1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
"데카메론"

2
00:01:37,291 --> 00:01:39,000
"이탈리아 피렌체"

3
00:01:39,000 --> 00:01:42,250
"1348년"

4
00:01:43,958 --> 00:01:44,791
먹을 거다!

5
00:01:50,250 --> 00:01:52,166
엄마, 닭 잡았어요!

6
00:01:53,000 --> 00:01:55,958
"흑사병"

7
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
엄마!

8
00:02:00,958 --> 00:02:02,125
어디 가지?

9
00:02:04,375 --> 00:02:05,958
어디로 가?

10
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
내 아내가...

11
00:02:08,958 --> 00:02:09,833
죽었어!

12
00:02:09,833 --> 00:02:12,041
아내가 죽었다고!

13
00:02:12,041 --> 00:02:13,583
아내가 죽었어!

14
00:02:13,583 --> 00:02:16,333
- 죽어버렸어!
- 아름다운 사랑 이야기네

15
00:02:19,208 --> 00:02:21,291
내 약혼자도 날 저렇게 사랑할까?

16
00:02:21,291 --> 00:02:24,458
아가씨가 세상을 떠난 뒤에도
한참 붙들고 있을 정도로요?

17
00:02:25,500 --> 00:02:26,541
당연하죠!

18
00:02:27,458 --> 00:02:30,000
내 아내가 죽었어!

19
00:02:31,000 --> 00:02:32,541
아내가 죽었어!

20
00:02:32,541 --> 00:02:34,416
제가 처리할게요, 아가씨

21
00:02:34,416 --> 00:02:36,333
- 아내가 죽었어!
- 웨딩드레스 챙겼어?

22
00:02:36,333 --> 00:02:38,875
전원 풍경이 그려진 태피스트리도?

23
00:02:40,375 --> 00:02:42,666
- 하마터면 잊을 뻔했네요!
- 아내가 죽었어!

24
00:02:42,666 --> 00:02:44,333
의사 선생님, 딸 좀 봐주세요!

25
00:02:44,333 --> 00:02:46,625
- 선생님, 저 좀 도와주세요
- 미안해요, 손쓸 수 없어요

26
00:02:46,625 --> 00:02:47,833
- 도와주세요!
- 저리 가요

27
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
- 딸 좀 봐주세요
- 도와주세요

28
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
놔요, 놓으라고!

29
00:02:52,041 --> 00:02:53,625
살고 싶으면 기도나 해요

30
00:02:53,625 --> 00:02:54,750
- 헛소리!
- 거짓말!

31
00:02:54,750 --> 00:02:56,083
- 다들 꺼져!
- 거짓말!

32
00:02:56,083 --> 00:02:58,958
그리 도망가면 안 되죠!
어디 가요?

33
00:02:58,958 --> 00:02:59,958
의사!

34
00:03:00,666 --> 00:03:01,541
의사!

35
00:03:01,541 --> 00:03:03,333
- 도련님?
- 나 팔이 안 빠져

36
00:03:03,333 --> 00:03:04,833
가고 있으니 걱정 마세요

37
00:03:05,416 --> 00:03:06,583
도와드릴게요

38
00:03:06,583 --> 00:03:09,375
이 튜닉은 소매가 너무 많아

39
00:03:09,375 --> 00:03:11,208
- 위험한 옷이야
- 어디 봐요

40
00:03:11,958 --> 00:03:13,208
아이고!

41
00:03:13,208 --> 00:03:16,875
기다렸습니다, 틴다로 도련님
어서 빨리 저택으로 가시죠

42
00:03:16,875 --> 00:03:20,208
피에솔레의 레오나르도
그 촌사람이 초대했지?

43
00:03:20,208 --> 00:03:23,625
거기도 사색가가 있을까?
덜떨어진 자들만 있으려나?

44
00:03:23,625 --> 00:03:25,833
도련님이 일깨워 주시면 되죠

45
00:03:25,833 --> 00:03:28,375
도련님 건강이 달린 문제라
당장 피렌체를 떠나야 해요

46
00:03:29,250 --> 00:03:32,208
오늘 아침 대변 색이
유독 시커멓긴 했어

47
00:03:32,208 --> 00:03:34,166
제가 살펴봐야겠군요

48
00:03:34,166 --> 00:03:36,208
- 안 그래도 손수건에 싸 왔어
- 네

49
00:03:36,208 --> 00:03:37,916
잘하셨어요, 얼른 살펴보고 떠나죠

50
00:03:40,000 --> 00:03:43,458
이 일로 이미 여러 번
고해성사 하고 회개했지만

51
00:03:43,458 --> 00:03:46,125
허영의 죄가 제 영혼을
무겁게 짓누르고 있어요

52
00:03:46,625 --> 00:03:48,750
전 결혼식에서 너무 아름다웠어요

53
00:03:49,375 --> 00:03:50,666
숨 막힐 정도였죠

54
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
허영과 악한 자만을 부렸습니다

55
00:03:53,458 --> 00:03:55,375
저의 죄를 사해주세요, 신부님

56
00:03:55,375 --> 00:03:57,583
또 거짓말도 했습니다, 제가...

57
00:03:57,583 --> 00:03:59,750
방해해서 미안한데 마차가 기다려

58
00:04:00,250 --> 00:04:01,208
아직이야

59
00:04:01,208 --> 00:04:03,625
태만과 시기는 시작도 못 했어

60
00:04:03,625 --> 00:04:05,416
여러 재료로 만든 옷은?
유혹이 있었죠

61
00:04:05,416 --> 00:04:09,083
네이필레, 초대장에 적혀있던
환영 만찬을 놓칠 수는 없어

62
00:04:09,083 --> 00:04:11,666
최고의 음식은
환영 만찬에 다 나와

63
00:04:12,375 --> 00:04:14,291
그 뒤로는 파스타만 준다고

64
00:04:15,416 --> 00:04:18,083
신부님, 저 어떻게 속죄할까요?

65
00:04:18,083 --> 00:04:21,625
저택까지 먼 길을 가야 하니까
가는 내내 사죄의 기도를 올려

66
00:04:23,375 --> 00:04:24,500
그러면 되겠다

67
00:04:47,791 --> 00:04:49,250
참 아깝지?

68
00:04:49,250 --> 00:04:50,208
네

69
00:04:51,041 --> 00:04:54,166
다들 누군가의 아버지고 누이인데...

70
00:04:54,166 --> 00:04:55,708
부츠! 내 거야!

71
00:05:07,583 --> 00:05:08,416
좋겠다

72
00:05:15,791 --> 00:05:17,666
만지지 마!
그 사람도 역병으로 죽었어

73
00:05:57,583 --> 00:05:59,375
넌 진짜 별종이야, 리치스카

74
00:05:59,958 --> 00:06:02,541
그게 아버지한테 무슨 도움이 돼?

75
00:06:02,541 --> 00:06:06,625
역병의 정체는 지진 때 땅속에서
흘러나온 저주받은 공기래요

76
00:06:06,625 --> 00:06:10,625
이 부적이 나쁜 공기를
지옥으로 다시 쫓아내죠

77
00:06:14,583 --> 00:06:15,458
그 꽃은?

78
00:06:15,458 --> 00:06:19,916
꽃은 나쁜 공기가 몸으로
들어오지 않게 막아주죠

79
00:06:19,916 --> 00:06:21,625
그래? 넌 입으로 숨 쉬잖아

80
00:06:24,291 --> 00:06:25,416
머리나 빗겨줘

81
00:06:26,166 --> 00:06:29,583
- 아버님부터 들여다보고...
- 머리 빗겨달라고 했잖아

82
00:06:31,125 --> 00:06:32,250
진짜 성가신 애야

83
00:06:36,416 --> 00:06:37,625
어머니 빗으로 해줄래?

84
00:06:45,500 --> 00:06:46,875
어차피 곧 돌아가실 분이야

85
00:06:47,750 --> 00:06:49,250
- 그러지 마세요
- 사실이잖아

86
00:06:50,708 --> 00:06:52,166
난 고아가 되겠지

87
00:06:52,708 --> 00:06:53,916
무슨 고아예요?

88
00:06:53,916 --> 00:06:57,416
그냥 부모님을 여윈
어른이 될 뿐이죠

89
00:06:57,416 --> 00:07:00,375
넌 내 심정 모르잖아, 리치스카

90
00:07:00,375 --> 00:07:02,583
운 좋게도 평생 고아였으니까

91
00:07:02,583 --> 00:07:04,916
이런 상황에도 아무렇지 않겠지

92
00:07:06,166 --> 00:07:08,916
아가씨 말씀이 맞아요, 죄송해요

93
00:07:08,916 --> 00:07:11,958
암튼 난 부모도 남편도 없을 테니

94
00:07:13,000 --> 00:07:14,416
여기서 못 벗어나

95
00:07:14,416 --> 00:07:15,958
오늘 온 거야

96
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
뭐래요?

97
00:07:21,500 --> 00:07:24,208
바로네 피에로가
청혼 준비를 안 하고 있대

98
00:07:24,208 --> 00:07:25,875
죽어버렸거든

99
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
저런

100
00:07:27,625 --> 00:07:30,208
아가씨, 어쩌면 좋아요

101
00:07:30,208 --> 00:07:32,000
그래도 그분 싫어하셨잖아요

102
00:07:32,000 --> 00:07:33,208
그게 뭔 상관인데?

