1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
DEKAMERON

2
00:01:47,750 --> 00:01:50,166
Ne odlučuješ ti tko će dobiti kruh!

3
00:02:34,875 --> 00:02:36,625
Ne!

4
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
Stani!

5
00:03:15,000 --> 00:03:16,166
Došla sam.

6
00:03:17,000 --> 00:03:20,041
Ne upošljavamo novu poslugu, monstrume.

7
00:03:20,833 --> 00:03:22,750
Ma ne, došla sam na zabavu.

8
00:03:22,833 --> 00:03:25,125
Izgleda kao utjelovljenje kuge!

9
00:03:26,333 --> 00:03:27,500
I kao kurva.

10
00:03:29,916 --> 00:03:30,750
Idi.

11
00:03:32,041 --> 00:03:32,875
Idi.

12
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
-Leonardova sam rođakinja.
-O, ne.

13
00:03:35,250 --> 00:03:37,958
Znaš da se takva prijevara kažnjava smrću?

14
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
Ne. Nije prijevara.

15
00:03:40,583 --> 00:03:45,458
Ja sam Filomena,
iz kuće Eduardove u Firenci.

16
00:03:45,541 --> 00:03:46,708
-Jebote!
-Dobro.

17
00:03:46,791 --> 00:03:50,541
To je nemoguće jer već imamo jednu takvu.

18
00:03:51,750 --> 00:03:52,875
-Molim?
-Aha.

19
00:03:54,041 --> 00:03:55,166
Da.

20
00:03:59,083 --> 00:04:00,041
Licisca!

21
00:04:01,041 --> 00:04:03,916
Kako se usuđuješ?

22
00:04:05,708 --> 00:04:09,208
Gaduro izdajnička! Pokušala si me ubiti!

23
00:04:10,375 --> 00:04:11,208
Ne!

24
00:04:13,625 --> 00:04:15,583
Dobro, u redu!

25
00:04:16,750 --> 00:04:17,583
Makni se!

26
00:04:19,541 --> 00:04:20,583
Dosta toga!

27
00:04:20,666 --> 00:04:22,125
Moje najbolje cipele!

28
00:04:22,833 --> 00:04:23,916
O, Bože!

29
00:04:25,708 --> 00:04:28,000
Inače ne udaram žene, ali bilo je nužno.

30
00:04:28,083 --> 00:04:31,208
Ako se nitko neće
oduprijeti toj odrpanki, ja ću!

31
00:04:31,291 --> 00:04:34,125
Više ne smiješ
ni pipnuti gospođicu Filomenu!

32
00:04:34,208 --> 00:04:35,958
Izbacite tu prevaranticu!

33
00:04:36,041 --> 00:04:39,666
Nije ona Filomena. Ja sam.

34
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Čini se da je ova prevarantica
vaša ljubomorna sluškinja.

35
00:04:54,875 --> 00:04:56,041
Nije li tako?

36
00:04:59,791 --> 00:05:00,708
Avaj, jest.

37
00:05:00,791 --> 00:05:03,833
Ovo je moja ljubomorna sluškinja Licisca.

38
00:05:06,166 --> 00:05:09,666
-Ne, ona je...
-Isprva te nisam ni prepoznala, Licisca.

39
00:05:10,500 --> 00:05:13,291
Uvijek sam se dobro brinula za tebe,

40
00:05:13,375 --> 00:05:17,166
a ti dođeš i ovako izgledaš i ponašaš se.

41
00:05:17,666 --> 00:05:19,791
Strašno me sramotiš.

42
00:05:19,875 --> 00:05:24,125
Hoćeš li se ispričati što si me ovako
osramotila pred prijateljima?

43
00:05:30,875 --> 00:05:31,875
Neću.

44
00:05:32,375 --> 00:05:33,541
Ne.

45
00:05:34,333 --> 00:05:39,500
Tužno, ali očito je putem izgubila razum.
Neoprostivo je što prisvaja vaše ime.

46
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
-Bacimo je psima. Pomoći ću.
-Čekajte.

47
00:05:41,958 --> 00:05:43,250
-I ja ću.
-Pomozi im.

48
00:05:43,833 --> 00:05:45,791
Ne.

49
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
-Idemo. Van!
-Neću preživjeti! Ne!

50
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
-Ne!
-Ma bit ćeš dobro.

51
00:05:50,041 --> 00:05:51,541
-Ne!
-Čekajte.

52
00:05:53,708 --> 00:05:57,458
Dajmo joj bar kruha.

53
00:05:57,541 --> 00:05:58,666
Vrlo ste dobri.

54
00:06:04,375 --> 00:06:05,208
Daj.

55
00:06:08,416 --> 00:06:09,375
Molim te.

56
00:06:10,833 --> 00:06:13,916
-Da ne izgladniš putem.
-Moraš me pustiti da ostanem.

57
00:06:14,000 --> 00:06:16,291
Ništa ja ne moram, kako se čini.

58
00:06:17,375 --> 00:06:19,958
Izdala si me, Licisca.

59
00:06:20,041 --> 00:06:21,625
Ostavila si me da umrem.

60
00:06:21,708 --> 00:06:25,375
A ti si mene napala
jer sam gladnom čovjeku dala kruh!

61
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Pa...

62
00:06:28,291 --> 00:06:29,125
Žao mi je.

63
00:06:37,250 --> 00:06:42,041
Ako zbilja želiš ostati,
morat ćeš mi biti sluškinja.

64
00:06:42,750 --> 00:06:47,083
Inače ću im reći da te izbace
kao ludu seljanku kakvom se činiš.

65
00:06:48,208 --> 00:06:50,166
A ti glumiš da si plemkinja?

66
00:06:51,000 --> 00:06:54,083
Tim normalnim očima i lošom kosom? Ne.

67
00:06:54,166 --> 00:06:58,041
Imaš debela zapešća
i nikad ih nećeš zavarati.

68
00:06:58,125 --> 00:06:59,375
Već jesam.

69
00:06:59,458 --> 00:07:02,583
Jedan mi se plemić već udvara.

70
00:07:03,416 --> 00:07:05,000
Gospodar Tindaro.

71
00:07:06,333 --> 00:07:08,125
Nećak markiza Peralta?

72
00:07:09,166 --> 00:07:10,833
-Da.
-Nema vremena za udvaranje.

73
00:07:10,916 --> 00:07:13,000
Mora te zaprositi da bismo ostale.

74
00:07:19,083 --> 00:07:21,166
Drago mi je što si ovdje.

75
00:07:23,333 --> 00:07:26,125
Iako mi je teško gledati
ta tvoja gadna usta.

76
00:07:27,208 --> 00:07:31,000
Pazit ću da smo obje na sigurnom
ako održiš svoj dio pogodbe.

77
00:07:31,083 --> 00:07:34,958
-Ona stara ti sad je mrtva.
-Da, gurnula si je s mosta.

78
00:07:36,000 --> 00:07:37,250
Dobro.

79
00:07:37,875 --> 00:07:40,291
-Ispričavamo se.
-Nema problema.

80
00:07:41,208 --> 00:07:42,833
Valja ga iznijeti.

81
00:07:47,416 --> 00:07:48,250
Ajme!

82
00:07:50,041 --> 00:07:53,375
Dobro ste sredili tog kardinala.
Sve ste nas spasili.

