44,041 --> 00:13:46,125
動物を乗せた船と同じ

217
00:13:46,708 --> 00:13:47,458
ノア?

218
00:13:47,458 --> 00:13:48,833
ノアの箱舟だ

219
00:13:48,833 --> 00:13:51,333
フィレンツェは洪水

220
00:13:51,333 --> 00:13:55,708
ヴィラは
僕らを安全へ導く箱舟だ

221
00:13:56,333 --> 00:13:59,875
食卓を囲み
楽しい仲間と過ごす

222
00:14:19,083 --> 00:14:22,000
もっと露出したほうがいい?

223
00:14:22,000 --> 00:14:23,583
十分 魅力的です

224
00:14:23,583 --> 00:14:27,083
絹で包んだ
新鮮な桃のようです

225
00:14:27,083 --> 00:14:28,500
珍品ですわ

226
00:14:30,000 --> 00:14:33,583
異質ではなく
最高という意味です

227
00:14:34,791 --> 00:14:35,833
そう

228
00:14:36,750 --> 00:14:40,708
嫁入り道具と
持参金があるから平気よね

229
00:14:40,708 --> 00:14:45,166
その知性と美しさがあれば
大丈夫です

230
00:14:45,166 --> 00:14:46,958
愛されますよ

231
00:14:48,250 --> 00:14:49,333
ミージア

232
00:14:49,333 --> 00:14:53,875
あの事は
2人の秘密にしましょうね

233
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
家に感染者がいたことよ

234
00:14:59,291 --> 00:15:01,000
もちろんです

235
00:15:01,000 --> 00:15:01,708
お願い

236
00:15:04,583 --> 00:15:09,875
つらかったでしょう?
友達を残してくるのは

237
00:15:11,541 --> 00:15:13,750
重症だったわよね

238
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
これで心機一転

239
00:15:16,583 --> 00:15:18,041
あらステキ

240
00:15:18,041 --> 00:15:19,250
そうですね

241
00:15:19,958 --> 00:15:21,416
心機一転です

242
00:16:11,125 --> 00:16:14,500
ヴィラ・サンタへようこそ

243
00:16:15,000 --> 00:16:18,875
どうぞ
お迎えできて光栄です

244
00:16:19,375 --> 00:16:20,625
ようこそ

245
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
こちらフィレンツェの
パンピーネア様です

246
00:16:24,625 --> 00:16:27,166
未来の子爵夫人です

247
00:16:27,166 --> 00:16:30,875
これは奥様
この上ない喜びです

248
00:16:30,875 --> 00:16:32,250
どうも

249
00:16:32,250 --> 00:16:33,750
シリスコです

250
00:16:33,750 --> 00:16:37,166
執事として
何でもお教えします

251
00:16:37,166 --> 00:16:38,833
ワクワクする

252
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
結婚祝いよ
つまらない物だけど

253
00:16:42,083 --> 00:16:44,333
レオナルド子爵は?

254
00:16:44,916 --> 00:16:45,791
不在です

255
00:16:45,791 --> 00:16:46,708
いない?

256
00:16:46,708 --> 00:16:49,083
ワインを手配しに

257
00:16:50,750 --> 00:16:54,041
歓迎の宴には
お見えになります

258
00:16:56,375 --> 00:16:57,458
もちろん

259
00:16:58,458 --> 00:17:00,791
荷物を運びましょう

260
00:17:00,791 --> 00:17:03,208
先に荷物を入れて―

261
00:17:03,208 --> 00:17:07,500
未来の夫のために
家を整えたいわ

262
00:17:08,291 --> 00:17:09,125
運んで

263
00:17:09,125 --> 00:17:10,833
はい

264
00:17:11,375 --> 00:17:13,000
最上階です

265
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
私は贈り物を確認するわ

266
00:17:15,708 --> 00:17:18,291
盗まれちゃいけないから

267
00:17:18,291 --> 00:17:19,875
気を付けて!

268
00:17:20,708 --> 00:17:21,750
優しく

269
00:17:21,750 --> 00:17:22,458
頼む

270
00:17:22,458 --> 00:17:24,416
両手で持って

271
00:17:25,208 --> 00:17:26,375
もっと早く

272
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
ミージア?

273
00:17:29,291 --> 00:17:30,125
いいわ

274
00:17:30,125 --> 00:17:30,958
どこ?

275
00:17:30,958 --> 00:17:32,166
後ろです

276
00:17:33,625 --> 00:17:34,208
早く

277
00:17:34,208 --> 00:17:35,333
行きます

278
00:17:59,958 --> 00:18:04,375
荷物の割に
客が少なくて助かる

279
00:18:04,375 --> 00:18:06,916
何度も運搬を失敗したが...

280
00:18:09,541 --> 00:18:10,583
マリアは?

281
00:18:10,583 --> 00:18:11,166
死んだ

282
00:18:11,166 --> 00:18:12,291
そうだった

283
00:18:12,291 --> 00:18:13,250
給仕は?

284
00:18:13,250 --> 00:18:14,333
逃げた

285
00:18:15,208 --> 00:18:16,000
ジュゼッペは?

286
00:18:16,000 --> 00:18:19,041
ゆうべ恐怖で気が触れた

287
00:18:19,625 --> 00:18:22,541
死んだ妹の声が体内で―

288
00:18:22,541 --> 00:18:24,625
雷のように響くと

289
00:18:25,291 --> 00:18:27,208
もう私たちだけ

290
00:18:28,041 --> 00:18:30,041
貴族がくつろぐ間―

291
00:18:30,041 --> 00:18:34,208
私たちは調理人 執事
屠殺(とさつ)人 洗濯係

292
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
侍従 宮内官 侍女なのよ

293
00:18:38,333 --> 00:18:40,041
ぜひ やりたい

294
00:18:41,208 --> 00:18:43,416
カランドリーノがいた!