103
00:07:33,875 --> 00:07:39,583
아니, 결혼하면 꽤 많은 시간을
같이 보내야만 했을 테니까요

104
00:07:39,583 --> 00:07:41,791
너랑 몰래 나가서 놀면 되지

105
00:07:41,791 --> 00:07:45,625
뭐, 염소 안아주러 가거나
시골에서 하는 일 있잖아

106
00:07:45,625 --> 00:07:48,541
밤에 잠이 안 들면
네가 부엌에서 이야기해 주거나

107
00:07:49,166 --> 00:07:50,041
발을 주물러 줬을 텐데

108
00:07:51,708 --> 00:07:52,833
전부 물거품이 됐어

109
00:07:54,041 --> 00:07:57,500
아버지까지 돌아가시면
이 집에 혼자 갇히는 거야

110
00:07:59,208 --> 00:08:00,083
제가 있잖아요

111
00:08:00,791 --> 00:08:03,458
너도 다른 하인들처럼 떠나겠지

112
00:08:04,458 --> 00:08:05,583
안 떠나요

113
00:08:07,125 --> 00:08:08,208
제가 필요하잖아요

114
00:08:11,583 --> 00:08:14,125
기침 좀 멈추시게 해줄래?

115
00:08:24,625 --> 00:08:27,458
오늘 달라 보이는구나, 리치스카

116
00:08:28,250 --> 00:08:29,583
머리를 다르게 묶었나?

117
00:08:32,791 --> 00:08:35,708
그래, 이러면 대번에 낫겠네

118
00:08:36,375 --> 00:08:38,416
벌써 낫고 있는 것 같아

119
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
방을 뛰어다닐 수도 있겠어

120
00:08:42,625 --> 00:08:45,041
뭐라도 해보는 게 좋잖아요

121
00:08:50,541 --> 00:08:52,791
난 못 버틸 거야

122
00:08:52,791 --> 00:08:54,250
희망은 있어요

123
00:08:54,250 --> 00:08:56,583
희망은 누구에게나 있어요

124
00:08:56,583 --> 00:08:59,125
참으로 감사한 일이야

125
00:08:59,125 --> 00:09:03,916
너를 이 오랜 세월 곁에 두고
자라는 모습을 볼 수 있었어

126
00:09:04,958 --> 00:09:07,041
넌 내 딸이나 다름없다

127
00:09:11,166 --> 00:09:12,208
비록 가난하고...

128
00:09:13,916 --> 00:09:18,041
진짜 딸들만큼 귀하지는 않지만
살아남았구나

129
00:09:21,541 --> 00:09:24,083
리치스카, 나 간식 갖다줘!

130
00:09:25,208 --> 00:09:27,750
세 딸 중에 저 녀석만 살았다니

131
00:09:29,625 --> 00:09:32,708
확실히 별난 아가씨긴 하죠

132
00:09:36,750 --> 00:09:39,083
역병에 안 걸렸죠?

133
00:09:39,708 --> 00:09:40,666
아직은요

134
00:09:41,250 --> 00:09:42,416
역병 걸렸단 표시 같아요

135
00:09:43,166 --> 00:09:44,375
젠장, 그래요?

136
00:09:45,791 --> 00:09:49,208
에두아르도 님께
전갈을 전하러 왔어요

137
00:09:49,208 --> 00:09:52,791
친척이신 레오나르도 자작님이
피에솔레에서 보내셨어요

138
00:09:53,375 --> 00:09:55,166
- 빌라 산타의 주인?
- 네

139
00:09:56,125 --> 00:09:56,958
말해봐

140
00:09:56,958 --> 00:10:02,708
레오나르도 자작님께서
에두아르도 님을 초대하셨어요

141
00:10:02,708 --> 00:10:04,500
엘리사 부인과...

142
00:10:04,500 --> 00:10:05,416
돌아가셨어

143
00:10:05,416 --> 00:10:07,125
- 따님이신 비올레타...
- 죽었어

144
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
- 라우레타
- 죽었어

145
00:10:08,125 --> 00:10:10,208
- 필로메나는...
- 안 죽었어

146
00:10:10,958 --> 00:10:12,416
시골 저택으로 오라고 하시네요

147
00:10:12,416 --> 00:10:15,375
역병이 들끓는 이 도시를 떠나서

148
00:10:15,375 --> 00:10:20,666
아름답고 역병이 없는 시골에서
한숨 돌리시라는 거죠

149
00:10:20,666 --> 00:10:23,750
원하시는 만큼 머물라고 하십니다

150
00:10:23,750 --> 00:10:26,750
레오나르도 자작 결혼 안 했지?

151
00:10:26,750 --> 00:10:28,333
아버님 친척이신데요?

152
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
더 좋은 생각 있어?

153
00:10:30,000 --> 00:10:33,375
아직은 안 하셨는데 곧 하세요

154
00:10:33,375 --> 00:10:36,000
이번 금요일에 신붓감을 만나세요

155
00:10:36,583 --> 00:10:38,333
또 누가 초대받았어?

156
00:10:38,333 --> 00:10:40,791
피렌체의 저명한 가문에서
많이들 오실 거예요

157
00:10:40,791 --> 00:10:42,375
대부분 죽지 않았나?

158
00:10:45,500 --> 00:10:47,583
나의 친척 레오나르도에게 전해줘

159
00:10:47,583 --> 00:10:52,208
에두아르도의 딸 필로메나가
기꺼이 초대에 응하겠다고 말이야

160
00:10:52,208 --> 00:10:55,458
어서 금요일이 돼서
만나길 바란다고도 전해줘

161
00:10:55,458 --> 00:10:57,250
- 아가씨, 그 문제는 상의를...
- 고마워

162
00:11:01,166 --> 00:11:03,916
아가씨, 아버님만 두고 못 떠나요

163
00:11:03,916 --> 00:11:05,208
바보 같은 소리 마

164
00:11:05,208 --> 00:11:08,000
이 좋은 기회를 마다할 순 없지

165
00:11:08,000 --> 00:11:10,750
신랑감으로 딱 좋은 귀족이잖아
나한테 성도 사 주겠지?

166
00:11:10,750 --> 00:11:12,166
이제 혼자 될 일 없어

167
00:11:12,833 --> 00:11:14,916
아버님의 병세가 심하세요

168
00:11:16,708 --> 00:11:18,541
리치스카, 여기서 벗어날 기회야

169
00:11:18,541 --> 00:11:20,583
역병이 시골까지 퍼지진 않았잖아

170
00:11:20,583 --> 00:11:23,125
지금 벗어나면 살 수 있어

171
00:11:23,708 --> 00:11:26,416
이야기 끝났어
내일 날 밝으면 떠나는 거야

172
00:11:27,916 --> 00:11:28,750
전 못 가요

173
00:11:29,875 --> 00:11:30,708
뭐라고?

174
00:11:31,500 --> 00:11:34,958
아버님은 제 주인이고
고통 속에 내버려둘 수 없어요

175
00:11:34,958 --> 00:11:36,583
어머님과 약속했어요

176
00:11:36,583 --> 00:11:38,625
죽은 여자랑 한 약속
뭐 하러 지켜?

177
00:11:41,875 --> 00:11:45,791
좋아, 여기 남아서 병들고 죽자

178
00:11:45,791 --> 00:11:47,291
천국에서 어머니 만나면

179
00:11:47,291 --> 00:11:49,166
약속 지켰다고 참 좋아하시겠네

180
00:11:51,125 --> 00:11:52,875
역병 잘 즐겨!

181
00:11:57,916 --> 00:12:01,333
삼촌은 그 촌구석에 박힌 저택이
뭐 대단하다고 가라고 난리셔?

182
00:12:01,333 --> 00:12:03,041
차라리 도시에 있는 게 낫겠다

183
00:12:03,041 --> 00:12:05,250
피렌체 전역에 역병이 돌고 있어요

184
00:12:05,250 --> 00:12:08,583
허약하셔서 조금이라도 노출되면
죽음을 면치 못하실 거예요

185
00:12:08,583 --> 00:12:11,541
시골에서 몇 주 푹 쉬시면
건강에 아주 좋을 겁니다

186
00:12:11,541 --> 00:12:13,083
미혼 여성들도 있을 테고요

187
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
그 얘기 듣자마자 얼굴이 피더라

188
00:12:15,583 --> 00:12:19,625
제가 아니라 도련님을 위해서죠
전 도련님만 건강하시면 됩니다

189
00:12:19,625 --> 00:12:21,875
여자들이
내 건강에 무슨 도움이 돼?

190
00:12:21,875 --> 00:12:25,083
기운을 북돋아 주고
체액의 균형을 잡아주죠

191
00:12:25,083 --> 00:12:26,291
여자들이?

192
00:12:26,291 --> 00:12:29,458
멍청하고 계산적이고 매정한 것들

193
00:12:29,458 --> 00:12:32,625
내가 삼촌의 후계자가 되기 전까진
아무도 날 거들떠보지 않았어

194
00:12:32,625 --> 00:12:36,333
루이지가 어떻느니
안토니오가 어떻느니 떠들더니만

195
00:12:36,333 --> 00:12:37,833
루이지는 죽었어

196
00:12:38,666 --> 00:12:39,833
안토니오도 마찬가지지

197
00:12:40,625 --> 00:12:44,833
삼촌의 동전 한 닢도
여자 손에 쥐여 주지 않을 거야

198
00:12:46,208 --> 00:12:48,875
여자 치마 속도
그리 좋지는 않을 거야

199
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
실제로는 어때?

200
00:12:53,000 --> 00:12:53,958
너무 좋죠

201
00:13:03,375 --> 00:13:06,083
채찍 고행을
꼭 이렇게 대놓고 해야 해?

202
00:13:06,083 --> 00:13:08,458
- 주님은 위대하시다
- 그게 핵심이지 않아?

203
00:13:08,458 --> 00:13:09,916
다 쇼야

204
00:13:10,916 --> 00:13:14,375
왜 주님이 역병을 내리셨을까?
이렇게 세상이 멸망하는 걸까?