83
00:07:54,125 --> 00:07:58,666
Izboli ste ga još nekoliko puta.
To je bilo za svaki slučaj ili...

84
00:07:58,750 --> 00:08:02,583
Svaki je ubod bio nužan.
Samo sam učinila što sam morala.

85
00:08:02,666 --> 00:08:04,791
Svi katkad moramo nekog ubiti.

86
00:08:05,583 --> 00:08:06,708
Oho!

87
00:08:07,708 --> 00:08:10,250
Dobro. Dioneo neutralizira kugu,

88
00:08:10,333 --> 00:08:13,083
a ja ću poslužiti desert. Kolači!

89
00:08:14,083 --> 00:08:15,375
Dođite.

90
00:08:16,416 --> 00:08:17,458
Ide i ona.

91
00:08:18,333 --> 00:08:20,000
Što nas je više,

92
00:08:21,000 --> 00:08:22,791
-tim bolje.
-Pogo Ženevski kaže

93
00:08:22,875 --> 00:08:24,666
da otrov u tijelo uđe kao miris.

94
00:08:24,750 --> 00:08:29,125
Ako imate upozorenje,
lako je izbjegavati zarazu.

95
00:08:29,208 --> 00:08:34,000
Licisca se odrekla svojih opačina
pa sam joj milostivo odlučila oprostiti.

96
00:08:34,083 --> 00:08:36,791
-Je li, Licisca?
-Da.

97
00:08:39,375 --> 00:08:40,791
Tebi je to klanjanje?

98
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Opet.

99
00:08:49,375 --> 00:08:51,583
To je to. Hvala. Nastavite, doktore.

100
00:08:51,666 --> 00:08:54,708
Hvala. Lukom prijeđemo
preko prsa i zapešća

101
00:08:54,791 --> 00:08:59,041
i svih područja jaka mirisa,
kako to zovemo u medicinskoj struci.

102
00:08:59,125 --> 00:09:01,541
Ne puno, samo da otjera isparine.

103
00:09:01,625 --> 00:09:03,500
Za mnom. Smrdljivče!

104
00:09:03,583 --> 00:09:05,041
Smrdljivče. Tjeramo te.

105
00:09:05,125 --> 00:09:06,041
Smrdljivče.

106
00:09:06,125 --> 00:09:09,250
Smrdljivče.

107
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Smrdljivče.

108
00:09:10,500 --> 00:09:11,416
Smrdljivče.

109
00:09:11,500 --> 00:09:13,166
Vrlo je vješt liječnik.

110
00:09:13,250 --> 00:09:14,125
O, da.

111
00:09:14,708 --> 00:09:16,166
Smrdljivče.

112
00:09:16,250 --> 00:09:17,791
Sretni ste što ga imate.

113
00:09:19,041 --> 00:09:21,625
Naravno, i on je sretan što ima vas.

114
00:09:21,708 --> 00:09:22,791
Kao i svi mi,

115
00:09:22,875 --> 00:09:26,916
poslije vašeg dojmljivog,
hrabrog nasrtaja na pljačkaše.

116
00:09:27,000 --> 00:09:28,333
-Da, pa...
-Smrdljivče.

117
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
-Istina.
-Smrdljivče.

118
00:09:30,458 --> 00:09:32,666
Očito sam vješt u borbi prsa u prsa.

119
00:09:33,250 --> 00:09:34,083
Očito.

120
00:09:36,125 --> 00:09:39,625
Sad još trebamo buku
da otjeramo preostalu kužnost u zraku.

121
00:09:39,708 --> 00:09:41,416
Svi vičite sa mnom.

122
00:09:47,291 --> 00:09:48,250
Glasnije. Hvala.

123
00:09:52,625 --> 00:09:56,541
Zrak je sad krasno čist. Doktore?

124
00:09:57,125 --> 00:09:59,208
Opasnost prošla. Da otvorimo vino?

125
00:09:59,291 --> 00:10:00,458
O, da!

126
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Crno ili bijelo? Bijelo ćemo.

127
00:10:02,750 --> 00:10:06,041
Ignorirat ćemo činjenicu
da su tri pljačkaša

128
00:10:06,125 --> 00:10:08,541
upala i divljala po našem zakloništu?

129
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
Da, hoćemo li?

130
00:10:09,583 --> 00:10:10,833
-Nema stražara?
-Nema?

131
00:10:10,916 --> 00:10:14,000
I gdje je, zaboga, glava kuće?

132
00:10:14,083 --> 00:10:18,750
Ovo se ne bi dogodilo
kad bi netko ovime propisno upravljao.

133
00:10:18,833 --> 00:10:21,458
A vi se ne biste morali ponižavati

134
00:10:21,541 --> 00:10:23,208
tim muškarastim napadom.

135
00:10:23,291 --> 00:10:25,291
Sve sam htjela zaštititi.

136
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
Izgledali ste sumanuto.

137
00:10:28,000 --> 00:10:31,541
Sirisco će dati sve od sebe
kako bi spriječio nove upade.

138
00:10:31,625 --> 00:10:33,750
Da, naravno.

139
00:10:34,333 --> 00:10:37,666
-Imali ste prijedlog?
-Moramo se pomoliti za kardinala.

140
00:10:37,750 --> 00:10:42,916
A što je s molitvom za mene?
Upali su u kuću mog zaručnika!

141
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Bože dragi, zašto?

142
00:10:46,875 --> 00:10:48,041
Zašto, Bože?

143
00:10:48,125 --> 00:10:49,875
-Dragi Bože...
-Dosta!

144
00:10:49,958 --> 00:10:52,250
Saberimo se!

145
00:10:54,166 --> 00:10:56,916
Svima je nama kuga mnogo odnijela,

146
00:10:57,000 --> 00:11:02,625
ali zato zaslužujemo odmor
u ovom idiličnom utočištu.

147
00:11:02,708 --> 00:11:05,500
Na praznicima smo! Zaboravili ste?

148
00:11:07,000 --> 00:11:09,958
Onda se i ponašajmo praznički.

149
00:11:10,041 --> 00:11:10,916
Tako je!

150
00:11:11,750 --> 00:11:14,750
Znam da se sad pitate:
„Sirisco, gdje je desert?”

151
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
Dobra vijest.

152
00:11:16,916 --> 00:11:21,458
Donijet ćemo vam slastice u sobe
kako biste slatko sanjali.

153
00:11:23,833 --> 00:11:27,583
Sirisco, ova je soba premalena.

154
00:11:27,666 --> 00:11:30,625
Jest, gospo, ali, upamtite,
ovo je samo privremeno.

155
00:11:30,708 --> 00:11:33,666
-Preselit ćemo se u glavnu...
-Sirisco!

156
00:11:34,500 --> 00:11:39,000
Nemam kamo staviti zrcalo iz Padove!
Nema mjesta!

157
00:11:39,083 --> 00:11:41,458
A ovo slobodno mjesto? Ili ovo?

158
00:11:41,541 --> 00:11:44,166
Ili bih ga mogla
lijepo postaviti na vrata.

159
00:11:44,250 --> 00:11:46,208
-Sirisco?
-Slastice!

160
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
U sredini je moja najdraža.

161
00:11:48,916 --> 00:11:50,250
Pripremi moju kočiju.