295
00:18:44,500 --> 00:18:48,541
お客が蜂なら
役に立っただろうけど

296
00:18:48,541 --> 00:18:53,000
子爵の死は
できるだけ伏せておくのよ

297
00:18:53,000 --> 00:18:55,583
でないと職を失う

298
00:18:55,583 --> 00:18:58,916
次の当主に認めてもらわねば

299
00:18:58,916 --> 00:19:00,916
パンピーネアかな?

300
00:19:01,625 --> 00:19:04,291
結婚しないから それはない

301
00:19:04,291 --> 00:19:06,583
いとこのフィロメーナ?

302
00:19:06,583 --> 00:19:08,708
いとこなら他にも

303
00:19:08,708 --> 00:19:11,958
ウワサが立てば
ハゲタカが群がり―

304
00:19:11,958 --> 00:19:14,208
ここを乗っ取られる

305
00:19:14,208 --> 00:19:16,166
お払い箱になるわ

306
00:19:16,166 --> 00:19:19,250
靴をなめてでも
すがりつくさ

307
00:19:20,083 --> 00:19:23,166
エールを移動させたわね

308
00:19:23,166 --> 00:19:24,875
地下へやった

309
00:19:24,875 --> 00:19:27,083
地下は寒すぎるわ

310
00:19:28,166 --> 00:19:29,708
私が仕切る

311
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
“私たちが”でしょ

312
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
ミージア シリスコ

313
00:19:34,083 --> 00:19:35,541
ここです

314
00:19:35,541 --> 00:19:37,291
歓迎の宴の話を

315
00:19:37,291 --> 00:19:39,083
もちろん

316
00:19:39,083 --> 00:19:42,375
婚約者が不在なので
私が指揮を...

317
00:19:42,375 --> 00:19:44,833
献立なら考えました

318
00:19:46,208 --> 00:19:47,750
まだ お話し中よ

319
00:19:50,375 --> 00:19:50,875
失礼

320
00:19:50,875 --> 00:19:53,000
特別な宴にしたいわ

321
00:19:53,000 --> 00:19:57,458
魚に肉に果物に
シナモンを入れたエールも

322
00:19:57,458 --> 00:19:59,833
シナモンとはすごい

323
00:19:59,833 --> 00:20:02,875
さすが いい物をご存じだ

324
00:20:02,875 --> 00:20:05,958
美しく 家柄も良くて
頭もいい

325
00:20:06,708 --> 00:20:08,833
さすがのセンスだ

326
00:20:08,833 --> 00:20:10,000
最高です

327
00:20:11,916 --> 00:20:13,041
そうよ

328
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
私が年増とバレてる

329
00:20:16,833 --> 00:20:18,791
バレてません

330
00:20:19,375 --> 00:20:21,333
あの男は無知です

331
00:20:21,333 --> 00:20:25,291
もうレオナルド子爵に
言ったかも

332
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
(私が28歳だと)

333
00:20:28,208 --> 00:20:30,416
婚約解消されるわ

334
00:20:30,416 --> 00:20:32,791
年齢はバレてません

335
00:20:33,291 --> 00:20:36,041
こんなに幼い顔なのに

336
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
それに バレても―

337
00:20:38,833 --> 00:20:40,916
私が彼を倒します

338
00:20:41,625 --> 00:20:44,375
余計なことを言う前に

339
00:20:46,833 --> 00:20:48,708
頼りになるわ

340
00:20:48,708 --> 00:20:49,833
ええ

341
00:20:57,541 --> 00:20:58,375
28?

342
00:21:01,708 --> 00:21:03,208
今 何て?

343
00:21:05,750 --> 00:21:09,875
パンピーネア様は
美しく聡明で才能があり―

344
00:21:09,875 --> 00:21:12,083
汚れのない女性よ

345
00:21:12,083 --> 00:21:15,083
子爵は夫になれて幸運なの

346
00:21:15,083 --> 00:21:16,291
分かった?

347
00:21:46,916 --> 00:21:49,458
パルメーナ 愛しいコ

348
00:22:47,500 --> 00:22:49,291
起きて 行くわよ

349
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
まだ お務めが

350
00:22:52,375 --> 00:22:55,333
父は死んだわ 分かった?

351
00:22:55,958 --> 00:22:56,875
さっき―

352
00:22:57,666 --> 00:23:01,291
部屋に行ったら息絶えてた

353
00:23:02,541 --> 00:23:04,458
でも1時間前は...

354
00:23:04,458 --> 00:23:06,541
今は息をしていない

355
00:23:08,125 --> 00:23:09,500
何てこと

356
00:23:10,458 --> 00:23:12,875
私たちのエドアルドが...

357
00:23:12,875 --> 00:23:17,000
“私たちの”じゃないわ
このドブネズミ

358
00:23:17,000 --> 00:23:18,250
私の父よ

359
00:23:21,416 --> 00:23:23,125
今は私が主(あるじ)よ

360
00:23:23,916 --> 00:23:25,000
出発するわ

361
00:23:25,000 --> 00:23:26,291
お別れを

362
00:23:26,291 --> 00:23:27,208
ダメよ

363
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
疫病が
新たな宿主を探し始める

364
00:23:32,000 --> 00:23:34,375
危険だから 今 出るの

365
00:23:34,958 --> 00:23:38,750
5分ちょうだい
荷造りをするわ

366
00:23:38,750 --> 00:23:40,833
4分よ いいわね

367
00:24:00,208 --> 00:24:01,083
頼む

368
00:24:02,291 --> 00:24:03,250
食べ物を

369
00:24:06,291 --> 00:24:07,500
お恵みを

370
00:24:08,166 --> 00:24:09,875
くさい男ね

371
00:24:09,875 --> 00:24:11,125
何でもいい

372
00:24:17,666 --> 00:24:18,708
何を...