205
00:13:14,375 --> 00:13:17,208
지금 세상이 좀 암울하긴 하지

206
00:13:17,708 --> 00:13:20,041
성 미카엘 축제를 취소해야 했잖아

207
00:13:20,041 --> 00:13:21,875
이즈음 최고의 사교 행사인데

208
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
역병은 자비도 모르나?

209
00:13:24,625 --> 00:13:28,458
베네딕트 수녀님이
주님이 우릴 시험하는 거라 하셨어

210
00:13:28,458 --> 00:13:31,041
이럴수록 신성함을 잃지 말아야 해

211
00:13:32,166 --> 00:13:33,750
하지만 시험에 떨어지면 어쩌지?

212
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
여보, 역병이 주님의 시험이라면

213
00:13:36,416 --> 00:13:39,333
우리는 저택으로의 초대로
구원받았어

214
00:13:39,333 --> 00:13:42,541
당신이 극진히 기도를 올려서
응답을 받았지

215
00:13:42,541 --> 00:13:44,041
당신이 기적을 불렀어

216
00:13:44,041 --> 00:13:46,125
배에 동물들을 태운 사람처럼

217
00:13:46,708 --> 00:13:48,833
- 노아?
- 그래, 노아의 배야

218
00:13:48,833 --> 00:13:51,333
역병이 창궐한 피렌체는 홍수야

219
00:13:51,333 --> 00:13:55,708
우린 레오나르도의 저택을 타고
즐겁게 안전한 땅으로 향하지

220
00:13:56,333 --> 00:13:58,000
음식과 술이 넘쳐나고

221
00:13:58,000 --> 00:13:59,875
유쾌한 사람들이 있는 곳으로

222
00:14:19,083 --> 00:14:22,000
윗가슴을 이 정도만 드러내도
자작의 마음이 동할까?

223
00:14:22,000 --> 00:14:23,583
동하고말고요

224
00:14:23,583 --> 00:14:27,083
실한 복숭아 두 개를
실크로 감싼 듯해요

225
00:14:27,083 --> 00:14:28,500
보기 드문 가슴이죠

226
00:14:30,000 --> 00:14:33,583
드물게 이상하다는 게 아니라
굉장히 아름답다는 뜻이에요

227
00:14:34,791 --> 00:14:35,833
알았어

228
00:14:36,750 --> 00:14:40,708
그건 그렇고 내 선물과 지참금이
자작의 마음에 흡족해야 할 텐데

229
00:14:40,708 --> 00:14:45,166
아가씨, 지참금이 아니라
지성과 미모에 반하실 거예요

230
00:14:45,166 --> 00:14:46,958
사랑에 빠지시겠죠

231
00:14:48,208 --> 00:14:53,833
미시아, 당연한 말이지만
그 일은 우리끼리만 아는 거다?

232
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
우리 집안에
역병 걸린 사람 많은 거

233
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
물론이죠

234
00:15:01,000 --> 00:15:02,375
- 그렇지?
- 네

235
00:15:04,583 --> 00:15:09,875
그... 친구를 두고 오자니
발길이 쉽게 떨어지지 않았지?

236
00:15:11,541 --> 00:15:13,750
걔 병세가 너무 심하긴 했어

237
00:15:14,666 --> 00:15:16,583
우리 새출발하는 거야!

238
00:15:16,583 --> 00:15:18,041
지금 딱 좋다

239
00:15:18,041 --> 00:15:19,250
그럼요, 아가씨

240
00:15:19,958 --> 00:15:21,416
새출발 좋아요

241
00:16:11,125 --> 00:16:14,500
안녕하세요
빌라 산타에 오신 걸 환영해요!

242
00:16:15,000 --> 00:16:18,875
잘 오셨어요!
이렇게 와주시다니 참 영광입니다

243
00:16:19,375 --> 00:16:20,625
어서 오세요!

244
00:16:20,625 --> 00:16:24,625
피렌체에서 오신
팜피네아 아가씨를 소개할게요

245
00:16:24,625 --> 00:16:27,166
이곳의 자작 부인이 되실 분이죠

246
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
아름다우십니다

247
00:16:28,666 --> 00:16:30,875
이리 아름다우시니 더 영광이군요

248
00:16:30,875 --> 00:16:32,250
반가워

249
00:16:32,250 --> 00:16:33,750
집사 시리스코입니다

250
00:16:33,750 --> 00:16:37,166
이 아름다운 저택 일은
제가 다 꿰고 있답니다

251
00:16:37,166 --> 00:16:38,833
기대돼!

252
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
결혼 선물을 가져왔는데
그냥 소소하게 준비했어

253
00:16:42,083 --> 00:16:44,333
내 약혼자 레오나르도 자작은?

254
00:16:44,916 --> 00:16:46,708
- 안 계십니다
- 안 계시다니?

255
00:16:46,708 --> 00:16:49,083
근처 도시에 와인 사러 가셨어요

256
00:16:50,750 --> 00:16:53,791
환영 만찬에는 꼭 오실 거예요

257
00:16:56,375 --> 00:16:57,458
물론이지

258
00:16:58,458 --> 00:17:00,791
그 전까지 짐을 풀고 계시죠

259
00:17:00,791 --> 00:17:05,666
그럼 내 미래의 집에 들어가서
자리도 잡고 손을 좀 볼까나?

260
00:17:05,666 --> 00:17:07,500
- 그러세요
- 미래의 남편을 위해서

261
00:17:08,291 --> 00:17:10,833
- 내 방으로 안내해 줘
- 알겠습니다

262
00:17:11,375 --> 00:17:13,000
꼭대기 층 첫 번째 방이야

263
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
당신이 안내해 드려요
선물 제대로 두나 봐야 해요

264
00:17:15,708 --> 00:17:18,291
누가 뭐라도 슬쩍하면 큰일 나요

265
00:17:18,291 --> 00:17:21,750
- 그 통은 특히 조심히 날라요!
- 조심해

266
00:17:21,750 --> 00:17:24,416
- 꼭대기 층 첫 번째 방
- 두 손으로 들라고요!

267
00:17:25,208 --> 00:17:26,375
빨리 가요!

268
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
미시아?

269
00:17:29,291 --> 00:17:30,125
맘에 들어

270
00:17:30,125 --> 00:17:32,166
- 미시아?
- 아가씨 바로 뒤에 있어요

271
00:17:33,625 --> 00:17:35,333
- 미시아?
- 가요!

272
00:17:59,958 --> 00:18:01,041
이야

273
00:18:01,041 --> 00:18:04,375
사람은 아직 얼마 없는데
음식을 많이 가져와서 잘됐네

274
00:18:04,375 --> 00:18:06,916
배달이 여섯 번이나 안 왔는데...

275
00:18:09,541 --> 00:18:11,166
- 다들 어디 갔어?
- 마리아는 죽었어요

276
00:18:11,166 --> 00:18:12,291
그건 알아

277
00:18:12,291 --> 00:18:14,333
- 하녀 엘로라가 안 보이네
- 도망쳤어요

278
00:18:15,208 --> 00:18:17,875
- 주세페는?
- 어젯밤에 못 들었어요?

279
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
두려움에 미쳤어요

280
00:18:19,625 --> 00:18:22,541
머릿속에서 죽은 누이 목소리가
천둥처럼 울린다며

281
00:18:22,541 --> 00:18:24,625
들판으로 나갔어요

282
00:18:25,291 --> 00:18:27,208
시리스코, 우리 둘뿐이에요

283
00:18:28,041 --> 00:18:30,041
귀족들이 위층에서
소꿉장난하는 동안

284
00:18:30,041 --> 00:18:34,208
우리 둘이
요리사, 집사, 백정, 세탁부

285
00:18:34,208 --> 00:18:36,958
시종, 마부, 부엌데기가 돼야 해요

286
00:18:38,333 --> 00:18:40,041
다 한 번쯤 해보고 싶었어

287
00:18:41,208 --> 00:18:43,416
한 명 깜빡했네!
아직 칼란드리노가 있어!

288
00:18:44,500 --> 00:18:46,833
잘됐네요, 손님 중에 벌이 있으면

289
00:18:46,833 --> 00:18:48,541
큰 도움이 될 거예요

290
00:18:48,541 --> 00:18:51,000
레오나르도가 죽은 건
우리만 알아요

291
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
최대한 오래 숨겨야 해요

292
00:18:53,000 --> 00:18:55,583
우린 모시는 주인도 없는
하인이잖아요

293
00:18:55,583 --> 00:18:58,916
상속자는 우리를 내칠 수 없을걸

294
00:18:58,916 --> 00:19:00,916
예를 들면 약혼녀 팜피네아 아가씨

295
00:19:01,625 --> 00:19:04,291
결혼을 안 했으니 자격이 없어요
골칫거리일 뿐이라고요

296
00:19:04,291 --> 00:19:05,916
필로메나 아가씨는 친척이야

297
00:19:05,916 --> 00:19:08,708
- 상속 자격 있어
- 자작에겐 친척이 많았어요

298
00:19:08,708 --> 00:19:11,958
소문이 퍼지면 토스카나 곳곳에서
욕심 많은 바퀴벌레들이 올 거예요

299
00:19:11,958 --> 00:19:14,208
자기 하인들을 데리고 와서
저택을 차지하려고 하겠죠

300
00:19:14,208 --> 00:19:16,166
우리는 길바닥으로 내쫓을 거고요

301
00:19:16,166 --> 00:19:19,250
날 길바닥으로 내쫓으려 하면
신발을 핥아서라도 면해야지

302
00:19:20,083 --> 00:19:23,166
맥주 통을 옮겼군요
저쪽에 뒀는데 왜 옮겼대?

303
00:19:23,166 --> 00:19:26,708
- 저장고로 옮겨놨어
- 저장고에 두면 너무 차가워져요

304
00:19:28,166 --> 00:19:29,708
이 저택은 내가 관리해

305
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
'우리'가 관리하는 거겠죠

306
00:19:31,541 --> 00:19:33,291
미시아!