162
00:11:51,291 --> 00:11:55,333
Kočiju? Želite poći
u ponoćni obilazak sela?

163
00:11:55,416 --> 00:11:58,541
Trg je zbilja krasan,
ali po mraku se slabo vidi.

164
00:11:58,625 --> 00:11:59,708
-Dosta mi je.
-Što?

165
00:11:59,791 --> 00:12:02,708
Dosta mi je ovog sobička

166
00:12:03,291 --> 00:12:08,000
u kakvom bi živjela neka jadna usidjelica!

167
00:12:08,083 --> 00:12:10,375
-Pa...
-Idemo Leonardu.

168
00:12:10,458 --> 00:12:13,125
Rekao si
da je otišao po vino u obližnji grad.

169
00:12:13,208 --> 00:12:16,291
-Koji? Sad idemo onamo!
-Rekao sam da je blizu?

170
00:12:16,375 --> 00:12:18,833
Nadam se. Svašta sam rekao.

171
00:12:18,916 --> 00:12:20,125
Koji grad?

172
00:12:20,208 --> 00:12:21,166
-Prato.
-Je li?

173
00:12:21,250 --> 00:12:23,625
-Ne znaš?
-Znam da završava na O.

174
00:12:23,708 --> 00:12:25,916
-Je li s drugom ženom?
-Ma ne!

175
00:12:26,000 --> 00:12:29,458
Ako se potajno vjenčao
s mnogo ljepšom ženom,

176
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
-ubit ću te dok spavaš!
-Nije.

177
00:12:31,375 --> 00:12:32,708
-Tad ću ubiti sebe.
-Nije.

178
00:12:32,791 --> 00:12:35,375
-Tad će se Misia ubiti.
-Odmah poslije vas.

179
00:12:35,458 --> 00:12:40,250
Kunem se da nije oženjen
i da ne zna kako izgledate!

180
00:12:41,083 --> 00:12:43,750
Da zna, sigurno bi se požurio kući

181
00:12:43,833 --> 00:12:47,416
jer ste, Bože moj, jako lijepi!

182
00:12:47,500 --> 00:12:51,083
Ne znam što ga udaljava,
ali kanim smanjiti taj razmak.

183
00:12:51,791 --> 00:12:54,916
A da krenemo ujutro, kad bude svjetla?

184
00:12:55,000 --> 00:12:56,666
Upravo su nas napali lopovi.

185
00:12:58,000 --> 00:12:58,875
Da.

186
00:13:02,291 --> 00:13:03,125
Dobro!

187
00:13:03,625 --> 00:13:04,750
Moram se odmoriti.

188
00:13:05,291 --> 00:13:07,791
Moram biti lijepa za svog muža.

189
00:13:07,875 --> 00:13:08,791
Da.

190
00:13:08,875 --> 00:13:11,541
U zoru ga nas troje idemo naći.

191
00:13:11,625 --> 00:13:12,625
Divno.

192
00:13:13,500 --> 00:13:17,291
-Divno.
-Misia, moja pjesma za laku noć.

193
00:13:17,375 --> 00:13:19,833
-Molim?
-Naravno, gospo.

194
00:13:20,333 --> 00:13:24,333
Kad sokolar zapjeva

195
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Ono što sokolar pjeva

196
00:13:27,916 --> 00:13:28,916
Odjebi.

197
00:13:29,000 --> 00:13:32,541
Nešto je divno

198
00:13:33,250 --> 00:13:37,041
Ono što sokolar pjeva

199
00:13:37,125 --> 00:13:40,125
Kad sokolar pjeva

200
00:13:42,750 --> 00:13:48,375
Ne kanim se voziti po cijeloj Toskani
u potrazi za čovjekom kojeg smo pokopali.

201
00:13:49,083 --> 00:13:50,958
Ima drugo rješenje.

202
00:13:53,416 --> 00:13:54,791
Kako ste, gospodaru?

203
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Sjajno se osjećam.

204
00:13:57,166 --> 00:14:00,916
Sjajna večer.
Bila je to moja prva vojna pobjeda.

205
00:14:01,625 --> 00:14:02,583
Vidio si ih.

206
00:14:02,666 --> 00:14:05,416
Zamisli što bi učinili
da se ja nisam umiješao.

207
00:14:05,500 --> 00:14:06,333
Silovanje.

208
00:14:08,000 --> 00:14:09,125
Mogli su me silovati.

209
00:14:10,166 --> 00:14:11,875
Jesi li kad bio nasilan?

210
00:14:12,750 --> 00:14:14,791
Često, za dobro svojih pacijenata.

211
00:14:15,375 --> 00:14:17,666
Tako je to kad si muškarac.

212
00:14:17,750 --> 00:14:22,125
Filomena me odvela u stranu
kako bi mi čestitala na hrabrosti.

213
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
Baš mi sad treba očijukanje s njom.

214
00:14:26,666 --> 00:14:28,208
Tonik za moju boljku.

215
00:14:29,375 --> 00:14:31,416
Možda jest drukčija od drugih.

216
00:14:32,625 --> 00:14:33,958
Udvarat ću se Filomeni.

217
00:14:35,833 --> 00:14:38,375
S obzirom na vaše poznavanje žena,

218
00:14:38,458 --> 00:14:41,125
čudim se što se upuštate
u nešto tako opasno.

219
00:14:41,625 --> 00:14:42,958
Dobro kažeš.

220
00:14:44,208 --> 00:14:48,250
To gotovo da je tužno.
Kad bi mi se bar sviđala!

221
00:14:48,333 --> 00:14:50,583
Ali to ne bi bilo pošteno prema oboma.

222
00:14:52,333 --> 00:14:54,958
Da. Drago mi je što ste osnaženi,

223
00:14:55,041 --> 00:14:57,458
ali ipak se morate odmarati.

224
00:14:57,958 --> 00:14:58,791
I piti čaj.

225
00:14:58,875 --> 00:15:00,625
Ne trebam ništa drugo.

226
00:15:00,708 --> 00:15:03,250
Osjećam se sjajno!

227
00:15:05,625 --> 00:15:06,458
O, ne!

228
00:15:08,208 --> 00:15:09,500
Da!

229
00:15:13,583 --> 00:15:14,583
Letio sam.

230
00:15:18,625 --> 00:15:19,500
Dušo?

231
00:15:24,458 --> 00:15:26,416
Dušo, to je bilo baš uzbudljivo.

232
00:15:28,208 --> 00:15:30,916
Nego, ne mislim da nas je Bog napustio.

233
00:15:31,583 --> 00:15:32,958
To sam zaključio.

234
00:15:33,041 --> 00:15:36,458
Ali svi umiru, čak i kardinal.

235
00:15:36,541 --> 00:15:40,458
Da, priznajem
da je možda ljut na čovječanstvo.

236
00:15:41,333 --> 00:15:44,750
Možda nismo podigli dovoljno katedrala.
Ili ih je previše.

237
00:15:44,833 --> 00:15:46,541
Čudni su putovi Njegovi.

238
00:15:47,333 --> 00:15:50,833
Kardinal Agnolo to je zaboravio
i vidi što mu se dogodilo.

239
00:15:50,916 --> 00:15:52,833
Izbola ga je žena.

240
00:15:53,833 --> 00:15:56,625
Kardinal Agnolo me pričestio.

