1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
"데카메론"

2
00:01:47,750 --> 00:01:50,166
누구 빵인지는
네가 정하는 게 아냐!

3
00:02:34,875 --> 00:02:36,625
안 돼!

4
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
거기 서!

5
00:03:15,000 --> 00:03:16,166
나 왔어요

6
00:03:17,000 --> 00:03:20,041
우리 지금 하인 안 뽑아
꼴이 그게 뭐야?

7
00:03:20,833 --> 00:03:22,750
아니, 파티 하려고 온 거예요

8
00:03:22,833 --> 00:03:25,125
역병의 화신처럼 생겼군

9
00:03:26,333 --> 00:03:27,500
창녀 같기도 하고

10
00:03:29,916 --> 00:03:30,750
가

11
00:03:32,041 --> 00:03:32,875
가라고!

12
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
- 난 레오나르도의 친척이에요
- 얼씨구

13
00:03:35,250 --> 00:03:37,958
그런 사기는 사형감이야, 알지?

14
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
아니, 나 사기꾼 아니에요

15
00:03:40,583 --> 00:03:42,666
난 필로메나예요

16
00:03:42,750 --> 00:03:45,458
피렌체의 에두아르도가 사람이죠

17
00:03:45,541 --> 00:03:46,708
- 씨발!
- 그러세요?

18
00:03:46,791 --> 00:03:48,875
그럴 수는 없어

19
00:03:48,958 --> 00:03:50,541
다른 필로메나가 이미 있거든

20
00:03:51,750 --> 00:03:52,875
- 네?
- 그렇다니까

21
00:03:54,041 --> 00:03:55,166
저기 있네

22
00:03:59,083 --> 00:04:00,041
리치스카

23
00:04:01,041 --> 00:04:03,916
네가 어떻게 감히!

24
00:04:05,708 --> 00:04:09,208
이 배신자 년!
감히 날 죽이려고 해?

25
00:04:10,375 --> 00:04:11,291
이게 진짜!

26
00:04:13,625 --> 00:04:15,583
자, 그만들 해요

27
00:04:16,750 --> 00:04:17,583
이거 놔!

28
00:04:19,541 --> 00:04:20,583
적당히 하라고!

29
00:04:20,666 --> 00:04:22,125
내가 제일 아끼는 신발!

30
00:04:22,833 --> 00:04:23,916
아이고!

31
00:04:25,708 --> 00:04:28,000
웬만하면 여자 안 때리는데
의학적으로 필요했어요

32
00:04:28,083 --> 00:04:31,208
모두 구경만 하고 있겠다면
내가 이 부랑아에게 맞서지

33
00:04:31,291 --> 00:04:34,125
필로메나 아가씨를
다시는 건드리지 못하게 해주마

34
00:04:34,208 --> 00:04:35,958
이 사칭꾼을 당장 쫓아내라!

35
00:04:36,041 --> 00:04:39,666
쟤가 아니라 내가 필로메나예요

36
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
당신의 시녀가 질투에 눈멀어
사기를 치는 것 같은데

37
00:04:54,875 --> 00:04:56,041
안 그래요?

38
00:04:59,791 --> 00:05:00,708
맞아요

39
00:05:00,791 --> 00:05:03,833
내 시녀 리치스카인데
질투에 눈이 멀었네요

40
00:05:06,166 --> 00:05:09,666
- 아니에요, 쟤가…
- 아까는 못 알아봤어, 리치스카

41
00:05:10,500 --> 00:05:13,291
난 한결같이 너한테 잘해줬는데

42
00:05:13,375 --> 00:05:17,166
그 꼬락서니를 하고 나타나선
이따위 짓을 하다니

43
00:05:17,666 --> 00:05:19,791
얼굴을 들 수가 없구나

44
00:05:19,875 --> 00:05:24,125
친구들 앞에서 내 체면을
심히 깎아내렸으니 사과해야지?

45
00:05:30,875 --> 00:05:31,875
싫어

46
00:05:32,375 --> 00:05:33,541
꿈 깨

47
00:05:34,333 --> 00:05:37,291
안타깝게도 오는 길에
정신 줄을 놨나 보네요

48
00:05:37,375 --> 00:05:39,500
당신 행세를 한 것은
용서할 수 없는 죄예요

49
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
- 들개한테 던져주는 게 좋겠어요
- 잠시만요

50
00:05:41,958 --> 00:05:43,250
- 돕겠습니다
- 도와줘

51
00:05:43,833 --> 00:05:45,791
안 돼, 이러지 마요!

52
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
- 어서 나가!
- 밖에 나가면 나 죽어요!

53
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
- 안 돼!
- 아니, 괜찮을 거야

54
00:05:50,041 --> 00:05:51,541
- 안 돼!
- 잠깐만요!

55
00:05:53,708 --> 00:05:57,458
먼 길 떠나려면
빵이라도 먹어야죠

56
00:05:57,541 --> 00:05:58,666
친절하셔라

57
00:06:04,375 --> 00:06:05,208
내놔

58
00:06:08,416 --> 00:06:09,375
부탁이야

59
00:06:10,833 --> 00:06:12,541
이거라도 먹으면서 돌아가요

60
00:06:12,625 --> 00:06:13,916
나 여기 있게 해줘야지

61
00:06:14,000 --> 00:06:16,291
내가 꼭 해야 하는 일은 없어요

62
00:06:17,375 --> 00:06:19,958
넌 날 배신했어, 리치스카

63
00:06:20,041 --> 00:06:21,625
죽게 내버려뒀잖아

64
00:06:21,708 --> 00:06:25,375
굶주린 사람한테 빵 줬다고
달려든 사람이 누군데!

65
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
그건…

66
00:06:28,291 --> 00:06:29,125
미안해

67
00:06:37,250 --> 00:06:39,791
잘 들어요, 여기에 정 남고 싶으면

68
00:06:40,958 --> 00:06:42,041
내 시녀가 되든가요

69
00:06:42,750 --> 00:06:44,416
싫다면 쫓아내게 둘 거예요

70
00:06:44,500 --> 00:06:47,083
정신 나간 천민 꼴이니
매몰차게 내쫓겠죠

71
00:06:48,208 --> 00:06:50,166
그럼 넌 귀족인 척하게?