307
00:19:33,291 --> 00:19:35,541
- 시리스코!
- 이쪽이에요

308
00:19:35,541 --> 00:19:39,083
- 환영 만찬 얘기 좀 할까?
- 그러죠

309
00:19:39,083 --> 00:19:42,375
약혼자가 자리를 비웠으니
내가 나설 수밖에 없지

310
00:19:42,375 --> 00:19:44,833
- 메뉴를 잔뜩 준비해 놨어요
- 생각해 봤는데...

311
00:19:46,208 --> 00:19:47,750
안주인이 말씀하시는데 들어야죠

312
00:19:50,583 --> 00:19:53,000
- 죄송합니다
- 화려한 만찬이 되면 좋겠어

313
00:19:53,000 --> 00:19:55,583
생선, 고기, 과일

314
00:19:55,583 --> 00:19:57,458
우리 계피를 더한 맥주

315
00:19:57,458 --> 00:19:58,500
계피요?

316
00:19:59,916 --> 00:20:02,875
모든 걸 갖추셨군요, 아가씨

317
00:20:02,875 --> 00:20:05,958
빼어난 미모에
출중한 가문에 지혜에...

318
00:20:06,708 --> 00:20:08,833
계피까지! 일등 신붓감이세요

319
00:20:08,833 --> 00:20:10,083
최고십니다

320
00:20:11,916 --> 00:20:13,041
맞아

321
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
'지혜'랬어
나이 많은 거 아나 봐

322
00:20:16,833 --> 00:20:18,791
아가씨, 저 사람은 몰라요

323
00:20:19,375 --> 00:20:21,333
아무것도 모르는 작자예요

324
00:20:21,333 --> 00:20:24,458
다 알고서 레오나르도한테
내 나이를 말하면 어떡해?

325
00:20:25,375 --> 00:20:28,125
나 28살이잖아

326
00:20:28,125 --> 00:20:30,416
레오나르도가
약혼을 깨면 어떡해?

327
00:20:30,416 --> 00:20:32,791
아가씨 28살인 거 몰라요

328
00:20:33,291 --> 00:20:36,041
피부가 어린아이 같아서
눈치 못 채요

329
00:20:36,041 --> 00:20:38,250
혹여나 안대도 걱정 마세요

330
00:20:38,833 --> 00:20:40,916
제가 아작을 낼 거예요

331
00:20:41,625 --> 00:20:44,375
입 놀리기 전에 아작 내야죠

332
00:20:46,833 --> 00:20:48,708
넌 역시 보필을 잘해

333
00:20:48,708 --> 00:20:50,625
- 그렇죠?
- 그럼 됐어

334
00:20:57,541 --> 00:20:58,375
28?

335
00:21:01,708 --> 00:21:03,208
방금 뭐랬어요?

336
00:21:05,750 --> 00:21:09,875
팜피네아 아가씨는 아름답고
지적이고 유능하고

337
00:21:09,875 --> 00:21:12,083
철저하게 순결한 젊은 여자예요

338
00:21:12,083 --> 00:21:15,083
아가씨와 평생을 함께하실
자작님이 운이 좋으시죠

339
00:21:15,083 --> 00:21:16,291
알아들었어요?

340
00:21:46,916 --> 00:21:49,458
파르메나, 나의 귀염둥이

341
00:22:47,500 --> 00:22:49,291
일어나, 떠나자

342
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
아가씨, 저는 반드시...

343
00:22:52,375 --> 00:22:55,333
아버지 돌아가셨어, 알겠어?

344
00:22:55,958 --> 00:22:56,875
돌아가셨다고

345
00:22:57,666 --> 00:23:01,291
방금 가봤는데 세상을 떠나셨어

346
00:23:02,541 --> 00:23:04,458
들여다본 지 한 시간도 안 됐어요

347
00:23:04,458 --> 00:23:06,541
- 말씀도 잘하셨는데...
- 돌아가셨으니까...

348
00:23:08,125 --> 00:23:09,500
아가씨

349
00:23:10,458 --> 00:23:12,875
어떡해요, 우리 에두아르도 나리

350
00:23:12,875 --> 00:23:17,000
얻다 '우리'를 갖다 붙여?
쉬궁창 쥐 주제에

351
00:23:17,000 --> 00:23:18,250
내 아버지야

352
00:23:21,416 --> 00:23:23,125
이제 내가 가장이야

353
00:23:23,916 --> 00:23:25,000
떠날 거야

354
00:23:25,000 --> 00:23:27,208
- 작별 인사라도 할래요
- 안 돼

355
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
역병이 아버지 몸을 떠나서
새 숙주를 찾고 있을 거야

356
00:23:32,000 --> 00:23:34,375
너무 위험하니까 당장 떠나야 해

357
00:23:34,958 --> 00:23:38,750
그럼 짐 챙기게 5분만 주실래요?

358
00:23:38,750 --> 00:23:40,833
4분, 시키는 대로 해

359
00:24:00,208 --> 00:24:01,083
제발...

360
00:24:02,291 --> 00:24:03,250
먹을 것 좀요

361
00:24:06,291 --> 00:24:07,500
뭐라도요

362
00:24:08,166 --> 00:24:09,875
구린내 나

363
00:24:09,875 --> 00:24:11,125
뭐라도요

364
00:24:17,666 --> 00:24:18,708
뭐 하는...

365
00:24:21,458 --> 00:24:24,041
죽을 사람한테 왜 빵을 낭비해?

366
00:24:25,541 --> 00:24:26,666
누군들 안 죽어요?

367
00:24:27,958 --> 00:24:31,958
저 사람은 곧 죽을 거잖아
죽음이 코앞까지 왔다고

368
00:24:31,958 --> 00:24:34,208
그래도 당장은 살아있잖아요

369
00:24:34,208 --> 00:24:36,625
저 사람보단 차라리 네가
빵을 먹을 자격이 있지

370
00:24:36,625 --> 00:24:40,666
예수님은 빵을 먹을 자격 있는
사람을 따로 두지 않으셨어요

371
00:24:44,208 --> 00:24:46,666
나도 먹고 싶어, 네 빵

372
00:24:46,666 --> 00:24:49,708
거기 빵 있을 텐데요, 아가씨

373
00:24:49,708 --> 00:24:51,083
아가씨 짐에요

374
00:24:51,083 --> 00:24:53,833
있는데 네 빵 먹을래

375
00:24:57,125 --> 00:24:58,250
문제 있어?

376
00:25:00,416 --> 00:25:02,875
네 빵 줘

377
00:25:04,166 --> 00:25:06,416
나도 먹을 자격 있잖아?

378
00:25:08,083 --> 00:25:09,083
더 있지 않나?

379
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
내가 내놓으라면 잔말 말고 내놔

380
00:25:17,166 --> 00:25:18,291
이러시겠다?

381
00:25:21,375 --> 00:25:22,208
안 돼!

382
00:25:37,125 --> 00:25:39,750
머리가 어떻게 된 거 아니야?
이 배은망덕한 것!

383
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
누구 빵인지는
네가 정하는 게 아냐!

384
00:26:34,208 --> 00:26:35,708
잘했수, 아가씨

385
00:27:20,833 --> 00:27:23,666
- 오늘 날씨 너무 좋죠?
- 좋네요

386
00:27:33,500 --> 00:27:35,583
- 이맘때 참 좋아요
- 좋죠

387
00:27:36,125 --> 00:27:37,125
네

388
00:27:42,208 --> 00:27:43,375
좋네요

389
00:27:51,541 --> 00:27:54,333
여기가... 여기 온 손님들이에요?

390
00:27:55,166 --> 00:27:56,208
맞아요

391
00:27:56,208 --> 00:27:57,958
맹세코 역병에 안 걸렸어요?

392
00:27:57,958 --> 00:28:00,208
당연하죠

393
00:28:00,208 --> 00:28:02,666
저는 팜피네아라고 해요

394
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
레오나르도 자작의 약혼자예요

395
00:28:05,750 --> 00:28:07,875
이분은 판필로예요

396
00:28:07,875 --> 00:28:10,416
존경받는 룬가르노 가문에서
오셨답니다

397
00:28:10,416 --> 00:28:12,625
네이필레 부인도 함께 오셨어요

398
00:28:13,125 --> 00:28:15,458
영광입니다, 팜피네아 아가씨

399
00:28:19,625 --> 00:28:22,458
여신이십니다
자작님이 운이 아주 좋으세요

400
00:28:24,083 --> 00:28:25,833
네이필레 부인

401
00:28:25,833 --> 00:28:27,625
역시나 여신이시군요

402
00:28:30,166 --> 00:28:31,208
전 디오네오입니다

403
00:28:31,208 --> 00:28:34,708
제 환자인 틴다로 도련님을
보좌하기 위해서 왔습니다

404
00:28:36,833 --> 00:28:38,666
부인, 만나서 영광...

405
00:28:39,291 --> 00:28:41,416
향수 뿌렸어요? 향수야

406
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
- 과민증 있어요
- 진정하세요

407
00:28:43,291 --> 00:28:45,208
저기 의자가 있어요

408
00:28:46,791 --> 00:28:48,791
몇 분간 심호흡하셔야 돼요

409
00:28:48,791 --> 00:28:50,791
몸에서 알레르기 원인을
내보내지 않으면 죽습니다

410
00:28:51,875 --> 00:28:53,708
- 손님이 또 오셨네
- 레오나르도야!

411
00:28:53,708 --> 00:28:55,750
- 예쁘세요, 웃으시고
- 레오나르도일 거야

412
00:28:58,375 --> 00:29:00,833
자, 턱은 됐으니 입 벌리세요

413
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
아니네

414
00:29:05,750 --> 00:29:06,666
안녕들...