373
00:24:21,458 --> 00:24:24,041
ムダよ どうせ死ぬのに

374
00:24:25,541 --> 00:24:26,666
皆 死ぬのよ

375
00:24:27,958 --> 00:24:31,958
あの男はもう死にかけよ
すぐに死ぬわ

376
00:24:31,958 --> 00:24:34,208
まだ生きてるわ

377
00:24:34,208 --> 00:24:36,625
あなたが食べるべきよ

378
00:24:36,625 --> 00:24:40,666
イエス様は
パンを独り占めしない

379
00:24:44,208 --> 00:24:46,666
私も ちょうだい

380
00:24:46,666 --> 00:24:51,083
自分のパンが
そこにあるでしょう

381
00:24:51,083 --> 00:24:53,833
あなたのが欲しいの

382
00:24:57,125 --> 00:24:58,250
問題でも?

383
00:25:00,416 --> 00:25:02,875
パンをよこしなさい

384
00:25:04,166 --> 00:25:06,416
私にも分け与えて

385
00:25:08,083 --> 00:25:08,958
多めに

386
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
渡せと言ったら渡しなさいよ

387
00:25:17,166 --> 00:25:18,291
いいのね

388
00:25:21,375 --> 00:25:22,208
ダメ

389
00:25:37,125 --> 00:25:39,750
恩知らずな女ね

390
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
あんたに決定権はないのよ

391
00:26:34,208 --> 00:26:35,708
やりやがった

392
00:27:20,833 --> 00:27:22,458
美しい日ですね

393
00:27:22,458 --> 00:27:23,666
ですね

394
00:27:33,500 --> 00:27:34,750
季節もいい

395
00:27:34,750 --> 00:27:35,583
ええ

396
00:27:36,125 --> 00:27:37,125
そうね

397
00:27:42,208 --> 00:27:43,375
ステキだわ

398
00:27:51,541 --> 00:27:54,333
あなた方も招待客ですか

399
00:27:55,166 --> 00:27:56,208
そうですわ

400
00:27:56,208 --> 00:27:57,958
疫病は?

401
00:27:57,958 --> 00:28:00,208
かかってません

402
00:28:00,208 --> 00:28:05,041
レオナルド子爵の婚約者
パンピーネアです

403
00:28:05,750 --> 00:28:10,416
こちらはルンガルノ家の
パンフィロ様と―

404
00:28:10,416 --> 00:28:12,625
奥様のネイーフィレ様

405
00:28:13,125 --> 00:28:15,458
お会いできて光栄です

406
00:28:19,625 --> 00:28:22,458
目見麗しい 子爵は幸運だ

407
00:28:24,083 --> 00:28:27,625
ネイーフィレ様も
目見麗しい

408
00:28:30,166 --> 00:28:34,708
私はディオネーオ
ティンダロ氏の主治医です

409
00:28:36,833 --> 00:28:38,666
奥様 お会いできて...

410
00:28:39,291 --> 00:28:41,416
香水のにおいがする

411
00:28:41,416 --> 00:28:42,500
アレルギーが

412
00:28:42,500 --> 00:28:43,291
平気だ

413
00:28:43,291 --> 00:28:45,208
あちらにベンチが

414
00:28:46,791 --> 00:28:51,375
アレルゲンを排出すれば
死にはしません

415
00:28:51,875 --> 00:28:52,708
客人だ

416
00:28:52,708 --> 00:28:53,708
彼だわ

417
00:28:54,416 --> 00:28:55,750
笑って

418
00:28:58,333 --> 00:29:00,208
よし 口を開けて

419
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
違ったわ

420
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
皆様

421
00:29:07,583 --> 00:29:08,500
どうも

422
00:29:10,125 --> 00:29:13,875
私はレオナルドのいとこ
エドアルドの娘―

423
00:29:14,416 --> 00:29:16,708
フィロメーナです

424
00:29:16,708 --> 00:29:18,000
あらまあ

425
00:29:19,375 --> 00:29:21,208
ご親族の登場だ

426
00:29:21,208 --> 00:29:23,291
光栄です

427
00:29:23,291 --> 00:29:24,333
ようこそ

428
00:29:24,333 --> 00:29:26,541
エドアルド様は?

429
00:29:26,541 --> 00:29:28,458
それに侍女は?

430
00:29:28,458 --> 00:29:31,125
まさか 1人でここへ?

431
00:29:31,125 --> 00:29:32,375
庶民みたい

432
00:29:34,833 --> 00:29:40,000
ええ 侍女のリチースカを
連れてきたかったのですが

433
00:29:40,625 --> 00:29:44,875
天使のような彼女は
フィレンツェで父の看病を

434
00:29:45,583 --> 00:29:46,458
尊い人

435
00:29:47,041 --> 00:29:49,625
お二人にお祈りを

436
00:29:49,625 --> 00:29:54,125
フィロメーナもよ
一人旅なんて勇敢だわ

437
00:29:55,666 --> 00:29:59,500
なんて優雅で
楽しい人たちかしら

438
00:29:59,500 --> 00:30:01,125
まったくだ

439
00:30:01,125 --> 00:30:02,916
他にゲストは?

440
00:30:02,916 --> 00:30:06,916
大勢 招待しましたよ
たくさんね

441
00:30:06,916 --> 00:30:10,208
どなたが来るかは
分かりませんね

442
00:30:10,208 --> 00:30:14,750
感染力が強く猛烈な疫病で
死んだかも

443
00:30:15,583 --> 00:30:17,833
神よ お赦しください

444
00:30:17,833 --> 00:30:20,625
疫病を生んだ我々の罪を

445
00:30:20,625 --> 00:30:22,291
信心深いんだ

446
00:30:22,875 --> 00:30:25,583
身勝手な我々を非難し...