241
00:15:56,708 --> 00:15:58,500
To se svejedno broji, zar ne?

242
00:15:59,875 --> 00:16:00,708
Dušo...

243
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
što ti je u krilu?

244
00:16:10,250 --> 00:16:11,916
Kardinalov nožni prst.

245
00:16:12,000 --> 00:16:13,708
Dobro.

246
00:16:15,458 --> 00:16:16,833
Što će ti?

247
00:16:16,916 --> 00:16:18,041
Ne znam.

248
00:16:18,791 --> 00:16:22,291
Tako je malen, a ja sam tako usamljena.

249
00:16:22,833 --> 00:16:26,166
Ja sam ovdje. Nikad nisi sama.

250
00:16:27,541 --> 00:16:29,458
Bacit ću to. Može?

251
00:16:53,166 --> 00:16:55,750
Malo jesam izvan sebe, je li?

252
00:16:56,708 --> 00:16:57,541
Da.

253
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
Ali onako kako obožavam.

254
00:17:43,541 --> 00:17:44,375
Kvragu!

255
00:18:13,000 --> 00:18:14,541
Panfilo!

256
00:18:15,250 --> 00:18:16,916
U zdencu sam!

257
00:18:17,000 --> 00:18:18,375
Panfilo!

258
00:18:19,833 --> 00:18:20,916
Bilo tko!

259
00:18:37,708 --> 00:18:38,541
Bože?

260
00:18:43,708 --> 00:18:45,583
Ustani! Imamo puno posla.

261
00:18:50,250 --> 00:18:53,125
Sirisco ima posla a Pampineom
pa neće biti ovdje,

262
00:18:53,208 --> 00:18:54,708
kao ni Misia.

263
00:18:54,791 --> 00:18:56,500
Puno posla, Licisca.

264
00:18:56,583 --> 00:18:58,541
Ispraznila sam noćne posude.

265
00:18:58,625 --> 00:19:00,750
Trebam vodu.

266
00:19:06,458 --> 00:19:08,166
Ne dodiruj rub usnama.

267
00:19:08,666 --> 00:19:10,541
To je nesreća i fuj je.

268
00:19:19,666 --> 00:19:21,666
Dođi. Dođi!

269
00:19:27,666 --> 00:19:28,666
Meke ruke.

270
00:19:31,208 --> 00:19:32,041
Jesi li ti...

271
00:19:34,250 --> 00:19:35,083
Da?

272
00:19:38,916 --> 00:19:40,833
Nema veze. Operi se. Imamo posla.

273
00:19:50,041 --> 00:19:53,041
Kopanjem se krasno povezuješ sa zemljom.

274
00:19:53,541 --> 00:19:57,375
Idi do onog travnatog dijela,
tridesetak koraka od staze.

275
00:19:57,458 --> 00:20:00,541
Meko tlo. Najmanje metar i pol.

276
00:20:01,458 --> 00:20:04,541
Ako ne želiš opet kopati
kad ga vukovi iskopaju.

277
00:20:15,041 --> 00:20:15,916
Sranje!

278
00:20:19,583 --> 00:20:20,416
Neifile?

279
00:20:25,500 --> 00:20:26,333
Neifile?

280
00:20:42,416 --> 00:20:44,000
Dobro jutro, Sirisco.

281
00:20:44,083 --> 00:20:47,875
Dobro jutro.
Nadam se da je doručak bio ukusan.

282
00:20:47,958 --> 00:20:50,875
Nego, jesi li jutros vidio moju ženu?

283
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
Ne, nisam.

284
00:20:52,708 --> 00:20:54,916
Ali bez brige, ovdje smo na sigurnom.

285
00:20:55,000 --> 00:20:57,583
Jučerašnji upad ne ulijeva povjerenje.

286
00:20:57,666 --> 00:21:01,583
Znam. Ali sad sam za osiguranje
zadužio svog najjačeg čovjeka.

287
00:21:02,500 --> 00:21:05,000
I najslabijeg. To je isti čovjek.

288
00:21:07,541 --> 00:21:09,333
Možemo li učiniti nešto više?

289
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
-Neko oružje.
-Da.

290
00:21:11,458 --> 00:21:12,291
I netko budan.

291
00:21:12,375 --> 00:21:15,083
Nemojmo ugroziti imanje
nebrigom za detalje.

292
00:21:15,166 --> 00:21:18,166
Da, svakako.
Ali ne zabrinjavajte se zbog žene.

293
00:21:18,250 --> 00:21:21,666
Okolica kuća lijepa je i privlačna.

294
00:21:22,250 --> 00:21:24,208
Lako se izgubiti ovdje.

295
00:21:30,958 --> 00:21:33,916
Dodijalo mi je čekanje.

296
00:21:34,416 --> 00:21:37,500
Poslije onog sinoć
moram se naći sa svojim Leonardom.

297
00:21:38,625 --> 00:21:42,333
Kad me lopov zgrabio,
cijeli mi je život preletio pred očima.

298
00:21:42,416 --> 00:21:47,083
Ne možemo se vratiti
dok ne nađem svog zaručnika.

299
00:21:50,083 --> 00:21:50,958
Zašto usporavamo?

300
00:21:55,000 --> 00:21:56,083
Zašto smo stali?

301
00:21:57,291 --> 00:22:01,166
Bože! Misia, ako lopovi
pokušaju s nama činiti što žele,

302
00:22:01,791 --> 00:22:02,666
daj im ti.

303
00:22:02,750 --> 00:22:04,166
-Aha.
-Neka uzmu tebe.

304
00:22:04,666 --> 00:22:05,750
Da to olakšaš.

305
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Sirisco?

306
00:22:13,708 --> 00:22:15,458
Zašto mi daješ patku?

307
00:22:16,708 --> 00:22:19,416
Pače, štoviše.

308
00:22:20,416 --> 00:22:22,916
Mislili smo da bi vas to moglo umiriti.

309
00:22:24,333 --> 00:22:25,791
U vezi s čim?

310
00:22:27,833 --> 00:22:29,458
Moramo vam nešto reći

311
00:22:30,708 --> 00:22:31,750
o Leonardu.

312
00:22:38,333 --> 00:22:40,708
Ali bio mi je posljednja prilika.

313
00:22:40,791 --> 00:22:44,083
Uzet ću pače. Hvala.

314
00:22:44,166 --> 00:22:48,875
Vjenčanica i miraz i sve.

315
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
Misia.

316
00:22:52,208 --> 00:22:56,583
A i moj se otac tako veselio
što sam otišla od kuće.

317
00:22:56,666 --> 00:22:59,666
Rekao je: „Napokon si ti došla na red.”

318
00:22:59,750 --> 00:23:03,041
-Ja sam došla na red!
-Da, došli ste na red.

319
00:23:03,666 --> 00:23:06,458
Primite patkicu.

320
00:23:06,541 --> 00:23:08,958
Sreća.

321
00:23:09,041 --> 00:23:10,166
Krasno.

322
00:23:11,458 --> 00:23:15,375
Draga moja, draga

323
00:23:15,458 --> 00:23:19,500
Imamo plan

324
00:23:20,250 --> 00:23:25,250
-Draga moja, draga
-Draga

325
00:23:25,333 --> 00:23:29,083
-Imamo plan
-Imamo plan

326
00:23:39,708 --> 00:23:42,875
Krasan dan! Hoćemo li hodati po masliniku?