415
00:29:07,583 --> 00:29:08,500
하신가요?

416
00:29:10,125 --> 00:29:11,791
전 필로메나예요

417
00:29:11,791 --> 00:29:13,875
에두아르도 가문에서 왔죠

418
00:29:14,416 --> 00:29:16,708
레오나르도 자작님의 친척이에요

419
00:29:16,708 --> 00:29:18,000
아가씨!

420
00:29:19,375 --> 00:29:21,208
진짜 가족이 오셨네요!

421
00:29:21,208 --> 00:29:23,291
친척이군요, 영광입니다

422
00:29:23,291 --> 00:29:24,333
잘 오셨습니다

423
00:29:24,333 --> 00:29:26,541
아가씨, 에두아르도 님은요?

424
00:29:26,541 --> 00:29:28,458
시녀는 어디 떼어놓고 왔어요?

425
00:29:28,458 --> 00:29:31,125
혼자 하루 꼬박
마차를 몰고 온 건 아니죠?

426
00:29:31,125 --> 00:29:32,375
천민도 아니고

427
00:29:34,833 --> 00:29:37,708
시녀를 데리고 왔으면 좋았으련만...

428
00:29:37,708 --> 00:29:38,916
그러게요

429
00:29:38,916 --> 00:29:40,000
리치스카

430
00:29:40,625 --> 00:29:44,875
그 천사 같은 아이는 피렌체에서
아픈 아버지를 돌보고 있답니다

431
00:29:44,875 --> 00:29:46,458
- 저런
- 성인이 따로 없어요

432
00:29:47,041 --> 00:29:49,625
아버님과 시녀를 위해 기도할게요

433
00:29:49,625 --> 00:29:54,125
필로메나를 위해서도요
홀로 여행하다니 정말 용감하네요

434
00:29:55,666 --> 00:29:56,666
이것참

435
00:29:57,208 --> 00:29:59,500
멋있는 사람들만 모였네!

436
00:29:59,500 --> 00:30:01,041
그러게요

437
00:30:01,041 --> 00:30:02,916
시리스코, 올 사람 더 있어?

438
00:30:02,916 --> 00:30:06,916
네, 초대받은 분이 많거든요
너무나 많아요

439
00:30:06,916 --> 00:30:10,208
그중 누가 오고 있는지
누가 도착할지 모르죠

440
00:30:10,208 --> 00:30:14,750
역병의 빠르고 가혹한 심판에
파멸하지 않은 이들만 오겠죠

441
00:30:15,583 --> 00:30:16,458
주님

442
00:30:16,458 --> 00:30:20,625
이 끔찍한 역병을 초래한
저희의 죄를 사해주소서

443
00:30:20,625 --> 00:30:22,291
신과 아주 가까워요

444
00:30:22,875 --> 00:30:25,583
세속적인 이기심을
고발하는 것입니다

445
00:30:25,583 --> 00:30:29,333
그만하면 됐으니까, 아멘

446
00:30:30,291 --> 00:30:32,708
시리스코, 저택을 구경시켜 줘

447
00:30:32,708 --> 00:30:34,958
그래야죠, 귀빈 여러분

448
00:30:34,958 --> 00:30:36,708
환영합니다

449
00:30:36,708 --> 00:30:38,750
멋진 저택을 소개합니다

450
00:30:42,458 --> 00:30:45,000
향수에 로즈메리가 들어갔나 봐

451
00:30:50,250 --> 00:30:52,916
따라오세요
구경할 곳이 한참 남았어요

452
00:30:52,916 --> 00:30:55,666
여기선 상쾌한 공기를 마시고

453
00:30:55,666 --> 00:30:58,291
저택의 아름다움을 감상할 수 있죠

454
00:30:58,291 --> 00:31:02,291
정문 너머에는 숲이 있답니다
크고 작은 나무들이 있죠

455
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
길 잃지 않게 조심하세요
저는 여러 번 그랬거든요

456
00:31:06,250 --> 00:31:08,833
저기를 보시면
요리사 스트라틸리아가 있어요

457
00:31:08,833 --> 00:31:10,000
인사해, 스트라틸리아!

458
00:31:10,000 --> 00:31:11,666
보기 좋은 광경이죠?

459
00:31:16,750 --> 00:31:18,125
산책하기 좋은 정원이죠

460
00:31:18,125 --> 00:31:21,666
꼭 저녁이나 밤에 거닐어 보시길...

461
00:31:21,666 --> 00:31:25,833
시골을 떠도는 도적들의 칼에
찔리고 싶으면 산책들 하세요

462
00:31:25,833 --> 00:31:29,041
도적한테 시달린 적은 없습니다
워낙 외딴곳이라 칩입자도 없죠

463
00:31:29,041 --> 00:31:30,666
참, 칼란드리노도...

464
00:31:30,666 --> 00:31:31,750
칼란드리노!

465
00:31:33,000 --> 00:31:36,916
역병에 시달린 적도 없겠지만
우리가 찾아왔으니 또 모르지

466
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
칼란드리노가
정문을 지키고 있어요

467
00:31:38,583 --> 00:31:40,083
정문이 죽음을 막진 못하지

468
00:31:40,875 --> 00:31:44,000
주님, 저희를 하늘의 왕국으로...

469
00:31:44,000 --> 00:31:47,875
오늘 치 기도는 다 한 것 같아요
고마워요

470
00:31:48,375 --> 00:31:50,458
- 우리 규칙을 정할까요?
- 네

471
00:31:50,458 --> 00:31:54,458
우리는 이곳에 먹고 마시고
밝은 미래로 나아가려고 왔어요

472
00:31:54,458 --> 00:31:56,583
역병 얘기는 꺼내지 말죠

473
00:31:56,583 --> 00:31:57,833
분위기에 안 맞잖아요

474
00:31:58,500 --> 00:31:59,458
계속할까요?

475
00:32:00,041 --> 00:32:01,750
네, 가시죠

476
00:32:01,750 --> 00:32:04,875
볼거리가 넘쳐나죠
과일나무도 많아요

477
00:32:04,875 --> 00:32:07,375
- 사실 두 그루인데 더 있겠죠
- 아가씨?

478
00:32:08,000 --> 00:32:09,041
- 또...
- 아가씨?

479
00:32:09,041 --> 00:32:10,916
똥 무더기가 있는데...

480
00:32:10,916 --> 00:32:12,125
필로메나?

481
00:32:12,125 --> 00:32:14,000
- 자랑거리죠
- 디오네오가 부르는데요

482
00:32:14,000 --> 00:32:16,083
- 정말 자랑스러워요
- 부르셨어요, 나리?

483
00:32:16,083 --> 00:32:18,875
나리라뇨, 저는 한낱 일꾼인걸요

484
00:32:19,416 --> 00:32:20,833
아버지는 와인을 파셨어요

485
00:32:21,541 --> 00:32:22,666
디오네오라고 불러주세요

486
00:32:23,791 --> 00:32:25,208
고마워, 디오네오

487
00:32:25,791 --> 00:32:28,416
난 알다시피 귀족이지만

488
00:32:28,416 --> 00:32:30,583
나도 이름으로 불러줘

489
00:32:30,583 --> 00:32:31,833
필로메나

490
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
그러죠

491
00:32:34,416 --> 00:32:35,291
그래

492
00:32:36,875 --> 00:32:38,416
저택을 구경하니 즐거워?

493
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
지금은 즐겁죠

494
00:32:43,541 --> 00:32:45,958
아가씨는 다른 여자들 같지 않아요

495
00:32:46,958 --> 00:32:48,041
어딘가 달라요

496
00:32:50,541 --> 00:32:51,458
고마워

497
00:32:52,083 --> 00:32:55,291
난 항상 나다운 것 같긴 해

498
00:32:55,291 --> 00:32:57,041
- 느껴져요
- 혹시 내 얘기 해요?

499
00:32:57,041 --> 00:32:58,250
- 아니요
- 아니요

500
00:32:58,250 --> 00:32:59,583
예쁜 무당벌레가 있네

501
00:32:59,583 --> 00:33:00,500
그러게요

502
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
어떡해, 삼켰어

503
00:33:05,375 --> 00:33:07,125
- 심호흡을...
- 삼켜버렸어

504
00:33:07,125 --> 00:33:08,291
- 어머!
- 숨을 깊게...

505
00:33:08,291 --> 00:33:09,458
- 숨이 막혀
- 알겠어요

506
00:33:09,458 --> 00:33:10,958
- 심호흡하세요
- 숨 못 쉬겠어

507
00:33:10,958 --> 00:33:14,041
깊게 들이쉬세요
둘, 셋, 내쉬세요

508
00:33:14,041 --> 00:33:17,083
저기 벤치가 있네요
다시 들이쉬고, 둘...

509
00:33:17,083 --> 00:33:18,916
다시 들이쉬고, 둘, 셋

510
00:33:20,625 --> 00:33:22,041
내일 아침에 산책하시죠

511
00:33:31,000 --> 00:33:33,125
기도하는 날 비웃었어

512
00:33:33,125 --> 00:33:35,000
주님이 가장 좋아하시는 일인데!