72
00:06:51,000 --> 00:06:54,083
그저 그런 눈과
칙칙한 머릿결로 잘도 속이겠다

73
00:06:54,166 --> 00:06:56,375
네 손목이 얼마나 굵은데

74
00:06:56,458 --> 00:06:58,041
사람들 눈 못 속일걸

75
00:06:58,125 --> 00:06:59,375
잘만 속이고 있어요

76
00:06:59,458 --> 00:07:02,583
나한테 구애하는 귀족도 있다고요

77
00:07:03,416 --> 00:07:05,000
틴다로 도련님

78
00:07:06,333 --> 00:07:08,125
페랄토 후작의 조카 말이야?

79
00:07:09,166 --> 00:07:10,833
- 맞아요
- 그럴 시간이 어디 있어?

80
00:07:10,916 --> 00:07:13,000
얼른 청혼받아야 나도 눌러앉지

81
00:07:19,083 --> 00:07:21,166
이렇게 다시 보니 좋네요

82
00:07:23,333 --> 00:07:25,541
입이 추접해서 보기 좀 힘들지만

83
00:07:27,208 --> 00:07:31,000
내가 우리 둘을 지킬 테니
아가씨도 최선을 다해줘요

84
00:07:31,083 --> 00:07:32,333
예전의 아가씨는 죽은 거예요

85
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
알아, 네가 다리에서 밀어 죽였지

86
00:07:36,000 --> 00:07:37,250
아이고야

87
00:07:37,875 --> 00:07:40,291
- 대화 중에 죄송해요, 아가씨
- 아니야

88
00:07:41,208 --> 00:07:42,833
자연에게 돌려주죠

89
00:07:47,416 --> 00:07:48,250
됐다!

90
00:07:50,041 --> 00:07:52,250
추기경을
화끈하게 처리해 주셨어요

91
00:07:52,333 --> 00:07:53,375
모두를 구하신 거예요

92
00:07:54,125 --> 00:07:58,666
여러 번 더 찌르긴 하셨는데
찌른 김에 더 찌르신 건지…

93
00:07:58,750 --> 00:08:02,583
딱 그만큼 찔러야 했어
할 일을 했을 뿐이야

94
00:08:02,666 --> 00:08:04,791
살다 보면 살인해야 하기도 하죠

95
00:08:07,708 --> 00:08:10,250
디오네오가 역병을 없애고 있어요

96
00:08:10,333 --> 00:08:13,083
다 끝나면 제가 디저트를 내오죠
페이스트리요!

97
00:08:14,083 --> 00:08:15,375
자, 들어가시죠

98
00:08:16,416 --> 00:08:17,458
이 여자도?

99
00:08:18,333 --> 00:08:20,000
뭐, 뭐든 많을수록…

100
00:08:21,000 --> 00:08:22,791
- 제네바의 포고가 그러는데…
- 좋지

101
00:08:22,875 --> 00:08:24,666
독성은 냄새로
몸에 들어온다고 해요

102
00:08:24,750 --> 00:08:29,125
그러니 다들 조심만 하면
감염을 피할 수 있습니다

103
00:08:29,208 --> 00:08:34,000
리치스카가 사악함을 떨쳐냈길래
자비를 베풀어 용서해 줬어요

104
00:08:34,083 --> 00:08:35,500
그렇지, 리치스카?

105
00:08:35,583 --> 00:08:36,791
네

106
00:08:39,375 --> 00:08:40,791
그걸 인사라고 하니?

107
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
다시 해

108
00:08:49,375 --> 00:08:51,583
수고했어, 하던 말 계속하지

109
00:08:51,666 --> 00:08:54,708
감사합니다, 양파 냄새가 배도록
턱과 손목 가까이에서 흔드세요

110
00:08:54,791 --> 00:08:59,041
그밖에도 의료계에서 말하는
체취가 진한 부위들 아시죠?

111
00:08:59,125 --> 00:09:01,541
오래 흔들 필요는 없고
나쁜 공기를 막을 정도면 됩니다

112
00:09:01,625 --> 00:09:03,500
따라 하세요, 악취다!

113
00:09:03,583 --> 00:09:05,041
악취를 풍기는 거예요

114
00:09:05,125 --> 00:09:06,041
- 악취다
- 악취다

115
00:09:06,125 --> 00:09:09,250
악취다

116
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
악취다

117
00:09:10,500 --> 00:09:11,416
악취다

118
00:09:11,500 --> 00:09:13,166
실력 있는 의사예요

119
00:09:13,250 --> 00:09:14,125
그러게요

120
00:09:14,708 --> 00:09:16,166
악취다

121
00:09:16,250 --> 00:09:17,791
저런 사람이 곁에 있다니
행운아네요

122
00:09:19,041 --> 00:09:21,625
물론 당신이 곁에 있는
디오네오도 행운아고요

123
00:09:21,708 --> 00:09:22,791
모두가 그렇죠

124
00:09:22,875 --> 00:09:26,916
당신이 아주 멋지고 용감하게
도적들을 상대했으니까요

125
00:09:27,000 --> 00:09:28,291
- 그야…
- 악취다

126
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
- 그렇죠
- 악취다

127
00:09:30,458 --> 00:09:32,666
내가 백병전에 정통하거든요

128
00:09:33,250 --> 00:09:34,083
그렇겠어요

129
00:09:36,125 --> 00:09:39,625
이제 공기 중에 남은 역병을
소리를 질러 없애면 됩니다

130
00:09:39,708 --> 00:09:41,416
다 함께 소리를 질러주세요

131
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
더 크게 부탁드려요

132
00:09:52,625 --> 00:09:56,541
이제 공기가 아주 깨끗하지, 의사?

133
00:09:57,125 --> 00:09:59,208
역병을 없앤 기념으로
와인 한 통 더 딸까?