327
00:23:42,958 --> 00:23:43,791
Zašto?

328
00:23:44,791 --> 00:23:45,833
Za zabavu.

329
00:23:46,916 --> 00:23:49,541
Da. Ne. Imam određeni cilj.

330
00:23:54,250 --> 00:23:56,166
Doručak je jutros bio sjajan.

331
00:23:56,250 --> 00:23:59,625
Da, vrlo ukusan. Ti okusi!

332
00:24:02,000 --> 00:24:03,833
Naravno, mogao je biti i bolji.

333
00:24:08,041 --> 00:24:10,875
Kakvo ste djetinjstvo imali? Krasno?

334
00:24:11,750 --> 00:24:15,125
O, to je, naravno, bilo jako loše.

335
00:24:16,083 --> 00:24:20,000
Ali, kad si bolesno dijete,
imaš vremena za učenje povijesti.

336
00:24:20,625 --> 00:24:24,250
Puno je bolje stalno učiti,
negoli se igrati na ulici

337
00:24:24,333 --> 00:24:25,916
i stjecati prijatelje.

338
00:24:27,750 --> 00:24:31,791
Spomenuo sam da sam veliki stručnjak
za rimske ratove u Makedoniji?

339
00:24:32,416 --> 00:24:34,416
Dali ste to vrlo jasno naslutiti.

340
00:24:35,000 --> 00:24:36,791
Rado ću vas i dalje zabavljati

341
00:24:36,875 --> 00:24:39,625
poviješću ratova u Etoliji.

342
00:24:40,583 --> 00:24:41,458
Baš lijepo.

343
00:24:42,041 --> 00:24:43,791
Vrlo ste izravni!

344
00:24:44,583 --> 00:24:47,625
Ispričavam se, Tindaro.

345
00:24:48,166 --> 00:24:50,000
Obuzelo me uzbuđenje.

346
00:24:50,083 --> 00:24:53,500
Toliko žudim za intelektualnom okrjepom.

347
00:24:54,083 --> 00:24:57,541
Čast mi je
što me vi možete prosvijetliti, gospodine.

348
00:24:57,625 --> 00:24:58,625
Da, pa...

349
00:24:59,833 --> 00:25:02,125
Bože, pa tko bi drugi to učinio?

350
00:25:04,291 --> 00:25:05,125
Dioneo!

351
00:25:21,916 --> 00:25:23,750
-Zdravo, doktore.
-Gospo.

352
00:25:23,833 --> 00:25:24,875
Dioneo, počni.

353
00:25:25,375 --> 00:25:29,083
Glazba pomaže u metaboliziranju činjenica.

354
00:25:29,166 --> 00:25:30,041
Za vas.

355
00:25:32,291 --> 00:25:34,500
Odnosi Rima s Makedonijom

356
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
bili su loši poslije Drugog punskog rata.

357
00:25:37,166 --> 00:25:42,166
Hanibal je, naravno, održavao obećanje ocu
da nikad neće oprostiti Rimljanima.

358
00:25:42,250 --> 00:25:45,875
Trebali su ga ubiti na vrijeme,
kad je bio mali u zatočeništvu.

359
00:25:45,958 --> 00:25:49,041
Španjolska je ovdje,
mornarica im nije nužna.

360
00:25:49,125 --> 00:25:50,333
Kartaga je ovdje.

361
00:25:54,333 --> 00:25:57,833
Čak i kad je Hanibal razorio Saguntum...

362
00:26:11,583 --> 00:26:14,083
I, dragi Bože, još jedan razlog.

363
00:26:15,000 --> 00:26:18,541
Vrlo si moćan i vrlo velik.

364
00:26:19,333 --> 00:26:22,875
Kamo bi uopće otišao
kad bi pobjegao od svoje pastve?

365
00:26:23,791 --> 00:26:25,041
Nemaš se kamo skriti.

366
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Neifile?

367
00:26:29,375 --> 00:26:31,541
-Zdravo.
-Bože! U zdencu si.

368
00:26:32,541 --> 00:26:35,125
-Jesi li ozlijeđena?
-Mokra sam.

369
00:26:35,666 --> 00:26:39,083
Imam puno pitanja,
ali daj da prvo odem po uže, draga.

370
00:26:39,166 --> 00:26:40,416
-Čekaj.
-Dobro sam.

371
00:26:40,500 --> 00:26:42,125
Ne želim da me spasiš.

372
00:26:44,125 --> 00:26:46,958
-Molim?
-Ne moraš me ti spasiti.

373
00:26:47,041 --> 00:26:48,666
Bog me mora spasiti.

374
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
To će biti kao ono
kad si zapalila onaj grm?

375
00:26:52,208 --> 00:26:54,041
Neće. Stavljam Boga na kušnju.

376
00:26:54,541 --> 00:26:59,000
Ako me zbilja nije napustio,
neće dati da umrem u zdencu.

377
00:26:59,083 --> 00:27:02,666
Nekako će me spasiti i to će biti znamen.

378
00:27:03,416 --> 00:27:04,291
Draga...

379
00:27:07,250 --> 00:27:08,541
Što ako sam ja znamen?

380
00:27:08,625 --> 00:27:10,375
Ma daj! Nisi.

381
00:27:10,875 --> 00:27:12,958
Muž si mi i voliš me.

382
00:27:13,041 --> 00:27:14,958
Naravno da me želiš spasiti.

383
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
To ništa ne bi dokazalo.

384
00:27:17,333 --> 00:27:19,625
Izaći ćeš samo za nekog kog je poslao Bog?

385
00:27:19,708 --> 00:27:21,458
Izašla bih i zbog nekog čuda.

386
00:27:22,333 --> 00:27:26,458
Recimo, kad bi se pojavile čarobne stube
ili zapuhao sveti vjetar.

387
00:27:30,083 --> 00:27:31,583
Kakav je bio doručak?

388
00:27:31,666 --> 00:27:32,708
Ukusan.

389
00:27:32,791 --> 00:27:36,750
Džem, borač. Sačuvao sam ti malo meda.

390
00:27:37,666 --> 00:27:40,666
-Mogu ti donijeti košaru.
-Ne treba.

391
00:27:41,250 --> 00:27:43,041
Usput sam uzela svinju.

392
00:27:44,583 --> 00:27:45,875
Što ako te ne spasi?

393
00:27:46,583 --> 00:27:49,583
Dušo, zašto to uopće spominješ?

394
00:27:49,666 --> 00:27:51,625
Dobro, držim fige.

395
00:27:55,041 --> 00:27:57,791
Molim se za tebe. Ugodan ti dan.

396
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
Dobro.

397
00:29:04,333 --> 00:29:07,666
A sad pjesma u Tvoju čast.

398
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
U tercetu, koji čujem da je sad u modi.

399
00:29:11,083 --> 00:29:16,333
Pognute glave molim se
Da vidiš moj pobožni život

400
00:29:21,375 --> 00:29:22,291
Oko podneva je.

401
00:29:26,375 --> 00:29:28,375
Moramo li čekati večer?

402
00:29:28,458 --> 00:29:29,458
-Da.
-Da.

403
00:29:37,875 --> 00:29:39,208
Kakav je Leonardo bio?