513
00:33:35,875 --> 00:33:40,083
정원이 얼마나 아름다운지 끝없이
떠들라고 배우지 않아서 미안하네

514
00:33:40,083 --> 00:33:41,500
다들 비웃으니까

515
00:33:41,500 --> 00:33:43,666
- 내가 괴짜인 것 같아
- 아니야

516
00:33:43,666 --> 00:33:47,708
당신은 신을 따르는 제자고
모두에게 빛과 같은 존재야

517
00:33:47,708 --> 00:33:51,500
힘든 거 알아
하지만 피렌체엔 희망이 없잖아

518
00:33:51,500 --> 00:33:53,166
우리 가문에겐 더 그렇지

519
00:33:54,000 --> 00:33:56,041
살려면 여기서 잘 지내야 해

520
00:33:56,041 --> 00:33:59,958
신의 심판이 있을 테고
당신의 아름다운 기도가 있잖아

521
00:33:59,958 --> 00:34:02,500
금욕 서약도 계속 지키자

522
00:34:02,500 --> 00:34:03,625
그야말로

523
00:34:04,625 --> 00:34:07,666
크리스천의 엄청난 희생이잖아

524
00:34:08,541 --> 00:34:10,500
그렇지

525
00:34:14,541 --> 00:34:17,958
그럼 나 말이나 좀 타고 올게

526
00:35:47,541 --> 00:35:48,541
감사합니다

527
00:35:54,125 --> 00:35:55,958
네, 실크로 만들었어요

528
00:35:55,958 --> 00:35:58,458
최고의 곤충들이 만든 실크요

529
00:36:01,416 --> 00:36:03,833
당연히 글 읽을 줄 알죠

530
00:36:05,458 --> 00:36:06,291
좋아

531
00:36:08,125 --> 00:36:09,208
이거야

532
00:36:17,416 --> 00:36:18,708
이건 뭐지?

533
00:36:19,375 --> 00:36:21,125
팜파... 팜... 파...

534
00:36:21,625 --> 00:36:23,208
그 여자 이름 뭐더라?

535
00:36:23,208 --> 00:36:27,208
판필로는...
부인이 예수님이랑 가깝고...

536
00:36:36,333 --> 00:36:39,458
필로메나, 혹시 지금
정원을 거니실래요?

537
00:36:42,250 --> 00:36:46,000
잠시 후에 아래층에서 봐도 될까?

538
00:36:46,625 --> 00:36:49,000
시녀 없이 옷 입으려니 힘드네

539
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
그럼요, 천천히 하세요

540
00:36:53,541 --> 00:36:54,500
그럴게

541
00:37:01,750 --> 00:37:03,000
너무 좋다

542
00:37:03,500 --> 00:37:05,166
공기가 참 향긋하지 않아?

543
00:37:06,041 --> 00:37:07,708
'밤하늘 아래에'

544
00:37:08,416 --> 00:37:10,791
'벌들과 어우러져 피어난'

545
00:37:11,666 --> 00:37:12,750
'따뜻한 재스민 같구나'

546
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
아름다운 시네

547
00:37:20,041 --> 00:37:22,375
틴다로는 좀 어때?

548
00:37:22,375 --> 00:37:24,333
늘 아파서 안됐어

549
00:37:24,333 --> 00:37:26,500
용서하세요, 필로메나
이런 말 잘 안 하는데

550
00:37:26,500 --> 00:37:30,000
도무지 참을 수 없군요
지금 여신 같으십니다

551
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
웬일이니

552
00:37:34,041 --> 00:37:37,083
어쩜 그런 말을
고마워, 난...

553
00:37:37,083 --> 00:37:38,291
저기!

554
00:37:38,291 --> 00:37:40,625
둘이 산책하려고요?

555
00:37:41,125 --> 00:37:42,291
기다려요!

556
00:37:44,208 --> 00:37:45,208
잠시만요!

557
00:37:48,000 --> 00:37:48,833
알겠죠?

558
00:37:51,083 --> 00:37:52,125
아야!

559
00:37:53,666 --> 00:37:55,791
딱 거기 있어요!

560
00:37:56,916 --> 00:37:58,666
기다려줘요

561
00:37:59,250 --> 00:38:01,250
말을 전할 수 있으면 좋으련만...

562
00:38:03,083 --> 00:38:05,166
기다려요, 가지 말아봐요

563
00:38:10,208 --> 00:38:12,083
- 기다렸습니다
- 뭐 해?

564
00:38:12,083 --> 00:38:13,708
- 내 얘기?
- 아니요

565
00:38:13,708 --> 00:38:15,625
다행이네, 난 얘깃거리도 못 돼요

566
00:38:15,625 --> 00:38:18,291
그런 말 마요, 틴다로
꽤 미남이신데 왜요

567
00:38:18,291 --> 00:38:19,875
놀리지 마요, 못됐어

568
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
안 놀렸어요

569
00:38:37,041 --> 00:38:40,375
그 교황이 제일 좋지는 않았죠

570
00:38:40,875 --> 00:38:41,875
물고기다!

571
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
웬 물고기야!

572
00:38:45,708 --> 00:38:46,583
이리 와!

573
00:38:47,583 --> 00:38:50,750
- 나더러 미남이랬어
- 네, 착한 여자예요

574
00:38:50,750 --> 00:38:53,958
생각해 봤는데
여자라고 다 사악하진 않을지도

575
00:38:53,958 --> 00:38:55,500
그럴 수도 있죠

576
00:38:56,000 --> 00:38:59,041
필로메나는 품격 있고
지체 높은 집안의 여인이야

577
00:38:59,916 --> 00:39:02,083
하지만 명석함으로는
도련님께 안 될 텐데요

578
00:39:02,666 --> 00:39:04,291
그야 모든 여자가 그렇지

579
00:39:04,875 --> 00:39:07,625
오늘 밤이 그 밤이 될지도 몰라

580
00:39:08,916 --> 00:39:11,250
드디어 여자와
몸의 대화를 나누는 밤

581
00:39:11,250 --> 00:39:13,291
- 한 마리 잡아줄까요?
- 좋죠!

582
00:39:13,291 --> 00:39:15,625
도련님!

583
00:39:17,125 --> 00:39:18,250
도련님

584
00:39:19,041 --> 00:39:21,416
조심하세요, 까딱하면
뼈가 부러지시잖아요

585
00:39:21,416 --> 00:39:22,875
나 지금 활력이 넘쳐

586
00:39:23,666 --> 00:39:25,875
아름다운 여인과
함께 있어서 그런가?

587
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
그래요?

588
00:39:26,958 --> 00:39:29,750
자네는 저택에 있는
다른 하인들한테 가보지 그래?

589
00:39:29,750 --> 00:39:31,875
자네가 필요하면 부를게!

590
00:39:31,875 --> 00:39:32,791
알겠습니다

591
00:39:33,916 --> 00:39:34,833
- 미안해
- 아이고야!

592
00:39:34,833 --> 00:39:38,291
그거 알아요?
그러고 있으니 다프네 같았어요

593
00:39:43,916 --> 00:39:45,583
산책은 어떠셨어요?

594
00:39:46,375 --> 00:39:50,083
한마디로 표현하자면 즐거웠어

595
00:39:51,541 --> 00:39:53,125
필로메나는 생기발랄해

596
00:39:54,291 --> 00:39:56,375
가끔은 미쳐 날뛰는 요정 같지만

597
00:39:57,250 --> 00:39:58,291
미인이지

598
00:39:59,666 --> 00:40:01,958
상속 재산에 대해선 묻지 않더라

599
00:40:01,958 --> 00:40:04,208
뭐, 즐거우셨다니 다행이군요

600
00:40:04,208 --> 00:40:06,708
도련님 건강에 대한
나쁜 소식이 좀 있어서요

601
00:40:06,708 --> 00:40:08,458
뭐? 뭔데?

602
00:40:08,458 --> 00:40:10,541
아침 소변을 검사해 봤는데

603
00:40:10,541 --> 00:40:14,083
빨간 체액과 노란 체액의
불균형이 심각해요

604
00:40:15,208 --> 00:40:18,333
내가? 컨디션 좋기만 한데
뭐가 원인이었을까?

605
00:40:18,333 --> 00:40:21,958
고된 여정으로 맥박이
위험할 정도로 치솟았을 테고

606
00:40:21,958 --> 00:40:24,125
이곳에 퍼진 전염병 탓일 거예요

607
00:40:24,125 --> 00:40:25,250
여자들이 옮겼겠죠

608
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
- 역병?
- 아니요, 역병이면 당장 떠나야죠

609
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
역병보단 덜 치명적이지만
그래도 굉장히 위험합니다

610
00:40:33,291 --> 00:40:35,041
도련님 같은 허약 체질에게는요

611
00:40:35,041 --> 00:40:37,041
약차를 만들었으니 안심하세요

612
00:40:37,708 --> 00:40:40,083
이걸 마시면 살 수 있을 겁니다

613
00:40:40,666 --> 00:40:42,125
- 고마워, 디오네오
- 뭘요

614
00:40:44,166 --> 00:40:47,458
오랜만에 활력이 넘치려나 했는데

615
00:40:47,458 --> 00:40:49,541
자네가 늘 하는 말처럼

616
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
내 몸은 도무지 믿을 수가 없군

617
00:40:53,208 --> 00:40:54,500
유감입니다

618
00:40:56,333 --> 00:40:57,541
좀 덩어리졌어

619
00:41:02,166 --> 00:41:05,416
죄송합니다, 나리
사죄드리겠습니다

620
00:41:05,416 --> 00:41:06,625
내 잘못이었어요

621
00:41:06,625 --> 00:41:09,000
이런 바보에게 허리 숙여
사과할 필요 없어요

622
00:41:15,375 --> 00:41:18,500
혹시 생선 손질했어요?
내장이 온 데 튀었어요

623
00:41:19,458 --> 00:41:20,375
제가요?

624
00:41:22,041 --> 00:41:24,041
저 참 기묘하죠?

625
00:41:25,166 --> 00:41:29,333
어리석은 필로메나
재미만 있으면 못 할 게 없어요

626
00:41:30,291 --> 00:41:31,333
내가 못 살아!