134
00:09:59,291 --> 00:10:00,458
좋죠

135
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
레드? 화이트? 화이트로 가시죠

136
00:10:02,750 --> 00:10:06,041
도적 삼인방이 우리 안식처에
쳐들어와서는

137
00:10:06,125 --> 00:10:08,541
제멋대로 설쳤는데
없던 일로 하려고?

138
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
그러니까요

139
00:10:09,583 --> 00:10:10,833
- 경비 없어?
- 없대요?

140
00:10:10,916 --> 00:10:14,000
그리고 이 저택의 주인은
대체 어디 있어?

141
00:10:14,083 --> 00:10:18,750
제대로 된 책임자만 있었어도
이따위 일은 없었을 텐데

142
00:10:18,833 --> 00:10:21,458
그리고 당신이! 스스로를 욕보이며

143
00:10:21,541 --> 00:10:23,208
사내처럼 달려들 필요도 없었겠죠

144
00:10:23,291 --> 00:10:25,291
모두를 보호하려고 그랬죠

145
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
맛이 간 것 같았어요

146
00:10:28,000 --> 00:10:31,541
다신 침입자들이 얼씬도 못 하게
시리스코가 최선을 다할 겁니다

147
00:10:31,625 --> 00:10:33,750
네, 당연히 그래야죠

148
00:10:34,333 --> 00:10:35,458
좋은 방법 있을까요?

149
00:10:35,541 --> 00:10:37,666
추기경님을 위해 기도할까요?

150
00:10:37,750 --> 00:10:39,583
날 위해 기도하면 어때요?

151
00:10:39,666 --> 00:10:42,916
방금 내 약혼자의 집에
침입자들이 왔었다고요!

152
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
주님, 왜죠?

153
00:10:46,875 --> 00:10:48,041
이유가 뭔가요?

154
00:10:48,125 --> 00:10:49,875
- 주님, 어째서 이런…
- 그만!

155
00:10:49,958 --> 00:10:52,250
다들 정신 똑바로 차려요!

156
00:10:54,166 --> 00:10:56,916
우리 모두 역병으로 인해
엄청난 피해를 봤어요

157
00:10:57,000 --> 00:11:00,833
그렇기에 잠시나마
이 아름답고 안전한 천국에서

158
00:11:00,916 --> 00:11:02,625
휴식을 취할 자격이 있죠

159
00:11:02,708 --> 00:11:04,250
우리는 휴가를 온 거예요!

160
00:11:05,000 --> 00:11:06,083
기억나요?

161
00:11:07,000 --> 00:11:09,958
이제 휴가 분위기 좀 내볼까요?

162
00:11:10,041 --> 00:11:10,916
옳소!

163
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
다들 궁금하시겠죠

164
00:11:13,291 --> 00:11:14,750
'시리스코, 디저트는?'

165
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
걱정들 마세요

166
00:11:16,916 --> 00:11:21,458
달콤한 휴식을 취하실 수 있게
방으로 가져다드릴 테니까요

167
00:11:23,833 --> 00:11:25,666
시리스코!

168
00:11:25,750 --> 00:11:27,583
방이 너무 작아

169
00:11:27,666 --> 00:11:30,625
그렇긴 하지만
잠시 머무르고 말 곳이에요

170
00:11:30,708 --> 00:11:33,666
- 곧 안방으로 옮길 테니…
- 시리스코!

171
00:11:34,500 --> 00:11:39,000
좁아터져서
파도바 거울을 둘 자리도 없잖아!

172
00:11:39,083 --> 00:11:41,458
저 빈자리는요? 이쪽도 있고요

173
00:11:41,541 --> 00:11:44,166
아니면 제가 문에다
예쁘게 달 수도 있어요

174
00:11:44,250 --> 00:11:46,208
- 시리스코!
- 페이스트리 왔습니다

175
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
저는 가운데 빵이 제일 맛있…

176
00:11:48,916 --> 00:11:50,250
내 마차 준비해

177
00:11:51,291 --> 00:11:52,291
마차요?

178
00:11:53,041 --> 00:11:55,333
야밤에 마을 구경 하시게요?

179
00:11:55,416 --> 00:11:58,541
광장에 볼거리가 많지만
밤엔 어두워서 구경하기 힘들…

180
00:11:58,625 --> 00:11:59,708
- 끝이야
- 네?

181
00:11:59,791 --> 00:12:02,708
이 좁아터진 방은 끝이라고

182
00:12:03,291 --> 00:12:08,000
내가 무슨 결혼도 못 한
불쌍한 여자인 줄 알아?

183
00:12:08,083 --> 00:12:10,375
- 그게…
- 당장 레오나르도한테 갈 거야

184
00:12:10,458 --> 00:12:13,125
와인 사러
이웃 도시에 갔다고 했지?

185
00:12:13,208 --> 00:12:16,291
- 어느 도시야? 지금 갈래!
- 이웃 도시라고 했던가요?

186
00:12:16,375 --> 00:12:18,833
그랬으면 좋겠는데
말을 하도 많이 해서 헷갈리네요

187
00:12:18,916 --> 00:12:20,125
어느 도시냐고!

188
00:12:20,208 --> 00:12:21,166
- 프라토예요
- 그런가?

189
00:12:21,250 --> 00:12:23,625
- 몰라?
- 'O'로 끝나는 건 맞아요

190
00:12:23,708 --> 00:12:25,916
- 다른 여자랑 있어?
- 아니에요!

191
00:12:26,000 --> 00:12:29,458
나보다 훨씬 더 예쁜 여자랑
비밀 결혼이라도 한 거면

192
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
- 아니에요
- 당신 잘 때 죽여버린 다음

193
00:12:31,375 --> 00:12:32,708
- 나도 자살할 거야
- 아니라니까요

194
00:12:32,791 --> 00:12:35,375
- 미시아, 너도 따라와
- 그럼요, 곧장 가야죠

195
00:12:35,458 --> 00:12:38,375
아가씨, 자작님은 미혼 맞으세요

196
00:12:38,458 --> 00:12:40,250
아가씨가 어떻게 생겼는지
모르시고요

197
00:12:41,083 --> 00:12:43,750
물론 아시면 마음이 급해지시겠죠

198
00:12:43,833 --> 00:12:47,416
이렇게나 아름다운 신붓감이
기다리고 있으니까요

199
00:12:47,500 --> 00:12:49,750
도대체 무슨 사정이 있길래
신랑이 신부를 보러 안 와?