447
00:30:25,583 --> 00:30:29,333
そのとおりね アーメン

448
00:30:30,291 --> 00:30:32,708
シリスコ 案内をお願い

449
00:30:32,708 --> 00:30:34,958
もちろんですとも

450
00:30:34,958 --> 00:30:38,750
この美しいヴィラへようこそ

451
00:30:42,458 --> 00:30:45,000
ローズマリーの香りだった

452
00:30:50,250 --> 00:30:52,916
探検はまだ続きますよ

453
00:30:52,916 --> 00:30:58,291
いい空気を吸って
美しい庭を堪能してください

454
00:30:58,291 --> 00:31:02,291
外の森には
大小の木が茂っています

455
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
私のように迷わないように

456
00:31:06,250 --> 00:31:08,833
料理人の
ストラティーリアです

457
00:31:08,833 --> 00:31:10,083
やあ

458
00:31:10,583 --> 00:31:11,750
いましたね

459
00:31:16,750 --> 00:31:21,666
この庭は
夕方や夜の散歩に最適です

460
00:31:21,666 --> 00:31:25,833
田舎をうろつく盗賊に
刺し殺される

461
00:31:25,833 --> 00:31:29,041
こんな辺境に盗賊は来ません

462
00:31:29,041 --> 00:31:30,666
もう1人紹介を

463
00:31:30,666 --> 00:31:31,750
カランドリーノ

464
00:31:33,000 --> 00:31:36,916
避難した先に疫病患者とは

465
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
彼は門番です

466
00:31:38,583 --> 00:31:40,083
死は防げない

467
00:31:40,875 --> 00:31:44,000
神よ どうか我々を天国へ...

468
00:31:44,000 --> 00:31:47,875
今日のお祈りは十分よ
ご苦労様

469
00:31:48,375 --> 00:31:50,458
ルールを決めましょう

470
00:31:50,458 --> 00:31:54,458
共に飲食し
輝かしい未来へ向かう我々に

471
00:31:54,458 --> 00:31:56,583
疫病の話は不要よ

472
00:31:56,583 --> 00:31:57,833
そぐわないわ

473
00:31:58,583 --> 00:31:59,458
案内を

474
00:32:00,041 --> 00:32:01,750
では こちらへ

475
00:32:01,750 --> 00:32:04,875
果物の木が
たくさんあります

476
00:32:04,875 --> 00:32:05,875
2本と...

477
00:32:05,875 --> 00:32:07,375
お嬢様

478
00:32:08,625 --> 00:32:09,666
お嬢様

479
00:32:11,000 --> 00:32:12,125
フィロメーナ様

480
00:32:12,791 --> 00:32:14,000
呼ばれてる

481
00:32:14,000 --> 00:32:16,083
はい ご主人様

482
00:32:16,083 --> 00:32:18,875
私はただの職業人です

483
00:32:19,416 --> 00:32:20,833
父はワイン商を

484
00:32:21,541 --> 00:32:22,666
“ディオネーオ”と

485
00:32:23,791 --> 00:32:25,208
ありがとう

486
00:32:25,791 --> 00:32:28,416
私は貴族だけど―

487
00:32:28,416 --> 00:32:31,833
“フィロメーナ”でいいわ

488
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
はい

489
00:32:34,416 --> 00:32:35,291
ええ

490
00:32:36,875 --> 00:32:38,416
楽しんでます?

491
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
今はね

492
00:32:43,541 --> 00:32:46,166
他の女性とは違いますね

493
00:32:46,958 --> 00:32:47,958
個性的だ

494
00:32:49,416 --> 00:32:51,333
うれしいわ

495
00:32:52,083 --> 00:32:55,291
自分自身でいるように
しているの

496
00:32:55,291 --> 00:32:55,916
ほう

497
00:32:55,916 --> 00:32:57,041
私の話を?

498
00:32:57,041 --> 00:32:58,250
いいえ

499
00:32:58,250 --> 00:32:59,583
テントウムシだ

500
00:32:59,583 --> 00:33:00,500
本当だ

501
00:33:04,125 --> 00:33:07,125
マズい
飲み込んでしまった

502
00:33:07,125 --> 00:33:08,291
大変

503
00:33:08,291 --> 00:33:09,458
苦しい

504
00:33:09,458 --> 00:33:10,958
落ち着いて

505
00:33:10,958 --> 00:33:14,041
深く息をして 1 2 3

506
00:33:14,041 --> 00:33:15,958
あそこに腰掛けよう

507
00:33:15,958 --> 00:33:18,916
1 2 3...

508
00:33:20,625 --> 00:33:22,041
明朝 散歩を

509
00:33:31,000 --> 00:33:33,125
祈りを笑われたわ

510
00:33:33,125 --> 00:33:35,000
神への祈りを

511
00:33:35,875 --> 00:33:40,083
でも庭を永遠に
褒め称えるなんて できない

512
00:33:40,083 --> 00:33:42,708
私 変人扱いされた

513
00:33:42,708 --> 00:33:47,708
それは違う 君は神の信徒で
皆の希望の光だ

514
00:33:47,708 --> 00:33:51,500
フィレンツェの惨状を
思い出せ

515
00:33:51,500 --> 00:33:53,166
特に我が家族を

516
00:33:54,000 --> 00:33:56,041
ここで生き延びよう

517
00:33:56,041 --> 00:33:59,958
君がここで祈るのは
神の思し召しだ

518
00:33:59,958 --> 00:34:02,500
性欲はここでも封じよう

519
00:34:02,500 --> 00:34:07,666
それがキリスト教徒として
しかるべき犠牲だ

520
00:34:08,541 --> 00:34:10,500
そのとおりね

521
00:34:14,541 --> 00:34:17,958
馬を歩かせに行ってくるわ

522
00:35:47,541 --> 00:35:48,541
感謝します

523
00:35:54,125 --> 00:35:58,458
これは絹よ
高級な虫から紡いだ糸です

524
00:36:01,416 --> 00:36:03,833
もちろん字は読めます

525
00:36:05,458 --> 00:36:06,291
いいわ

526
00:36:08,125 --> 00:36:09,208
決まりね

527
00:36:17,416 --> 00:36:18,708
これ何かな

528
00:36:19,375 --> 00:36:21,125
パン... パア...