404
00:29:40,125 --> 00:29:40,958
Dobar.

405
00:29:41,791 --> 00:29:42,625
Dobar.

406
00:29:44,333 --> 00:29:45,291
Baš dobro.

407
00:29:49,125 --> 00:29:50,416
Opiši mi ga još malo.

408
00:29:51,000 --> 00:29:52,250
Opis me nije zanimao

409
00:29:52,333 --> 00:29:54,833
nakon što sam čula da me želi za ženu.

410
00:29:54,916 --> 00:29:56,875
Da, naravno.

411
00:29:58,250 --> 00:30:01,291
Pa, volio je svoju vilu.

412
00:30:01,875 --> 00:30:04,458
Ali Veneciju je volio još više.

413
00:30:04,541 --> 00:30:06,750
Uf, baš je volio Veneciju!

414
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Ondje sam ga upoznao.
Vodio sam omanje imanje.

415
00:30:10,500 --> 00:30:12,125
Dom za odmor starijih žena.

416
00:30:12,208 --> 00:30:14,958
Zapravo muškaraca,
žene se baš i nisu odmarale.

417
00:30:18,791 --> 00:30:21,416
Tad me doveo u vilu Santu

418
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
i sa svakog bi mi putovanja donio knjigu.

419
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
-Naučio me čitati.
-Znaš čitati?

420
00:30:27,958 --> 00:30:30,875
Zvuči zgodno i bogato.

421
00:30:30,958 --> 00:30:32,458
Da, prilično je bogat.

422
00:30:32,541 --> 00:30:36,416
Vilu je naslijedio kao mladić
i otad radi na njezinom proširenju.

423
00:30:36,500 --> 00:30:37,875
Dobar kršćanin.

424
00:30:38,625 --> 00:30:39,833
Pa...

425
00:30:42,166 --> 00:30:43,250
Bio je glasan.

426
00:30:43,333 --> 00:30:44,791
Ali pozitivno glasan.

427
00:30:45,291 --> 00:30:49,125
Imao je moćan glas kad bi govorio,
a njegov širok osmijeh...

428
00:30:49,208 --> 00:30:50,958
Koja mu je bila omiljena boja?

429
00:30:52,833 --> 00:30:55,500
-Plava.
-Plava! Misia, plava!

430
00:30:55,583 --> 00:30:58,416
-Tako smo i mislile!
-Ma to je divno!

431
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
Plava.

432
00:30:59,583 --> 00:31:02,000
Kao da ste oduvijek povezani.

433
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Plava.

434
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Znate što još? Volio je riđokose.

435
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
Nadao se da ste riđokosa.

436
00:31:11,166 --> 00:31:12,041
Da, znam.

437
00:31:24,083 --> 00:31:27,416
Prelazimo na sljedeću aktivnost,
moj novi nastup za vas.

438
00:31:28,333 --> 00:31:29,166
Fantastično.

439
00:31:29,666 --> 00:31:32,958
Znam koliko su žene tašte
po pitanju tijela.

440
00:31:33,041 --> 00:31:36,541
-Rado ću vam ugoditi.
-Ne znam na što mislite.

441
00:31:36,625 --> 00:31:38,291
Želite vidjeti kako se krećem.

442
00:31:39,833 --> 00:31:42,000
Dioneo, pokazat ćemo Filomeni

443
00:31:42,083 --> 00:31:45,833
kako je Filip V popustio pod pritiskom

444
00:31:45,916 --> 00:31:49,875
velikog
Tita Kvincija Flaminina u Tesaliji.

445
00:31:50,750 --> 00:31:52,291
-Da.
-Trebat ćemo štapove.

446
00:31:55,416 --> 00:31:57,625
-Moja gospo.
-Da.

447
00:32:09,416 --> 00:32:13,000
Isuse! Zašto šiljak okrećeš prema meni?

448
00:32:13,083 --> 00:32:14,458
Obje su strane šiljaste.

449
00:32:14,541 --> 00:32:17,666
Šuti, makedonsko pseto, i zauzmi položaj!

450
00:32:17,750 --> 00:32:20,291
Raskolit ću te!

451
00:32:21,833 --> 00:32:24,166
Dobra ideja. Vrlo muževno.

452
00:32:24,250 --> 00:32:27,000
-Da.
-Dva muškarca puna sperme.

453
00:32:27,083 --> 00:32:28,166
O, Bože.

454
00:32:30,166 --> 00:32:31,041
Da.

455
00:32:43,666 --> 00:32:44,666
Sagnite se.

456
00:32:45,583 --> 00:32:49,000
Makedonci su zbilja pritisnuli Rimljane.

457
00:32:49,083 --> 00:32:52,416
Ali tad su uzvratili udarac.

458
00:32:58,833 --> 00:33:01,083
Bravo, Rimljani!

459
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Ua, Makedonci!

460
00:33:05,916 --> 00:33:09,333
Dobro, Bože svemogući,
kojem posve vjerujem,

461
00:33:09,416 --> 00:33:11,541
pokušajmo nešto drugo.

462
00:33:12,166 --> 00:33:14,083
Znam da ćeš me spasiti,

463
00:33:14,625 --> 00:33:16,250
ali zaranjam.

464
00:33:16,333 --> 00:33:17,500
Zaranjam!

465
00:33:42,333 --> 00:33:44,666
Bože, to je bilo blizu,

466
00:33:45,250 --> 00:33:47,833
ali daješ mi snage.

467
00:33:49,666 --> 00:33:50,500
Dobro.

468
00:33:51,750 --> 00:33:52,750
Dosta toga.

469
00:33:52,833 --> 00:33:55,791
Bi li Ti još jedna pjesma bila po volji?

470
00:33:57,750 --> 00:33:58,875
Unutra. Bum!

471
00:34:00,541 --> 00:34:03,291
Zamolio sam vas da dan provedete sa mnom

472
00:34:03,375 --> 00:34:05,875
jer ste prva žena koja mi se ne gadi.

473
00:34:07,875 --> 00:34:08,916
Hvala.

474
00:34:09,708 --> 00:34:11,708
Teško je biti bogat poput mene.

475
00:34:11,791 --> 00:34:15,000
Svatko zna da žene podivljaju
čim samo onjuše majmuna.

476
00:34:15,875 --> 00:34:17,833
To je, naravno, poznata znanost.

477
00:34:17,916 --> 00:34:20,291
Ne mogu ni zamisliti kako vam je.

478
00:34:20,375 --> 00:34:22,958
Nas ljude prožima pohlepa.

479
00:34:23,041 --> 00:34:24,291
Prihvaćam ispriku.

480
00:34:25,791 --> 00:34:28,375
Ali vi ste mnogo više od svog novca.

481
00:34:28,458 --> 00:34:33,000
Inteligentni ste, snažni, zgodni.

482
00:34:33,750 --> 00:34:34,791
Jadničak!

483
00:34:34,875 --> 00:34:38,833
Sigurno morate tjerati žene od sebe
koliko vam se bacaju pod noge!

484
00:34:40,083 --> 00:34:41,083
Molim?

485
00:34:41,958 --> 00:34:42,875
Ne moram.

486
00:34:42,958 --> 00:34:44,708
Zašto ste to rekli?

487
00:34:45,625 --> 00:34:46,458
Mislila sam...