200
00:12:49,833 --> 00:12:51,083
내가 가야겠어

201
00:12:51,791 --> 00:12:54,916
내일 아침에 해 뜨면
출발하면 어떨까요?

202
00:12:55,000 --> 00:12:56,666
방금 도적들이 쳐들어왔잖아요

203
00:12:58,000 --> 00:12:58,875
그래요

204
00:13:02,291 --> 00:13:03,125
알겠어

205
00:13:03,625 --> 00:13:04,750
나 쉬어야겠어

206
00:13:05,291 --> 00:13:07,791
남편한테 최대한 예뻐 보여야지

207
00:13:07,875 --> 00:13:08,791
그러세요

208
00:13:08,875 --> 00:13:11,541
동트면 우리 셋이서
그이 찾으러 가는 거야

209
00:13:11,625 --> 00:13:12,625
좋습니다

210
00:13:13,500 --> 00:13:15,041
- 좋아요
- 미시아

211
00:13:16,125 --> 00:13:17,291
자장가 불러줘

212
00:13:17,375 --> 00:13:19,833
- 네?
- 그래야죠

213
00:13:20,333 --> 00:13:24,333
매사냥꾼이 노래한다네

214
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
매사냥꾼이 부르는 노래…

215
00:13:27,916 --> 00:13:28,916
꺼져요

216
00:13:29,000 --> 00:13:32,541
그 즐거운 노래

217
00:13:33,250 --> 00:13:37,041
매사냥꾼이 부르는 노래

218
00:13:37,125 --> 00:13:40,125
매사냥꾼이 노래한다네

219
00:13:42,750 --> 00:13:46,333
사랑스러운 아가씨지만
앞마당에 묻은 사람을 찾겠다고

220
00:13:46,416 --> 00:13:48,375
온 도시를 전전할 순 없어!

221
00:13:49,083 --> 00:13:50,958
다른 방법이 있어요

222
00:13:53,416 --> 00:13:54,791
좀 어떠세요, 도련님?

223
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
끝내주지

224
00:13:57,166 --> 00:14:00,916
환상적인 저녁이야
첫 군사적 승리를 거뒀어

225
00:14:01,625 --> 00:14:02,583
자네도 봤잖아

226
00:14:02,666 --> 00:14:05,416
이 몸이 나서지 않았다면
놈들이 뭔 짓을 했겠어?

227
00:14:05,500 --> 00:14:06,333
강간

228
00:14:08,000 --> 00:14:09,125
날 강간할 수도 있었어

229
00:14:10,166 --> 00:14:11,875
폭력을 써본 적 있어, 디오네오?

230
00:14:12,750 --> 00:14:14,791
환자를 위해서 자주 그래야 하죠

231
00:14:15,375 --> 00:14:17,666
남자로 사는 것이란
이런 거였지 싶어

232
00:14:17,750 --> 00:14:22,125
내가 용감하게 접전을 벌였다고
필로메나가 따로 극찬해 주더군

233
00:14:23,791 --> 00:14:26,583
여인과의 로맨스가 필요했어

234
00:14:26,666 --> 00:14:28,208
내 병을 낫게 하는 약이라고

235
00:14:29,375 --> 00:14:31,416
필로메나는
다른 여자들과 다를지도 몰라

236
00:14:32,625 --> 00:14:33,958
구애해 보겠어

237
00:14:35,833 --> 00:14:38,375
여자의 마음과 본성을
잘 아시는 분이

238
00:14:38,458 --> 00:14:40,791
그런 위험에 뛰어드시려고요?

239
00:14:41,625 --> 00:14:42,958
그건 그래

240
00:14:44,208 --> 00:14:46,041
애처로울 지경이야

241
00:14:46,541 --> 00:14:48,250
그저 좋아할 수 있으면 좋으련만

242
00:14:48,333 --> 00:14:50,583
그랬다가는
자네와 내가 해를 입겠지

243
00:14:52,333 --> 00:14:54,958
그렇죠, 기운을 얻으셔서 기쁘지만

244
00:14:55,041 --> 00:14:57,458
쉬셔야 한다는 걸 잊지 마세요

245
00:14:57,958 --> 00:14:58,791
차도 드셔야죠

246
00:14:58,875 --> 00:15:00,625
이런 기세면 충분해

247
00:15:00,708 --> 00:15:03,250
뭐든 할 수 있을 것 같아
기분이 끝내줘!

248
00:15:05,625 --> 00:15:06,458
아이고!

249
00:15:08,208 --> 00:15:09,500
좋았어!

250
00:15:13,583 --> 00:15:14,583
나 날았어

251
00:15:18,625 --> 00:15:19,500
여보?

252
00:15:24,458 --> 00:15:26,416
아까는 좀 놀랐지?

253
00:15:28,208 --> 00:15:30,916
그런데 말이야
신이 우리를 버리진 않으셨나 봐

254
00:15:31,583 --> 00:15:32,958
그런 생각이 드네

255
00:15:33,041 --> 00:15:36,458
모두가 죽어가고 있는데?
추기경님까지 돌아가셨어

256
00:15:36,541 --> 00:15:40,458
그래, 신이 인류에게
화가 나긴 하셨나 봐

257
00:15:41,333 --> 00:15:44,750
성당을 너무 적게 지었나?
너무 많이 지은 걸지도?

258
00:15:44,833 --> 00:15:46,541
불가사의한 방식으로 일하시잖아

259
00:15:47,333 --> 00:15:50,833
아뇰로 추기경은 그 사실을 잊었어
결국 어떻게 됐지?

260
00:15:50,916 --> 00:15:52,833
여자의 손에 죽음을 맞았어

261
00:15:53,833 --> 00:15:56,625
내 첫영성체를 치뤄주신 분이야

262
00:15:56,708 --> 00:15:58,500
그 의미가 바래진 않았잖아?