529
00:36:21,625 --> 00:36:23,208
名前 何だっけ

530
00:36:23,208 --> 00:36:27,208
パンフィロの妻は
“イエス様の妻”

531
00:36:36,333 --> 00:36:39,458
フィロメーナ
散歩しませんか?

532
00:36:42,250 --> 00:36:46,000
下でお待ちになって
すぐ行くわ

533
00:36:46,625 --> 00:36:49,000
1人じゃ着替えも大変で

534
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
もちろん ごゆっくり

535
00:36:53,541 --> 00:36:54,500
ええ

536
00:37:01,750 --> 00:37:05,166
素敵な場所よね
香りもいいわ

537
00:37:06,041 --> 00:37:07,708
ジャスミンに

538
00:37:08,416 --> 00:37:10,791
蜂を加えた―

539
00:37:11,708 --> 00:37:12,750
夜空のよう

540
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
美しい詩ね

541
00:37:20,041 --> 00:37:22,375
ティンドロ様は?

542
00:37:22,375 --> 00:37:24,333
病弱なようだけど

543
00:37:24,333 --> 00:37:26,500
私をお許しください

544
00:37:26,500 --> 00:37:30,000
言わずにはおれない
“見目麗しい”と

545
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
あら それは...

546
00:37:34,041 --> 00:37:37,083
ディオネーオ ありがとう

547
00:37:37,083 --> 00:37:38,291
おい

548
00:37:38,291 --> 00:37:40,625
散歩に行くのか?

549
00:37:41,125 --> 00:37:42,291
待ってくれ

550
00:37:44,208 --> 00:37:45,208
そうだ

551
00:37:48,000 --> 00:37:48,833
いいね?

552
00:37:51,083 --> 00:37:52,125
痛い!

553
00:37:53,666 --> 00:37:55,791
動かないで

554
00:37:56,916 --> 00:37:58,666
待ってくれ 頼む

555
00:37:59,250 --> 00:38:01,250
まるでメルクリウスだ

556
00:38:03,083 --> 00:38:05,166
そこにいろ

557
00:38:10,208 --> 00:38:11,500
待ってました

558
00:38:11,500 --> 00:38:12,916
僕の話を?

559
00:38:13,791 --> 00:38:15,625
僕に興味はないか

560
00:38:15,625 --> 00:38:18,291
ハンサムなのに何を言うの

561
00:38:18,291 --> 00:38:19,875
ウソだ クソ女

562
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
ウソでは...

563
00:38:37,041 --> 00:38:40,375
あの教皇は好きじゃなかった

564
00:38:40,875 --> 00:38:41,875
魚だわ!

565
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
ステキ

566
00:38:45,708 --> 00:38:46,583
やった

567
00:38:47,583 --> 00:38:49,375
僕をハンサムだと

568
00:38:49,375 --> 00:38:50,750
優しい人だ

569
00:38:50,750 --> 00:38:53,958
女性は
邪悪ではないかもしれない

570
00:38:53,958 --> 00:38:55,500
そうかも

571
00:38:56,000 --> 00:38:59,041
さすが高貴な家の娘だ

572
00:38:59,916 --> 00:39:02,083
君には ふさわしくない

573
00:39:02,666 --> 00:39:04,291
全員そうだろ

574
00:39:04,875 --> 00:39:07,833
いよいよ今夜が その日かも

575
00:39:08,916 --> 00:39:11,250
女性と交わるんだ

576
00:39:11,250 --> 00:39:12,500
欲しい?

577
00:39:12,500 --> 00:39:13,291
ああ

578
00:39:13,291 --> 00:39:15,625
ご主人様 ちょっと...

579
00:39:17,125 --> 00:39:18,250
お待ちを

580
00:39:19,041 --> 00:39:21,416
君は骨が弱い 慎重に

581
00:39:21,416 --> 00:39:22,875
最高の気分だ

582
00:39:23,666 --> 00:39:25,875
美しい女性がいるからだ

583
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
あら

584
00:39:26,958 --> 00:39:29,750
お前はヴィラに戻っておけ

585
00:39:29,750 --> 00:39:31,875
何かあれば連絡する

586
00:39:31,875 --> 00:39:32,791
ええ

587
00:39:33,916 --> 00:39:34,833
(ごめん)

588
00:39:34,833 --> 00:39:38,291
分かるか
君はまるでダフネだ

589
00:39:43,916 --> 00:39:45,583
感想は?

590
00:39:46,375 --> 00:39:50,083
ひと言で表現すれば
楽しかったよ

591
00:39:51,541 --> 00:39:53,125
快活とした人だ

592
00:39:54,291 --> 00:39:58,291
イカれた妖精のようだが
とても美しい

593
00:39:59,666 --> 00:40:01,958
財産を聞きもしない

594
00:40:01,958 --> 00:40:04,208
それは何よりだ

595
00:40:04,208 --> 00:40:06,708
しかし健康に問題が

596
00:40:06,708 --> 00:40:08,458
何だって?

597
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
朝の尿を調べたら

598
00:40:10,541 --> 00:40:14,083
黄色胆汁と血液の
均衡が乱れている

599
00:40:15,208 --> 00:40:18,333
元気なのに なぜだろう

600
00:40:18,333 --> 00:40:21,958
過酷な旅のせいで
脈が異常に早い

601
00:40:21,958 --> 00:40:25,250
女性起因の
感染症の可能性も

602
00:40:27,916 --> 00:40:28,791
疫病?