627
00:41:41,833 --> 00:41:43,125
물 좀 마셔

628
00:41:43,791 --> 00:41:44,625
저리 가

629
00:41:45,625 --> 00:41:47,625
이러다 너까지 옮겠어

630
00:41:47,625 --> 00:41:50,375
- 너도 죽으면 안 돼
- 너 안 죽어, 파르메나

631
00:41:50,958 --> 00:41:52,750
우리 신을 믿어보자

632
00:41:52,750 --> 00:41:54,833
이게 신의 뜻이라고 믿어

633
00:41:56,083 --> 00:41:59,541
많은 죄를 지으며 살아왔지만
우린 무엇보다 동성애자잖아

634
00:42:00,250 --> 00:42:02,166
저주받은 욕망을 품었다고

635
00:42:02,750 --> 00:42:06,125
너와 그 욕망을 함께 나눈 게
내 생애 가장 큰 기쁨이었어

636
00:42:39,416 --> 00:42:42,250
왜 판포르테가 없어?
준비할 거라고 했잖아

637
00:42:42,833 --> 00:42:46,666
아직 굽고 있어요, 아가씨
최고의 판포르테일 거예요

638
00:42:46,666 --> 00:42:49,416
- 고기는 뭘 올리게?
- 송어요

639
00:42:49,416 --> 00:42:51,708
송어? 안 돼

640
00:42:51,708 --> 00:42:54,375
더 품격 있는 요리면 좋겠는데...

641
00:42:56,750 --> 00:42:57,708
새끼 돼지?

642
00:42:58,875 --> 00:43:00,958
옳은 말씀이세요

643
00:43:02,000 --> 00:43:03,041
새끼 돼지 좋죠

644
00:43:03,041 --> 00:43:06,750
아쉽지만 돼지를 제대로 익히려면
이틀은 구워야 해서요

645
00:43:07,583 --> 00:43:11,416
아가씨가 명령하면
한 치의 망설임도 없이 따라야죠

646
00:43:12,125 --> 00:43:13,916
감사해요, 아가씨

647
00:43:16,041 --> 00:43:18,750
그동안 말이죠
아가씨를 사랑해서 하는 말인데요

648
00:43:18,750 --> 00:43:20,750
이를 좀 가시겠어요?

649
00:43:20,750 --> 00:43:24,791
앞니가 다른 이보다
아주 살짝 커 보여요

650
00:43:29,541 --> 00:43:30,416
미시아?

651
00:43:31,458 --> 00:43:32,291
미시아!

652
00:43:34,541 --> 00:43:35,541
제기랄

653
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
어쩌려고?
돼지를 잡아서 생고기를 올리게?

654
00:43:38,541 --> 00:43:39,708
이틀은 필요해!

655
00:43:39,708 --> 00:43:42,000
불을 세게 지피면 되죠!

656
00:43:42,000 --> 00:43:46,083
돼지를 원하시면 돼지를 드려야지
앞장설 테니까 따라오기나 해요!

657
00:44:03,833 --> 00:44:06,500
디오네오, 틴다로는 내려온대?

658
00:44:07,625 --> 00:44:09,291
몸이 안 좋으셔서요

659
00:44:10,125 --> 00:44:12,250
안타깝게도 장이 늘 말썽이에요

660
00:44:12,250 --> 00:44:15,250
이번엔 요강에
며칠은 앉아있어야 할 거예요

661
00:44:15,250 --> 00:44:16,208
똥이 끊이질 않겠죠

662
00:44:16,208 --> 00:44:20,041
안됐다, 그럼 레오나르도 자작만
도착하면 되겠네요

663
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
그이 어디 있어?

664
00:44:34,125 --> 00:44:36,958
어떻게 자기가 준비한
만찬에 늦을 수 있어?

665
00:44:37,791 --> 00:44:40,041
잠깐! 어디 다쳤나 보다

666
00:44:40,041 --> 00:44:41,625
그럼 말이 되지

667
00:44:41,625 --> 00:44:44,041
말이 되죠
그럼 다치신 걸로 해요

668
00:44:44,041 --> 00:44:48,250
여러분, 드디어 오늘의 첫 코스인
꽃을 넣은 젤라틴이 나왔습니다

669
00:44:48,250 --> 00:44:51,666
허브를 넣은 애피타이저를 먹으면
위액이 원활하게 분비되죠

670
00:44:51,666 --> 00:44:53,166
팜피네아

671
00:44:53,166 --> 00:44:55,833
약혼자 만날 생각에 설레겠어요

672
00:44:57,500 --> 00:44:59,875
네, 너무 설레네요

673
00:45:00,833 --> 00:45:02,750
좀 긴장한 것 같아요

674
00:45:03,500 --> 00:45:04,750
약간요

675
00:45:04,750 --> 00:45:07,958
왜 긴장하고 그래요?
모든 걸 갖췄잖아요

676
00:45:07,958 --> 00:45:11,916
아름다운 얼굴, 아름다운 몸
아름다운 드레스까지요!

677
00:45:11,916 --> 00:45:13,041
아름다운 몸?

678
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
- 저주다!
- 세상에, 멋져요

679
00:45:18,750 --> 00:45:21,875
- 레오나르도가 반하겠어요
- 네, 눈을 뗄 수가 없어요

680
00:45:21,875 --> 00:45:24,958
이게 다가 아니라 28살이에요

681
00:45:25,541 --> 00:45:28,041
쪼글쪼글한 28살 처녀라고요

682
00:45:28,541 --> 00:45:32,000
내 생각에는 레오나르도가
그래서 안 나타나는 거예요

683
00:45:32,666 --> 00:45:33,625
누가 일러바쳤나 보죠

684
00:45:33,625 --> 00:45:36,458
그래도 걱정할 것 하나 없어요

685
00:45:36,458 --> 00:45:41,833
당신은 부자고 아름다운 데다
안주인으로서 완벽하잖아요

686
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
뭘 더 원하겠어요?

687
00:45:43,166 --> 00:45:45,458
젊은 가슴을 가진 아내요

688
00:45:45,458 --> 00:45:48,250
하지만 당신이 가진 장점이
가슴보다 훨씬 더 중요해요

689
00:45:48,250 --> 00:45:49,333
정말요?

690
00:45:49,333 --> 00:45:50,416
정말로요

691
00:45:53,833 --> 00:45:54,958
새끼 돼지예요

692
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
송어로 하기로 하지 않았나?

693
00:46:01,666 --> 00:46:04,666
나의 귀염둥이, 늦어서 미안해

694
00:46:04,666 --> 00:46:07,208
새끼 돼지를 찾아서 도축해야 했어

695
00:46:07,208 --> 00:46:09,833
모닥불에 굽느라고 한참을...

696
00:46:13,916 --> 00:46:14,791
안 돼

697
00:46:15,500 --> 00:46:18,208
안 돼!

698
00:46:18,208 --> 00:46:19,833
제발

699
00:46:22,125 --> 00:46:23,791
미안해

700
00:46:23,791 --> 00:46:25,250
나 이제 왔어

701
00:46:31,125 --> 00:46:33,333
자

702
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
다른 데로 옮겨야겠다

703
00:46:36,083 --> 00:46:39,041
옮겨줄게, 나의 귀염둥이
너무너무 미안해

704
00:46:47,666 --> 00:46:50,875
실례되는 말이지만
무릎으로 풍만함이 느껴져요

705
00:46:50,875 --> 00:46:53,916
고마워, 드레스가
내 풍만한 몸을 좀 가리네

706
00:46:53,916 --> 00:46:55,708
제가 한번 봐야겠는데요

707
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
의사 선생
난 검사가 필요한 환자가 아니야

708
00:47:00,250 --> 00:47:03,083
제가 찾아보면 아픈 곳이 있을걸요

709
00:47:03,083 --> 00:47:04,083
필로메나

710
00:47:04,625 --> 00:47:06,000
자리에 앉아줄래요?

711
00:47:06,000 --> 00:47:08,666
틴다로를 돌보느라 힘들었을 텐데

712
00:47:08,666 --> 00:47:10,291
다리를 쉬게 해줄까요?

713
00:47:10,291 --> 00:47:11,708
괜찮아요

714
00:47:13,458 --> 00:47:14,333
괜찮습니다

715
00:47:18,041 --> 00:47:19,208
물 가져와요

716
00:47:23,666 --> 00:47:25,958
이럴 때는 잽싸게 일어나네요

717
00:47:25,958 --> 00:47:28,208
아가씨가 일손이 빠르시네

718
00:47:31,458 --> 00:47:32,875
필로메나

719
00:47:34,791 --> 00:47:37,958
짚이는 바가 있어서 하는 말인데

720
00:47:37,958 --> 00:47:42,875
의사보다 신분이 높은 사람한테
눈을 돌리는 게 이득일 거예요

721
00:47:43,416 --> 00:47:47,625
틴다로처럼 좋은 신랑감이자
부유한 미혼남을 목표로 삼으면

722
00:47:48,750 --> 00:47:50,166
인생이 잘 풀릴 거예요

723
00:47:51,791 --> 00:47:52,750
협박인가요?

724
00:47:52,750 --> 00:47:54,416
그럴 리가

725
00:47:55,166 --> 00:47:56,000
경고죠

726
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
들키면 어떻게 될지 알아요?

727
00:47:59,125 --> 00:48:01,625
밖으로 내쫓겨서 굶어 죽거나

728
00:48:02,458 --> 00:48:03,625
더한 일도 겪겠죠

729
00:48:05,458 --> 00:48:07,916
다 죽을 운명인 거 알죠?