263
00:15:59,875 --> 00:16:00,708
여보

264
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
무릎에 그거 뭐야?

265
00:16:10,250 --> 00:16:11,916
추기경님의 발가락

266
00:16:12,000 --> 00:16:13,708
그렇구나

267
00:16:15,458 --> 00:16:16,833
그거로 뭘 하려고?

268
00:16:16,916 --> 00:16:18,041
모르겠어!

269
00:16:18,791 --> 00:16:22,291
어쩜 이렇게 작지?
이 세상에 나 혼자인 것만 같아

270
00:16:22,833 --> 00:16:24,500
내가 있잖아, 여보

271
00:16:25,333 --> 00:16:26,583
당신은 혼자가 아니야

272
00:16:27,541 --> 00:16:29,458
이건 내가 없앨게, 응?

273
00:16:53,166 --> 00:16:55,750
나 정말 미쳐버린 것 같지?

274
00:16:56,708 --> 00:16:57,541
미쳐도…

275
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
내가 좋아하는 식으로 곱게 미쳤어

276
00:17:43,541 --> 00:17:44,375
저거야

277
00:18:13,000 --> 00:18:14,541
판필로!

278
00:18:15,250 --> 00:18:16,916
나 우물에 빠졌어!

279
00:18:17,000 --> 00:18:18,375
판필로!

280
00:18:19,833 --> 00:18:20,916
아무도 없어요?

281
00:18:37,708 --> 00:18:38,541
주님?

282
00:18:43,708 --> 00:18:45,583
일어나, 할 일이 산더미야

283
00:18:50,250 --> 00:18:53,125
오늘 시리스코는 팜피네아랑
볼일 보느라 자리 비울 거야

284
00:18:53,208 --> 00:18:54,708
미시아도 따라가지

285
00:18:54,791 --> 00:18:56,500
할 일이 산더미인데 우리 둘뿐이야

286
00:18:56,583 --> 00:18:58,541
위층 요강도 이미 비웠고
이것저것 했으니까…

287
00:18:58,625 --> 00:19:00,750
물 좀 마셔야겠어요

288
00:19:06,458 --> 00:19:08,166
국자에 입 대지 마

289
00:19:08,666 --> 00:19:10,541
재수 옴 붙고 더러워

290
00:19:19,666 --> 00:19:21,666
다 마셨으면 이리 와

291
00:19:27,666 --> 00:19:28,666
손이 곱네

292
00:19:31,208 --> 00:19:32,041
너 혹시…

293
00:19:34,250 --> 00:19:35,083
뭐요?

294
00:19:38,916 --> 00:19:40,833
됐어, 일하게 좀 씻어

295
00:19:50,041 --> 00:19:53,041
뼈와 땅을 잇는 데엔
삽질이 최고지

296
00:19:53,541 --> 00:19:57,375
저기 풀 많이 난 자리 보이지?
길에서 30보 정도 떨어진 곳

297
00:19:57,458 --> 00:20:00,541
땅이 부드럽고 좋아
최소 1.5m는 파놔

298
00:20:01,458 --> 00:20:04,083
늑대들이 시체 파헤쳐서
또 삽질하고 싶지 않으면

299
00:20:15,041 --> 00:20:15,916
빌어먹을!

300
00:20:19,583 --> 00:20:20,416
네이필레?

301
00:20:25,500 --> 00:20:26,333
네이필레?

302
00:20:42,416 --> 00:20:43,416
좋은 아침이네, 시리스코

303
00:20:44,083 --> 00:20:45,833
좋은 아침입니다, 나리

304
00:20:45,916 --> 00:20:47,875
아침이 입에 맞으셨어야 할 텐데요

305
00:20:47,958 --> 00:20:50,875
그건 그렇고 오늘 아침에
내 아내 못 봤어?

306
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
못 봤는데요

307
00:20:52,708 --> 00:20:54,916
이곳은 안전하니 걱정 마세요

308
00:20:55,000 --> 00:20:57,583
어젯밤 침입 사건 때문에
마음이 아주 놓이지는 않는군

309
00:20:57,666 --> 00:21:01,583
압니다, 그래서 저택 경비를
가장 힘센 일꾼한테 맡겼죠

310
00:21:02,500 --> 00:21:05,000
가장 약하기도 한데
한 명뿐이니까 뭐…

311
00:21:07,541 --> 00:21:09,333
뭔가 더 준비하면 어떨까?

312
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
- 무기라든가
- 네

313
00:21:11,458 --> 00:21:12,291
깨어있는 경비라든가

314
00:21:12,375 --> 00:21:15,083
사소한 부분을 대충 넘겼다가
저택을 위험에 빠트리지 말자고

315
00:21:15,166 --> 00:21:18,166
당연히 그렇게 해야죠
부인은 걱정하지 마세요

316
00:21:18,250 --> 00:21:21,666
보세요, 아름다운 정원이잖아요
누가 마음이 동하지 않겠어요?

317
00:21:22,250 --> 00:21:24,208
길을 헤맬 정도로 넓고요

318
00:21:30,958 --> 00:21:33,916
이젠 기다리는 것도 지쳐

319
00:21:34,416 --> 00:21:37,458
어젯밤에 그런 일이 있었으니
레오나르도를 만나야겠어

320
00:21:38,625 --> 00:21:41,875
도적이 날 붙잡는 순간
지나온 인생이 눈앞에 보였어

321
00:21:42,416 --> 00:21:47,083
아무튼 내 약혼자를 찾기 전까진
절대 돌아가지 않을 거야

322
00:21:50,083 --> 00:21:50,958
왜 느려지지?

323
00:21:55,000 --> 00:21:56,083
왜 멈춰?

324
00:21:57,291 --> 00:21:58,750
어떡해, 미시아

325
00:21:59,333 --> 00:22:01,166
도적들이 우리를 덮치려나 봐!

326
00:22:01,791 --> 00:22:02,666
네가 나서줄래?

327
00:22:02,750 --> 00:22:04,166
- 네
- 널 가지라고 해

328
00:22:04,666 --> 00:22:05,750
그래야 더 쉽지 않겠어?