603
00:40:28,791 --> 00:40:30,500
去る必要はない

604
00:40:30,500 --> 00:40:35,041
疫病とは違うようだが
君には危険だ

605
00:40:35,041 --> 00:40:37,125
薬となる茶を煎じた

606
00:40:37,708 --> 00:40:40,083
これを飲めば安泰だ

607
00:40:40,666 --> 00:40:41,666
助かるよ

608
00:40:44,166 --> 00:40:47,458
久しぶりに
体調がよかったんだ

609
00:40:47,458 --> 00:40:49,541
だが君が言うように―

610
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
この体は
まったく信用ならない

611
00:40:53,208 --> 00:40:54,708
残念です

612
00:40:56,333 --> 00:40:57,541
何か入ってる

613
00:41:02,166 --> 00:41:05,416
申し訳ありません
大変な失礼を

614
00:41:05,416 --> 00:41:09,000
僕が悪かった
頭を上げてください

615
00:41:15,375 --> 00:41:18,500
魚をさばきました?
血まみれだ

616
00:41:19,458 --> 00:41:20,375
そう?

617
00:41:21,208 --> 00:41:24,041
あらやだ 私ったら

618
00:41:25,166 --> 00:41:29,333
バカなフィロメーナね
好き勝手しちゃった

619
00:41:30,291 --> 00:41:31,333
最高

620
00:41:41,833 --> 00:41:43,125
水を飲んで

621
00:41:43,833 --> 00:41:47,625
離れて 病気がうつるわ

622
00:41:47,625 --> 00:41:49,291
あなたまで死ぬ

623
00:41:49,291 --> 00:41:50,375
治るわよ

624
00:41:50,958 --> 00:41:52,750
神を信じて

625
00:41:52,750 --> 00:41:55,083
これこそ神のご意志よ

626
00:41:56,083 --> 00:41:59,541
私たちは
罪深い同性愛者だから

627
00:42:00,250 --> 00:42:02,166
呪われた性欲よ

628
00:42:02,750 --> 00:42:06,125
それを共に満たすのが
私の喜び

629
00:42:39,416 --> 00:42:42,250
パンフォルテがないわよ

630
00:42:42,833 --> 00:42:46,666
今 焼いてます
おいしく仕上がりますよ

631
00:42:46,666 --> 00:42:48,666
肉料理は?

632
00:42:48,666 --> 00:42:49,416
マスを

633
00:42:49,416 --> 00:42:51,708
マスなんてダメよ

634
00:42:51,708 --> 00:42:54,375
もっとエレガントな...

635
00:42:56,750 --> 00:42:57,708
豚は?

636
00:42:58,875 --> 00:43:00,958
そのとおりですわ

637
00:43:02,000 --> 00:43:03,041
丸焼きを

638
00:43:03,041 --> 00:43:06,750
しかし豚を焼くには
2日かかります

639
00:43:07,583 --> 00:43:11,416
お嬢様のご命令は絶対です

640
00:43:12,125 --> 00:43:13,916
感謝します

641
00:43:16,041 --> 00:43:18,750
お嬢様のために申し上げます

642
00:43:18,750 --> 00:43:20,750
歯を削っては?

643
00:43:20,750 --> 00:43:24,791
前の歯が
他のより少し目立ちます

644
00:43:29,541 --> 00:43:30,416
ミージア

645
00:43:31,458 --> 00:43:32,291
待て

646
00:43:34,541 --> 00:43:35,541
クソッ

647
00:43:36,041 --> 00:43:39,708
生の豚を出す気か?
2日かかるぞ

648
00:43:39,708 --> 00:43:42,000
超高温で焼くわ

649
00:43:42,000 --> 00:43:46,083
豚と言われたら豚を出すの
ついて来て

650
00:44:03,833 --> 00:44:06,500
ティンダロ様は同席を?

651
00:44:07,625 --> 00:44:09,291
体調を崩してます

652
00:44:10,125 --> 00:44:12,250
腹の調子が悪く―

653
00:44:12,250 --> 00:44:16,208
数日は
しびんを手放せないかと

654
00:44:16,208 --> 00:44:20,041
残念だわ
あとはレオナルド子爵ね

655
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
彼は?

656
00:44:34,125 --> 00:44:36,958
主催者が遅れるなんて

657
00:44:37,791 --> 00:44:41,625
ケガをしたのかも
それなら説明がつく

658
00:44:41,625 --> 00:44:44,041
ああ そうに違いない

659
00:44:44,041 --> 00:44:45,041
皆さん

660
00:44:45,041 --> 00:44:48,250
どうぞ
宴をお楽しみください

661
00:44:48,250 --> 00:44:51,666
まずは
胃液の分泌を促す前菜を

662
00:44:51,666 --> 00:44:53,166
パンピーネア様

663
00:44:53,166 --> 00:44:55,833
胸が高鳴りますね

664
00:44:57,500 --> 00:44:59,875
ええ とても楽しみ

665
00:45:00,833 --> 00:45:02,750
不安そうだわ

666
00:45:03,500 --> 00:45:04,750
少しね

667
00:45:04,750 --> 00:45:07,958
不安になる必要なんてないわ

668
00:45:07,958 --> 00:45:11,916
顔も体も美しく
ドレスも素敵ですもの

669
00:45:11,916 --> 00:45:13,041
美しい体?

670
00:45:17,083 --> 00:45:17,708
呪いが

671
00:45:17,708 --> 00:45:19,166
カッコいい

672
00:45:19,166 --> 00:45:21,875
とてもステキです

673
00:45:21,875 --> 00:45:23,333
実は私―

674
00:45:23,333 --> 00:45:24,958
(28歳なの)

675
00:45:25,541 --> 00:45:28,041
しなびた28歳の女なの

676
00:45:28,541 --> 00:45:32,000
だから子爵は
お見えにならないんだわ

677
00:45:32,666 --> 00:45:33,625
バレたの

678
00:45:33,625 --> 00:45:36,458
心配することないわ

679
00:45:36,458 --> 00:45:41,833
あなたは金持ちで美しくて
人をもてなす天才よ

680
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
他に何が?