488
00:34:46,541 --> 00:34:47,958
-Zafrkavate me?
-Ne.

489
00:34:48,041 --> 00:34:51,041
Vaša lažna laska neće me opčarati.

490
00:34:51,125 --> 00:34:52,958
Ne lažem.

491
00:34:53,041 --> 00:34:54,708
Zgodni ste.

492
00:34:54,791 --> 00:35:00,041
Imate krasan ten, valovitu kosu.

493
00:35:00,125 --> 00:35:02,833
Nemam valovitu kosu. Kovrčava je!

494
00:35:04,458 --> 00:35:05,625
Očekivao sam ovo.

495
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
Otvoreno me ismijavate.

496
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Ja...

497
00:35:08,541 --> 00:35:12,083
Dioneo, reci ovoj okrutnici
da ne podnosim porugu.

498
00:35:12,166 --> 00:35:14,708
Jedanput sam se srušio od poruge.

499
00:35:14,791 --> 00:35:18,583
Jezik mi otiče kao naranča.
Ne mogu disati. Visjet ćete zbog ovog!

500
00:35:18,666 --> 00:35:20,625
Samo duboko dišite. Dobro.

501
00:35:21,500 --> 00:35:22,958
Jezik.

502
00:35:24,625 --> 00:35:26,000
Dobro. Oči.

503
00:35:26,583 --> 00:35:28,125
Preživjet ćete.

504
00:35:28,208 --> 00:35:29,666
-Siguran si?
-Posve.

505
00:35:29,750 --> 00:35:32,000
A što je s ovom rugalicom?

506
00:35:36,416 --> 00:35:41,291
Takve su vam žene. Zaslijepljene
osjećajima. Nije mislila ništa loše.

507
00:35:41,375 --> 00:35:42,541
Govori o mojoj kosi.

508
00:35:42,625 --> 00:35:46,000
Kao prijatelj vam kažem
da vam je kosa čupava i neprivlačna.

509
00:35:46,083 --> 00:35:48,333
Ali kao liječnik vas uvjeravam

510
00:35:49,791 --> 00:35:51,666
da vas ona ne može uvrijediti.

511
00:35:54,208 --> 00:35:58,875
Misli da ste najljepši muškarac
jer se zaljubila u vas.

512
00:36:02,208 --> 00:36:03,041
To je istina?

513
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Zaljubljeni ste u mene?

514
00:36:09,625 --> 00:36:10,541
Jesam.

515
00:36:12,083 --> 00:36:15,041
Jesam, zaljubljena sam u vas.

516
00:36:23,916 --> 00:36:25,000
Tako sam i mislio.

517
00:36:25,958 --> 00:36:28,750
Dioneo, molim te, isprati damu u kuću,

518
00:36:28,833 --> 00:36:30,750
kako bi se pripremila za večeru.

519
00:36:31,416 --> 00:36:34,041
Ostat ću i razmišljati
o današnjim događajima

520
00:36:34,125 --> 00:36:35,666
u potpunoj tišini i osami.

521
00:36:35,750 --> 00:36:38,333
Donesi mi ako nađeš još štogod za jelo.

522
00:36:38,416 --> 00:36:39,250
Dobro.

523
00:36:39,750 --> 00:36:41,041
Do viđenja, Filomena.

524
00:36:41,583 --> 00:36:45,500
Pazi da te ljubav prema meni ne zaslijepi
pa da padneš na stubama.

525
00:36:45,583 --> 00:36:47,875
Moraš vidjeti za uspon stubama.

526
00:36:48,375 --> 00:36:49,625
Vrlo duhovito, očito.

527
00:36:49,708 --> 00:36:50,750
O, da.

528
00:36:50,833 --> 00:36:52,583
Vrlo dražesno, gospodine.

529
00:37:13,375 --> 00:37:16,916
Kao što vidiš, održavam svoj dio pogodbe.

530
00:37:18,791 --> 00:37:19,625
I ja.

531
00:37:24,125 --> 00:37:26,500
Nadam se da znaš da uživam u tome.

532
00:37:44,208 --> 00:37:45,791
Čudna je ljubav.

533
00:37:46,583 --> 00:37:48,416
Iskrena je.

534
00:37:48,958 --> 00:37:51,000
To je iskrenost tijela i uma.

535
00:37:51,083 --> 00:37:55,458
Omogućava ti da izađeš iz tijela
i lebdiš nebom.

536
00:37:56,791 --> 00:37:58,375
Prstima dotakneš oblake.

537
00:37:59,041 --> 00:38:01,166
Imao sam kobilu koju sam jako volio.

538
00:38:01,916 --> 00:38:02,791
Jako.

539
00:38:03,708 --> 00:38:06,708
Spavao sam s njom u staji
kad je bila bolesna.

540
00:38:06,791 --> 00:38:09,791
Nisam htio da sumnja u to
da ću uvijek biti uz nju.

541
00:38:11,375 --> 00:38:13,750
Satima sam bio ondje. Satima.

542
00:38:14,625 --> 00:38:17,125
Zaboravio sam jesti.
Pili smo njezinu vodu.

543
00:38:18,583 --> 00:38:20,208
Cijeli dan nisam jeo.

544
00:38:20,291 --> 00:38:23,125
Otišao sam u kuću po kruh i pivo,

545
00:38:23,208 --> 00:38:25,791
a ona je uginula kad sam se vratio.

546
00:38:27,041 --> 00:38:29,458
Kao da me htjela poštedjeti tog trenutka.

547
00:38:35,250 --> 00:38:36,750
Možda to ništa ne znači.

548
00:38:37,333 --> 00:38:38,166
To se...

549
00:38:39,208 --> 00:38:40,708
To se samo dogodilo.

550
00:38:40,791 --> 00:38:42,833
Jedan dan prešao je u drugi.

551
00:38:42,916 --> 00:38:47,458
Prava ljubav nestala je u trenu,
bez posljednjeg poljupca.

552
00:38:56,750 --> 00:39:00,458
Dobro,
ali morat ćemo to preboljeti, zar ne?

553
00:39:00,541 --> 00:39:02,916
Nitko ne voli dramatiziranje.

554
00:39:05,666 --> 00:39:07,625
Idemo, vrijeme je.

555
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Obriši mi zube.

556
00:39:41,125 --> 00:39:41,958
Bože?

557
00:39:45,458 --> 00:39:48,041
Gospodarice Neifile, vi ste?

558
00:39:53,166 --> 00:39:55,500
Sad vidim zašto me Bog poslao.

559
00:40:00,208 --> 00:40:01,291
Primite moju ruku.

560
00:40:27,708 --> 00:40:28,791
Bog vas je poslao?

561
00:40:29,458 --> 00:40:30,291
Itekako.

562
00:40:31,166 --> 00:40:33,666
Baš je nestašan! Znala sam!

563
00:40:34,250 --> 00:40:35,625
Kako vam se obratio?

564
00:40:36,125 --> 00:40:37,916
Kao stup? Oblak?

565
00:40:38,000 --> 00:40:39,875
Kao glas u mojoj glavi.

566
00:40:40,833 --> 00:40:45,625
Reče: „Idi, Dioneo, do starog zdenca,
i izbavi djevojku iz njega.

567
00:40:47,041 --> 00:40:47,916
Amen.”

568
00:40:48,500 --> 00:40:49,916
Božji glas.