329
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
시리스코?

330
00:22:13,708 --> 00:22:15,458
왜 나한테 오리를 선물해?

331
00:22:16,708 --> 00:22:19,416
새끼 오리잖아?

332
00:22:20,416 --> 00:22:22,916
마음이 좀 편해지실까 해서요

333
00:22:24,333 --> 00:22:25,791
왜 마음이 편해져야 하는데?

334
00:22:27,833 --> 00:22:29,458
전해드릴 소식이 있거든요

335
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
레오나르도 자작님 소식이에요

336
00:22:38,333 --> 00:22:40,708
내 마지막 기회였는데

337
00:22:40,791 --> 00:22:44,083
오리는 이리 주세요, 감사해요

338
00:22:44,166 --> 00:22:48,875
드레스에 지참금에
내 전부를 바쳤는데 이게 뭐야!

339
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
미시아

340
00:22:52,208 --> 00:22:56,583
아버지도 기쁜 마음으로
배웅해 주셨단 말이야

341
00:22:56,666 --> 00:22:59,666
'드디어 네 차례가 됐구나'

342
00:22:59,750 --> 00:23:01,666
내 차례였다고!

343
00:23:01,750 --> 00:23:03,041
그렇고말고요

344
00:23:03,666 --> 00:23:06,458
자, 오리를 들어보세요

345
00:23:06,541 --> 00:23:08,958
행복하시죠?

346
00:23:09,041 --> 00:23:10,166
예뻐라

347
00:23:11,458 --> 00:23:15,375
나의 아가씨, 나의 아가씨

348
00:23:15,458 --> 00:23:19,500
우리에겐 계획이 있답니다

349
00:23:20,250 --> 00:23:25,250
- 나의 아가씨, 나의 아가씨
- 아가씨

350
00:23:25,333 --> 00:23:29,083
- 우리에겐 계획이 있답니다
- 우리에겐 계획이 있답니다

351
00:23:39,708 --> 00:23:42,875
날씨가 참 좋네요
올리브나무 옆을 걸어볼까요?

352
00:23:42,958 --> 00:23:43,791
왜요?

353
00:23:44,791 --> 00:23:45,833
재미 삼아서요

354
00:23:46,916 --> 00:23:49,541
그렇군요, 안 됩니다
다른 일정이 있어요

355
00:23:54,250 --> 00:23:56,166
오늘 아침 참 훌륭했죠?

356
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
네, 맛있었어요

357
00:23:58,208 --> 00:23:59,625
풍미가 정말…

358
00:24:02,000 --> 00:24:03,500
완벽하지는 않았지만요

359
00:24:08,041 --> 00:24:10,875
어린 시절은 어땠어요? 좋았어요?

360
00:24:11,750 --> 00:24:15,125
그야 물론 끔찍하기 짝이 없었죠

361
00:24:16,083 --> 00:24:20,000
그래도 병약한 아이였던 만큼
공부할 시간이 많아서 좋았어요

362
00:24:20,625 --> 00:24:24,250
길에서 군대 놀이를 하거나
친구를 사귀는 것보단

363
00:24:24,333 --> 00:24:25,916
공부하는 게 훨씬 낫잖아요

364
00:24:27,750 --> 00:24:29,916
마케도니아에서
로마군이 벌인 전쟁에 대해서는

365
00:24:30,000 --> 00:24:31,791
저만큼 아는 사람이 없다고
말했던가요?

366
00:24:32,416 --> 00:24:34,416
은연중에 많이 내비치긴 했죠

367
00:24:35,000 --> 00:24:36,791
오늘은 아이톨리아 전쟁에 대해서

368
00:24:36,875 --> 00:24:39,625
날것 그대로의 역사 이야기로
즐겁게 해주고 싶군요

369
00:24:40,583 --> 00:24:41,458
좋아요

370
00:24:42,041 --> 00:24:43,791
대담하군요

371
00:24:45,583 --> 00:24:47,625
내가 사과할게요, 틴다로

372
00:24:48,166 --> 00:24:50,000
너무 신나서 결례를 범했네요

373
00:24:50,083 --> 00:24:53,500
지적 자양분이 절실히 필요해요

374
00:24:54,083 --> 00:24:57,541
당신으로부터
깨달음을 얻을 수 있어 영광이죠

375
00:24:57,625 --> 00:24:58,625
그야…

376
00:24:59,833 --> 00:25:02,125
내가 아니면 누가 가르쳐주겠어요?

377
00:25:04,291 --> 00:25:05,125
디오네오!

378
00:25:21,916 --> 00:25:23,750
- 의사 선생
- 아가씨

379
00:25:23,833 --> 00:25:24,875
디오네오, 시작하지

380
00:25:25,375 --> 00:25:29,083
약간의 음악이 있으면
역사를 이해하기 더 쉬워요

381
00:25:29,166 --> 00:25:30,041
당신에게 바칠게요

382
00:25:32,291 --> 00:25:34,500
로마와 마케도니아의 관계는

383
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
제2차 포에니 전쟁의 결과로
혼란에 빠졌죠

384
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
한니발은 아버지에게 로마군을
용서하지 않겠다고 맹세했고

385
00:25:40,375 --> 00:25:42,166
그 일생의 맹세를 지키려 했어요

386
00:25:42,250 --> 00:25:45,875
어릴 적 포로로 잡혔을 때
죽여야 했는데 기회를 놓쳤죠

387
00:25:45,958 --> 00:25:49,041
스페인이 여기 있었어요
해군은 필요 없었죠

388
00:25:49,125 --> 00:25:50,333
여긴 카르타고였고요

389
00:25:54,333 --> 00:25:57,833
한니발이 사군툼을 약탈했다면…

390
00:26:11,583 --> 00:26:14,083
주님, 또 다른 이유도 있어요

391
00:26:15,000 --> 00:26:18,541
주님은 전능하시고
또 위대하시잖아요

392
00:26:19,333 --> 00:26:22,875
주님의 양 떼에게서 달아나면
도대체 어디로 가시려고요?