681
00:45:43,166 --> 00:45:45,458
若い胸かしらね

682
00:45:45,458 --> 00:45:48,250
でも その他のほうが大事

683
00:45:48,250 --> 00:45:49,333
そう?

684
00:45:49,333 --> 00:45:50,416
ええ

685
00:45:53,833 --> 00:45:54,958
丸焼きです

686
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
マスがよかった

687
00:46:01,666 --> 00:46:04,666
愛しいコ 遅くなってごめん

688
00:46:04,666 --> 00:46:09,833
子豚を追って殺して
火を起こして大変で...

689
00:46:13,916 --> 00:46:14,791
嫌よ

690
00:46:15,500 --> 00:46:18,208
ダメ ウソでしょ

691
00:46:18,208 --> 00:46:19,833
お願い

692
00:46:22,125 --> 00:46:23,791
私を許して

693
00:46:23,791 --> 00:46:25,250
来たわよ

694
00:46:31,125 --> 00:46:33,333
こうしましょ

695
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
戻してあげる

696
00:46:36,083 --> 00:46:39,041
動かすわよ ごめんね

697
00:46:47,666 --> 00:46:50,875
丸くて
おいしそうな お尻だ

698
00:46:50,875 --> 00:46:53,916
ドレスの中は
ふくよかなのよ

699
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
真偽を確認せねば

700
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
先生 私はあなたの
患者じゃないわ

701
00:47:00,250 --> 00:47:03,083
どこかは悪いでしょう

702
00:47:03,083 --> 00:47:06,000
ご自分の席に戻られては?

703
00:47:06,000 --> 00:47:10,291
先生はお疲れだ
脚を解放すべきだ

704
00:47:10,291 --> 00:47:11,708
平気よ

705
00:47:13,458 --> 00:47:14,333
平気です

706
00:47:18,041 --> 00:47:19,208
水をくれ

707
00:47:23,666 --> 00:47:25,958
素早い反応だ さすが―

708
00:47:25,958 --> 00:47:28,208
使用人なだけある

709
00:47:31,458 --> 00:47:32,875
フィロメーナ

710
00:47:34,791 --> 00:47:37,958
私が見たところによると

711
00:47:37,958 --> 00:47:43,333
君はもっと位の高い男性を
狙うべきだと思う

712
00:47:43,333 --> 00:47:47,625
裕福なティンダロは
最適の相手だよ

713
00:47:48,750 --> 00:47:50,166
玉の輿(こし)に乗れる

714
00:47:51,791 --> 00:47:52,750
脅すの?

715
00:47:52,750 --> 00:47:56,000
違うよ これは警告だ

716
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
バレたら どうなると?

717
00:47:59,125 --> 00:48:03,208
ここを追放され 飢え
最悪の事態を招く

718
00:48:05,458 --> 00:48:07,916
人はいずれ死ぬのよ

719
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
それも思ったより早くね

720
00:48:12,083 --> 00:48:16,708
だから 私は残された時間を
好きに過ごすわ

721
00:48:17,750 --> 00:48:19,583
友達は作っても―

722
00:48:20,833 --> 00:48:23,791
私はもう誰にも従わない

723
00:48:25,208 --> 00:48:26,916
やあ みんな

724
00:48:26,916 --> 00:48:28,791
起きてはダメだ

725
00:48:28,791 --> 00:48:30,375
気分がいい

726
00:48:30,375 --> 00:48:31,833
君は病気だ

727
00:48:31,833 --> 00:48:35,208
お茶を飲んでから
吐きっぱなしだ

728
00:48:35,208 --> 00:48:38,333
だが それが効いてる証拠だ

729
00:48:39,083 --> 00:48:40,833
効果抜群だ!

730
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
寝ていろ

731
00:48:43,750 --> 00:48:45,458
大丈夫だ

732
00:48:45,458 --> 00:48:50,875
天使の笑い声を聞いて
下りてくることにした

733
00:48:50,875 --> 00:48:53,833
人生の主役になると決めた

734
00:49:00,166 --> 00:49:02,875
君はまるでプラムだ

735
00:49:02,875 --> 00:49:05,083
女性に何と言えば?

736
00:49:06,083 --> 00:49:07,458
“目見麗しい”

737
00:49:07,458 --> 00:49:09,833
そうだ その言葉だ

738
00:49:17,458 --> 00:49:18,375
ダメだ

739
00:49:18,875 --> 00:49:20,041
ミージア

740
00:49:20,750 --> 00:49:22,041
中身は何だ

741
00:49:22,041 --> 00:49:23,875
樽(たる)に何を入れた

742
00:49:23,875 --> 00:49:25,166
やめて

743
00:49:25,750 --> 00:49:28,166
感染者を持ち込んだのか

744
00:49:28,916 --> 00:49:29,833
やだ...

745
00:49:29,833 --> 00:49:31,500
何てことを

746
00:49:31,500 --> 00:49:36,000
この こざかしい侍女を
どうしてくれよう

747
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
あれは?