569
00:40:50,458 --> 00:40:53,625
Je li bio gromovit?
Čist i jasan poput roga?

570
00:40:53,708 --> 00:40:56,583
-Kako je temperatura?
-Još drhtim.

571
00:41:00,333 --> 00:41:03,875
Bojim se da vam je krv hladna.
Hladna kao voda.

572
00:41:04,708 --> 00:41:07,208
Moram malo svoje topline prenijeti na vas.

573
00:41:09,333 --> 00:41:10,333
Aha.

574
00:41:12,083 --> 00:41:14,458
Hvala što se žrtvujete.

575
00:41:29,458 --> 00:41:32,833
-To je toplo.
-Dobro.

576
00:41:38,708 --> 00:41:39,583
A ovdje?

577
00:41:41,500 --> 00:41:42,583
A ovdje?

578
00:41:46,750 --> 00:41:48,083
A kako je ovo?

579
00:41:49,083 --> 00:41:49,916
Da.

580
00:41:53,125 --> 00:41:54,208
A ovdje?

581
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
A ovdje?

582
00:42:02,375 --> 00:42:05,500
Sad mi je previše vruće!

583
00:42:06,625 --> 00:42:07,958
Hvala na pomoći!

584
00:42:21,500 --> 00:42:24,500
-Krasna žena.
-Nisam vam rekao da svučete košulju.

585
00:42:26,291 --> 00:42:27,416
Bog mi je rekao.

586
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
Dušo! Bog te uistinu spasio?

587
00:42:31,750 --> 00:42:34,375
Jest. Poslao je Dionea.

588
00:42:34,458 --> 00:42:36,416
Čuo je glas u glavi.

589
00:42:36,500 --> 00:42:40,583
Zamisli, Božji glas.
Ovako nekako: „Zdravo, doktore.”

590
00:42:40,666 --> 00:42:43,875
Možda više staccato. „Zdravo, doktore.”

591
00:42:43,958 --> 00:42:46,625
Rado ću čuti još o tome,
ali kasnimo na večeru.

592
00:42:46,708 --> 00:42:49,250
Odjeni se pa hajdemo da drugi ne čekaju.

593
00:42:51,750 --> 00:42:52,666
Neifile?

594
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
Da.

595
00:42:57,083 --> 00:43:00,833
Zato su mi Averroesovi komentari
Aristotelove teorije kretanja

596
00:43:00,916 --> 00:43:02,916
od osobitog zanimanja.

597
00:43:03,500 --> 00:43:06,541
Uživam i u njegovim
razmišljanjima o čistoći.

598
00:43:06,625 --> 00:43:09,333
Uopće ne razumijem što govorite.

599
00:43:09,833 --> 00:43:12,333
Naravno. Zato ste sretni što imate mene.

600
00:43:13,125 --> 00:43:15,250
Jer ja shvaćam što govorim.

601
00:43:20,333 --> 00:43:22,791
Objava, cijenjeni gosti!

602
00:43:22,875 --> 00:43:27,916
-Imamo vrlo...
-Vikont Leonardo i ja smo se vjenčali!

603
00:43:28,958 --> 00:43:30,166
Da.

604
00:43:34,416 --> 00:43:35,625
Proslavimo!

605
00:43:36,791 --> 00:43:38,000
-Vino!
-Aha.

606
00:43:39,833 --> 00:43:41,416
Našli smo ga u Pratu.

607
00:43:41,500 --> 00:43:45,416
Skupini djece pokazivao je
kako se rukuje mlinom.

608
00:43:45,500 --> 00:43:47,208
Ima golemo srce.

609
00:43:47,708 --> 00:43:48,625
Divno.

610
00:43:48,708 --> 00:43:52,416
I to ste odlučili tako naglo?
Baš romantično!

611
00:43:52,500 --> 00:43:54,041
Baš iracionalno!

612
00:43:54,125 --> 00:43:55,666
Naša je ljubav buknula

613
00:43:55,750 --> 00:43:58,458
i jednostavno smo se morali vjenčati.

614
00:43:58,541 --> 00:44:02,458
U naletu strasti i pobožnosti

615
00:44:02,541 --> 00:44:05,916
vjenčali smo se pred Bogom u maloj crkvi.

616
00:44:06,750 --> 00:44:11,250
Naravno, tad smo se sjedinili
kao muškarac i žena, bez drugih.

617
00:44:11,333 --> 00:44:13,416
Bilo je krasno.

618
00:44:14,958 --> 00:44:16,500
Sve što sam ikad htjela.

619
00:44:16,583 --> 00:44:19,666
-Je li, Misia?
-Da, bilo je predivno.

620
00:44:20,833 --> 00:44:21,958
Bilo je prekrasno.

621
00:44:25,583 --> 00:44:28,958
I, nećete vjerovati,
nosio je plavu odjeću.

622
00:44:29,041 --> 00:44:32,791
Da, plavu! Našu omiljenu boju! Da.

623
00:44:32,875 --> 00:44:36,083
To je savršeno. Zbilja.

624
00:44:37,291 --> 00:44:39,791
Hoće li nam se ubrzo pridružiti?

625
00:44:40,458 --> 00:44:41,583
Hoće.

626
00:44:41,666 --> 00:44:45,791
Mora kupiti neko staklo u Veneciji,
ali poslije toga će doći.

627
00:44:46,875 --> 00:44:48,791
Zasad sam ovdje samo ja.

628
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
Da, samo gospodarica kuće.

629
00:44:52,583 --> 00:44:53,500
Sama.

630
00:44:57,833 --> 00:44:59,416
Sve u redu, Pampinea?

631
00:45:01,083 --> 00:45:03,416
Vikontesa, mislite?

632
00:45:04,291 --> 00:45:08,583
Da. Pogriješila sam, vikonteso. Oprostite.

633
00:45:10,083 --> 00:45:11,333
Sjajno sam.

634
00:45:11,416 --> 00:45:13,250
Da, sjajno sam.

635
00:45:13,333 --> 00:45:16,333
Oči su mi otekle od plača.

636
00:45:16,416 --> 00:45:19,041
Naravno, ali to su suze radosnice.

637
00:45:19,583 --> 00:45:20,750
Samo...

638
00:45:21,458 --> 00:45:23,000
Suze radosnice. Da.

639
00:45:25,833 --> 00:45:26,958
Još vina!

640
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Hej.

641
00:45:31,625 --> 00:45:32,500
Aha.

642
00:45:33,583 --> 00:45:34,958
Samo bez žurbe.

643
00:45:42,708 --> 00:45:43,583
Dajte.

644
00:45:45,000 --> 00:45:45,875
Ne, hvala.

645
00:45:47,041 --> 00:45:47,875
Dajte.

646
00:45:48,458 --> 00:45:49,416
No, dajte.

647
00:45:50,166 --> 00:45:51,208
Nagnite glavu.

648
00:45:52,041 --> 00:45:52,958
Više.

649
00:46:02,791 --> 00:46:05,333
Treba li lijepu gospu opet spasiti?

650
00:46:09,125 --> 00:46:12,125
Gospo, nisam očekivao vas.

651
00:46:14,708 --> 00:46:16,166
Objesit će me zbog ovog.

652
00:47:20,125 --> 00:47:21,541
Prijevod titlova: Ivan Zorić