393
00:26:23,791 --> 00:26:24,875
숨을 곳도 없어요

394
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
네이필레?

395
00:26:29,375 --> 00:26:31,541
- 안녕
- 세상에, 우물에 빠졌네

396
00:26:32,541 --> 00:26:35,125
- 괜찮아? 안 다쳤어?
- 젖었어

397
00:26:35,666 --> 00:26:39,083
궁금한 게 많지만
일단 밧줄부터 구해 올게

398
00:26:39,166 --> 00:26:40,416
- 기다려
- 괜찮아

399
00:26:40,500 --> 00:26:42,125
나 구해주지 마

400
00:26:44,125 --> 00:26:46,958
- 뭐?
- 당신의 구원은 필요 없거든

401
00:26:47,041 --> 00:26:48,666
주님의 구원이 필요해

402
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
덤불에 불 질렀을 때처럼
하려는 건 아니지?

403
00:26:52,208 --> 00:26:54,041
아니야, 주님을 시험하는 중이야

404
00:26:54,541 --> 00:26:59,000
정말로 나를 버리지 않으셨다면
우물에서 죽게 두진 않으시겠지

405
00:26:59,083 --> 00:27:01,000
나를 어떻게든 구해주실 테고

406
00:27:01,083 --> 00:27:02,666
그게 바로 계시일 거야

407
00:27:03,416 --> 00:27:04,291
여보

408
00:27:07,250 --> 00:27:08,541
내가 계시라면?

409
00:27:08,625 --> 00:27:10,375
에이, 당신은 아니야

410
00:27:10,875 --> 00:27:12,958
날 사랑하는 남편이잖아

411
00:27:13,041 --> 00:27:14,958
당연히 날 구하려고 하겠지

412
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
아무 증명도 안 돼

413
00:27:17,333 --> 00:27:19,625
신이 보낸 사람이 와야 나올 거야?

414
00:27:19,708 --> 00:27:21,458
기적이 일어날 수도 있겠지

415
00:27:22,333 --> 00:27:26,458
마법의 계단이 내려온다거나
성스러운 바람이 몰아치거나

416
00:27:30,083 --> 00:27:31,583
아침 식사는 어땠어?

417
00:27:31,666 --> 00:27:32,708
맛있었어

418
00:27:32,791 --> 00:27:34,875
잼이랑 보리지가 나왔어

419
00:27:35,458 --> 00:27:36,750
당신 먹으라고 꿀 남겨놨어

420
00:27:37,666 --> 00:27:38,875
바구니에 담아 내려줄까?

421
00:27:39,416 --> 00:27:40,666
괜찮아

422
00:27:41,250 --> 00:27:43,041
나오면서 돼지 가져왔어

423
00:27:44,583 --> 00:27:45,875
신이 구원해 주지 않으면?

424
00:27:46,583 --> 00:27:47,625
여보!

425
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
왜 그런 말을 해?

426
00:27:49,666 --> 00:27:51,625
미안, 그럼 행운을 빌게

427
00:27:55,041 --> 00:27:57,791
당신을 위해 기도할 테니
좋은 하루 보내

428
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
됐다

429
00:29:04,333 --> 00:29:07,666
주님의 영광을 위한 시를 바칠게요

430
00:29:07,750 --> 00:29:10,458
요즘 유행이라는 3운구법으로요

431
00:29:11,083 --> 00:29:13,458
고개 숙여 당신께 간청드리니

432
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
저의 보잘것없으나 경건한 삶을
바라봐 주소서

433
00:29:21,375 --> 00:29:22,291
정오쯤 됐네요

434
00:29:26,375 --> 00:29:28,375
꼭 저녁까지 기다려야 해?

435
00:29:28,458 --> 00:29:29,458
- 네
- 네

436
00:29:37,875 --> 00:29:39,208
레오나르도는 어떤 사람이었어?

437
00:29:40,125 --> 00:29:40,958
훌륭하신 분이었죠

438
00:29:41,791 --> 00:29:42,625
훌륭했구나

439
00:29:44,333 --> 00:29:45,458
얼마나 훌륭했을까?

440
00:29:49,125 --> 00:29:50,416
더 얘기해 줄래?

441
00:29:51,000 --> 00:29:52,250
중매인이 좀 얘기해 줬는데

442
00:29:52,333 --> 00:29:54,833
나랑 결혼할 생각 있다길래
그다음부터는 안 들었거든

443
00:29:54,916 --> 00:29:56,875
네, 얘기해 드릴게요

444
00:29:58,250 --> 00:30:01,291
자작님은 저택을 참 좋아하셨어요

445
00:30:01,875 --> 00:30:04,458
하지만 베네치아를 더 좋아하셨죠

446
00:30:05,500 --> 00:30:06,750
정말 좋아하셨어요

447
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
저도 베네치아에서 자그마한 곳을
운영하다가 자작님을 만났답니다

448
00:30:10,500 --> 00:30:12,125
여성 쉼터였어요

449
00:30:12,208 --> 00:30:14,958
사실 남자들이 쉬러 왔고
여자들은 그다지 못 쉬었지만…

450
00:30:18,791 --> 00:30:21,416
자작님을 따라와서
빌라 산타의 집사가 됐죠

451
00:30:21,500 --> 00:30:24,791
여행을 다녀오실 때마다
새 책을 구해다 주셨어요

452
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
- 글도 가르쳐 주셨죠
- 글 읽을 줄 알아요?

453
00:30:27,958 --> 00:30:30,875
잘생긴 부자였구나?

454
00:30:30,958 --> 00:30:32,458
대단한 부자셨죠

455
00:30:32,541 --> 00:30:36,416
어릴 때 저택을 물려받은 후로
계속 키워오셨으니까요

456
00:30:36,500 --> 00:30:37,875
훌륭한 기독교도였겠지?

457
00:30:38,625 --> 00:30:39,833
뭐…

458
00:30:42,166 --> 00:30:43,250
호탕하셨어요

459
00:30:43,333 --> 00:30:44,791
굉장히 호탕하셨죠

460
00:30:45,291 --> 00:30:49,125
말할 때면 목소리가 우렁찼고
미소는 또 어찌나 시원시원…

461
00:30:49,208 --> 00:30:50,958
무슨 색을 제일 좋아했어?