748
00:49:43,166 --> 00:49:44,000
知らん

749
00:49:45,625 --> 00:49:46,875
子爵だわ

750
00:49:48,541 --> 00:49:51,375
感染者を埋めたのね

751
00:49:51,375 --> 00:49:54,791
出かけてるなんて
ウソをついて

752
00:49:55,375 --> 00:49:57,833
何をたくらんでるの

753
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
複雑な状況だな

754
00:50:05,125 --> 00:50:06,000
そうね

755
00:50:11,166 --> 00:50:13,750
この状況を解決し―

756
00:50:14,333 --> 00:50:18,666
お互いが同意できる
提案がある

757
00:50:20,166 --> 00:50:23,208
疫病の持ち込みは
バラさない

758
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
私もすでに感染者がいたとは
バラさない

759
00:50:28,125 --> 00:50:32,208
レオナルド子爵が
死んでいることも

760
00:50:34,625 --> 00:50:35,541
そうだ

761
00:50:37,000 --> 00:50:38,208
協力して

762
00:50:47,041 --> 00:50:48,041
最悪

763
00:50:52,083 --> 00:50:54,291
優しく扱ってね

764
00:50:57,250 --> 00:51:01,458
王はキュノスケファラエに
軍を送った

765
00:51:01,458 --> 00:51:06,208
だがフラミニヌスは
彼に気付かなかった

766
00:51:06,208 --> 00:51:09,875
アイトーリア人と
ローマ帝国の―

767
00:51:11,083 --> 00:51:13,625
関係は知らないだろ?

768
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
それでいい

769
00:51:26,958 --> 00:51:28,583
教えてやる

770
00:51:28,583 --> 00:51:29,291
あら

771
00:51:29,291 --> 00:51:31,750
1杯分 残ってるわ

772
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
貴重なワインよ

773
00:51:33,541 --> 00:51:34,333
頂こう

774
00:51:34,333 --> 00:51:35,708
僕がもらう

775
00:51:35,708 --> 00:51:37,250
もちろんです

776
00:51:38,916 --> 00:51:41,541
ディオネーオが先では?

777
00:51:41,541 --> 00:51:43,541
でもティンダロ様が

778
00:51:43,541 --> 00:51:45,708
2人に分ければ?

779
00:51:45,708 --> 00:51:50,250
勝手な想像だけど
位の高いティンダロ様が―

780
00:51:50,250 --> 00:51:53,625
微妙なワインの味が
分かるはず

781
00:51:53,625 --> 00:51:57,458
ディオネーオは
ワイン商の息子よ

782
00:52:00,125 --> 00:52:02,916
ディオネーオはエールを

783
00:52:02,916 --> 00:52:04,333
もちろんです

784
00:52:05,041 --> 00:52:06,208
不公平ね

785
00:52:06,208 --> 00:52:07,000
何が?

786
00:52:07,000 --> 00:52:09,541
最高級のワインなの

787
00:52:09,541 --> 00:52:12,166
位の高い人が飲むべきよ

788
00:52:12,166 --> 00:52:13,625
当然でしょ

789
00:52:31,166 --> 00:52:32,166
あら

790
00:52:33,291 --> 00:52:34,375
何事?

791
00:52:34,958 --> 00:52:36,083
カネを出せ

792
00:52:36,083 --> 00:52:37,083
女もだ

793
00:52:37,083 --> 00:52:39,791
水があれば それも頂く

794
00:52:45,250 --> 00:52:46,166
来るな

795
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
なぜ皿を投げつけるの

796
00:53:04,708 --> 00:53:05,666
ぶつかれ

797
00:53:10,208 --> 00:53:11,541
痛い!

798
00:53:11,541 --> 00:53:12,458
守って

799
00:53:16,666 --> 00:53:18,125
助けて

800
00:53:31,041 --> 00:53:31,958
見てた?

801
00:53:31,958 --> 00:53:34,125
何だこれ 汚ねえな

802
00:53:35,083 --> 00:53:36,083
やめろ

803
00:53:36,625 --> 00:53:38,250
やばい

804
00:53:40,708 --> 00:53:41,541
もう!

805
00:53:42,750 --> 00:53:44,458
アーニョロ枢機卿

806
00:53:45,416 --> 00:53:46,583
ネイーフィレ

807
00:53:47,291 --> 00:53:48,458
クソッ

808
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
どうされたの

809
00:53:52,791 --> 00:53:57,916
悪魔のせいだとか
信仰を捨てたと言いたいが

810
00:53:57,916 --> 00:54:00,416
実際はもっと悪い

811
00:54:00,416 --> 00:54:04,250
恐怖を目の当たりにした私は

812
00:54:04,916 --> 00:54:06,958
真実に目覚めたのだ

813
00:54:07,458 --> 00:54:11,250
神は我々を
お見捨てになったのだ

814
00:54:12,333 --> 00:54:16,416
ネイーフィレ
お前は純粋だった

815
00:54:16,416 --> 00:54:18,250
聖なる子だ

816
00:54:18,250 --> 00:54:20,625
離れなさい この悪魔め

817
00:54:20,625 --> 00:54:23,791
離れて どきなさい

818
00:54:25,208 --> 00:54:27,250
目を覚ましてください

819
00:54:43,333 --> 00:54:44,208
撤収

820
00:54:47,125 --> 00:54:48,375
立ち去ろう

821
00:54:49,625 --> 00:54:50,833
だが覚えてろ

822
00:54:52,166 --> 00:54:56,375
神は最後の裁きをされたのだ

823
00:54:57,833 --> 00:54:59,500
神の再臨はない

824
00:55:01,416 --> 00:55:02,833
神の子も来ない

825
00:55:05,541 --> 00:55:08,458
すべてが終わりを迎える

826
00:55:12,875 --> 00:55:13,958
疫病よ

827
00:55:22,500 --> 00:55:24,041
何てことを

828
00:55:29,416 --> 00:55:30,958
やめろ

829
00:56:01,250 --> 00:56:03,416
ワインのおかわりを

830
00:56:10,958 --> 00:56:13,708
レオナルド様かしら

831
00:56:13,708 --> 00:56:15,416
ひどい格好よ

832
00:56:15,416 --> 00:56:17,000
ただ今

833
00:56:22,041 --> 00:56:23,666
今 参ります

834
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
来たわよ

835
00:57:29,625 --> 00:57:31,541
日本語字幕 松永 昌子