730
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
당신 생각보다 훨씬 빨리
죽음이 닥칠 거예요

731
00:48:12,083 --> 00:48:13,791
그러니까 걱정은 고맙지만

732
00:48:13,791 --> 00:48:16,708
남은 시간 동안
마음 가는 대로 살래요

733
00:48:17,750 --> 00:48:19,583
당신과 친구가 되고는 싶어요

734
00:48:20,833 --> 00:48:23,791
하지만 이젠 아무도
날 하인으로 삼을 수 없어요

735
00:48:25,208 --> 00:48:26,916
아름다운 저녁이에요, 친구들

736
00:48:26,916 --> 00:48:28,791
도련님, 푹 쉬셔야죠

737
00:48:28,791 --> 00:48:30,375
나 멀쩡해, 의사

738
00:48:30,375 --> 00:48:31,833
지금 많이 아프세요

739
00:48:31,833 --> 00:48:35,208
자네가 준 새로운 차를 마시고
계속 토하기는 했어

740
00:48:35,208 --> 00:48:38,333
자네 말처럼 약효가 있는 것 같아

741
00:48:39,083 --> 00:48:40,833
효과 확실히 있어!

742
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
침대로 가시죠

743
00:48:43,750 --> 00:48:45,458
안 그래도 돼

744
00:48:45,458 --> 00:48:48,500
천사의 웃음소리를 들었거든

745
00:48:48,500 --> 00:48:50,875
파티에 참석해야겠다 싶었어

746
00:48:50,875 --> 00:48:53,833
이젠 존재감 없이 살지 않겠어

747
00:49:00,166 --> 00:49:02,875
필로메나, 자두처럼 아름답군요

748
00:49:02,875 --> 00:49:04,833
자네가 여자들한테 하는 말 있잖아

749
00:49:06,083 --> 00:49:07,458
'여신이십니다'

750
00:49:07,458 --> 00:49:09,833
네, 딱 그래요

751
00:49:17,458 --> 00:49:18,375
안 돼

752
00:49:18,875 --> 00:49:20,041
미시아!

753
00:49:20,750 --> 00:49:22,041
- 통에 뭐야?
- 아무것도요

754
00:49:22,041 --> 00:49:23,875
뭘... 뭐가 들었냐니까!

755
00:49:23,875 --> 00:49:25,166
보지 마요!

756
00:49:25,750 --> 00:49:28,166
역병이잖아!
역병 환자를 데리고 왔어?

757
00:49:28,916 --> 00:49:29,833
젠장

758
00:49:29,833 --> 00:49:31,500
이것 봐라

759
00:49:31,500 --> 00:49:34,291
오만하기 짝이 없는 하인이

760
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
내 손바닥 안에 들어왔네

761
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
저 남자는 누구예요?

762
00:49:43,166 --> 00:49:44,000
그냥 남자

763
00:49:45,625 --> 00:49:46,875
레오나르도잖아요

764
00:49:48,541 --> 00:49:51,375
역병으로 죽었는데
저렇게 방치해 뒀어요?

765
00:49:51,375 --> 00:49:54,791
그래 놓고 사람들한테는
여행 중이라고 속여?

766
00:49:55,375 --> 00:49:57,833
이 멍청한 인간의 꿍꿍이가 뭘까?

767
00:50:02,916 --> 00:50:04,458
이거 난감하게 됐네

768
00:50:05,125 --> 00:50:06,000
상당히요

769
00:50:11,166 --> 00:50:13,750
이러면 어떨까?

770
00:50:14,333 --> 00:50:18,666
둘 다 납득할 만한 약속을
지금 이 자리에서 맺는 거야

771
00:50:20,166 --> 00:50:23,208
난 당신이 이 저택에
역병을 달고 온 걸 비밀로 할게

772
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
그럼 난 이 저택에 역병이
이미 있었단 걸 비밀로 하죠

773
00:50:28,125 --> 00:50:32,208
지체 높은 레오나르도 자작이
죽었다는 사실도요

774
00:50:34,625 --> 00:50:35,541
좋아

775
00:50:37,000 --> 00:50:38,208
도와줘요

776
00:50:47,041 --> 00:50:48,041
제기랄!

777
00:50:52,083 --> 00:50:54,083
내 귀염둥이 살살 내려놔요!

778
00:50:57,250 --> 00:51:01,458
필리포스가 키노스케팔라이 언덕을
점령하려고 군대를 보냈을 때예요

779
00:51:01,458 --> 00:51:03,541
플라미니누스는

780
00:51:03,541 --> 00:51:06,208
필리포스가
그리 가까이 있는지 몰랐죠

781
00:51:06,208 --> 00:51:09,875
당신은 아마 당시 아이톨리아와...

782
00:51:11,083 --> 00:51:13,625
로마 제국의 관계를 모르겠죠?

783
00:51:21,583 --> 00:51:23,166
괜찮아요, 낫는 과정이에요

784
00:51:26,958 --> 00:51:29,291
- 계속 말할 수 있으니 걱정 마요
- 세상에

785
00:51:29,291 --> 00:51:31,750
와인 마실 사람?
한 잔은 더 나와요

786
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
귀한 빈티지 와인이랍니다

787
00:51:33,541 --> 00:51:35,708
- 좋죠
- 마시고 싶네요

788
00:51:35,708 --> 00:51:37,250
알겠어요

789
00:51:38,916 --> 00:51:41,541
디오네오가 먼저 달랬는데요

790
00:51:41,541 --> 00:51:43,541
틴다로도 마시고 싶댔어요

791
00:51:43,541 --> 00:51:45,708
나눠 주면 되지 않을까요?

792
00:51:45,708 --> 00:51:48,166
멋대로 추측하려는 건 아닌데

793
00:51:48,166 --> 00:51:50,250
아무래도 귀족인 틴다로가

794
00:51:50,250 --> 00:51:53,625
보다 더 기품 있는 입맛으로
이 와인을 음미할 수 있겠죠

795
00:51:53,625 --> 00:51:57,458
글쎄요, 디오네오 아버지가
와인 상인이셨다고 하던데

796
00:52:00,125 --> 00:52:01,291
디오네오

797
00:52:01,291 --> 00:52:02,916
맥주 더 마시면 되지?

798
00:52:02,916 --> 00:52:04,333
그럼요

799
00:52:05,041 --> 00:52:07,000
- 불공평해요
- 불공평?

800
00:52:07,000 --> 00:52:09,541
이건 고품격 와인이에요

801
00:52:09,541 --> 00:52:12,166
고품격 귀빈들을 위한 거라고요

802
00:52:12,166 --> 00:52:13,625
이러는 게 맞아요

803
00:52:31,166 --> 00:52:32,166
뭐야!

804
00:52:33,291 --> 00:52:34,375
웬 놈들이야!

805
00:52:34,958 --> 00:52:37,083
- 돈 내놔
- 여자들도

806
00:52:37,083 --> 00:52:39,791
깨끗한 물도 있으면 내놔

807
00:52:45,250 --> 00:52:46,166
저리 가!

808
00:53:02,708 --> 00:53:04,708
왜 접시를 던지고 난리야?

809
00:53:04,708 --> 00:53:05,666
맞으라고!

810
00:53:11,625 --> 00:53:12,458
나 괜찮아요?

811
00:53:16,666 --> 00:53:18,125
제발 도와줘요!

812
00:53:31,041 --> 00:53:31,958
방금 봤어요?

813
00:53:31,958 --> 00:53:34,125
미친, 이 역겨운 건 뭐야?

814
00:53:35,125 --> 00:53:36,541
그러지 마!

815
00:53:36,541 --> 00:53:38,250
저리 가!

816
00:53:42,750 --> 00:53:43,875
아뇰로 추기경님?

817
00:53:45,416 --> 00:53:46,583
네이필레?

818
00:53:47,291 --> 00:53:48,458
씨발

819
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
어쩌다 이렇게 되셨죠?

820
00:53:52,791 --> 00:53:55,583
악마에게 씌어 이렇게 됐다거나

821
00:53:55,583 --> 00:53:57,916
신을 저버렸다고 하고 싶지만

822
00:53:57,916 --> 00:54:00,416
현실은 훨씬 더 끔찍해

823
00:54:00,416 --> 00:54:04,250
나는 수많은 참상을 봤어

824
00:54:04,916 --> 00:54:06,958
이제 진실을 알아

825
00:54:07,458 --> 00:54:11,250
신이 우리를 버린 거야

826
00:54:12,333 --> 00:54:16,416
네이필레, 넌 늘 순수한 아이였지

827
00:54:16,416 --> 00:54:18,250
신성한 아이였어

828
00:54:18,250 --> 00:54:20,625
내게서 떨어져라, 사탄아

829
00:54:20,625 --> 00:54:23,791
떨어져!

830
00:54:25,208 --> 00:54:27,250
숨 좀 돌리고
당신이 누구인지 떠올려 봐요

831
00:54:43,333 --> 00:54:44,208
떠나겠다!

832
00:54:47,125 --> 00:54:48,375
떠나겠다

833
00:54:49,625 --> 00:54:50,833
하지만 알아둬라

834
00:54:52,166 --> 00:54:56,375
신이 최후의 심판을 내렸다

835
00:54:57,833 --> 00:54:59,500
신은 다시 오지 않는다!

836
00:55:01,416 --> 00:55:02,833
신의 아들도 오지 않는다

837
00:55:05,541 --> 00:55:08,458
다 끝났다

838
00:55:12,875 --> 00:55:13,958
역병이다!

839
00:55:22,000 --> 00:55:24,041
- 안 돼!
- 세상에!

840
00:55:29,416 --> 00:55:30,958
그만!

841
00:55:53,833 --> 00:55:54,833
웬일이야

842
00:56:01,250 --> 00:56:03,083
와인 더 마셔야겠어요

843
00:56:10,958 --> 00:56:13,708
어떡해, 레오나르도일까?

844
00:56:13,708 --> 00:56:15,416
나 꼴이 엉망인데!

845
00:56:15,416 --> 00:56:17,000
- 아름다우세요
- 가요!

846
00:56:22,041 --> 00:56:23,666
- 나가요!
- 뭐야!

847
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
나 왔어요

848
00:57:30,625 --> 00:57:31,541
자막: 신임아