462
00:30:52,833 --> 00:30:55,500
- 파란색이요
- 파란색! 미시아!

463
00:30:55,583 --> 00:30:57,083
파란색 좋아하려나 했거든!

464
00:30:57,791 --> 00:30:59,500
- 신기하네요
- 파란색이라니

465
00:30:59,583 --> 00:31:02,000
두 분은 만나기도 전부터
이어져 있었나 봐요

466
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
파란색이라

467
00:31:04,041 --> 00:31:05,250
그거 아세요?

468
00:31:05,333 --> 00:31:07,083
빨간 머리를 좋아하셨어요

469
00:31:07,750 --> 00:31:09,458
아가씨가 빨간 머리길 바라셨죠

470
00:31:11,166 --> 00:31:12,041
인연이죠?

471
00:31:24,083 --> 00:31:27,416
다음 활동으로 넘어가죠
당신을 위한 공연이에요

472
00:31:28,333 --> 00:31:29,166
최고예요

473
00:31:29,666 --> 00:31:32,958
헛된 육체를 향한 여자의 집착이
얼마나 강한지 알아요

474
00:31:33,041 --> 00:31:36,541
- 기꺼이 만족시켜 줄게요
- 미안한데 무슨 뜻이에요?

475
00:31:36,625 --> 00:31:38,291
내 몸의 움직임을 보고 싶죠?

476
00:31:39,833 --> 00:31:42,000
디오네오, 필로메나에게 보여주자

477
00:31:42,083 --> 00:31:45,833
필리포스 5세가 정확히 어떻게
무릎을 꿇었는지 말이야

478
00:31:45,916 --> 00:31:49,875
위대한 군인 티투스 퀸크티우스
플라미니누스에게 못 당해냈지

479
00:31:50,750 --> 00:31:52,250
- 좋아요
- 나뭇가지가 필요하겠어

480
00:31:55,416 --> 00:31:57,625
- 가실까요?
- 네

481
00:32:09,416 --> 00:32:10,750
아야, 뭐야?

482
00:32:11,291 --> 00:32:13,000
왜 뾰족한 쪽으로 줘?

483
00:32:13,083 --> 00:32:14,458
양쪽 다 뾰족해서요

484
00:32:14,541 --> 00:32:17,666
닥쳐라, 마케도니아 잡종아
잔말 말고 제자리에 서라!

485
00:32:17,750 --> 00:32:20,291
갈기갈기 찢어주마

486
00:32:21,833 --> 00:32:24,166
좋아, 남성미를 보여주자

487
00:32:24,250 --> 00:32:27,000
- 네
- 정자가 가득 들어찬 두 사내야

488
00:32:27,083 --> 00:32:28,166
신이시여

489
00:32:30,166 --> 00:32:31,041
이거지

490
00:32:43,666 --> 00:32:44,666
숙이세요

491
00:32:46,083 --> 00:32:49,000
마케도니아군은
로마군을 진퇴양난으로 몰았어요

492
00:32:49,083 --> 00:32:52,416
하지만 로마군은 반격에 나섰죠

493
00:32:58,833 --> 00:33:01,083
만세, 로마군!

494
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
우우, 마케도니아군

495
00:33:05,916 --> 00:33:09,333
좋아요
제가 전적으로 믿는 전능하신 주님

496
00:33:09,416 --> 00:33:11,541
다른 걸 해볼게요

497
00:33:12,166 --> 00:33:14,083
분명 절 구해주시겠죠

498
00:33:14,625 --> 00:33:16,250
저 가라앉아요

499
00:33:16,333 --> 00:33:17,500
가라앉아요!

500
00:33:42,333 --> 00:33:44,666
세상에, 죽을 뻔했어요

501
00:33:45,250 --> 00:33:47,833
저를 더 강하게 만드시는군요

502
00:33:49,666 --> 00:33:50,500
못 봐주겠네

503
00:33:51,750 --> 00:33:52,750
이만하면 됐어

504
00:33:52,833 --> 00:33:55,791
다른 시를 바치면 기뻐하실까요?

505
00:33:57,750 --> 00:33:58,875
아, 뿅!

506
00:34:00,541 --> 00:34:02,500
하루를 함께 보내자고 청한 이유는

507
00:34:02,583 --> 00:34:05,875
아예 혐오스럽진 않은 여인은
당신이 처음이기 때문이에요

508
00:34:07,875 --> 00:34:08,916
고마워요

509
00:34:09,708 --> 00:34:11,708
나 같은 부자의 삶은 고돼요

510
00:34:11,791 --> 00:34:15,000
여자는 돈 냄새를 맡으면
야성적으로 군다잖아요

511
00:34:15,875 --> 00:34:17,833
물론 과학일 뿐이죠

512
00:34:17,916 --> 00:34:20,291
얼마나 난감할지 상상도 안 되네요

513
00:34:20,375 --> 00:34:22,958
여자는 탐욕이 넘쳐흐르는 존재죠

514
00:34:23,041 --> 00:34:24,291
사과 받아줄게요

515
00:34:25,791 --> 00:34:28,375
하지만 당신의 매력은
돈이 다가 아니잖아요

516
00:34:28,458 --> 00:34:33,000
지적이고 강하고 잘생겼죠

517
00:34:33,750 --> 00:34:34,791
가여워라

518
00:34:34,875 --> 00:34:38,833
여자들이 하도 집적대서
나뭇가지라도 휘둘러야겠어요

519
00:34:40,083 --> 00:34:41,083
네?

520
00:34:41,958 --> 00:34:42,875
아닌데요

521
00:34:42,958 --> 00:34:44,708
왜 그런 말을 해요?

522
00:34:45,625 --> 00:34:46,458
내 말은…

523
00:34:46,541 --> 00:34:47,958
- 놀리는 거예요?
- 아니에요

524
00:34:48,041 --> 00:34:51,041
그리 거짓된 아첨으로는
내 마음을 살 수 없어요

525
00:34:51,125 --> 00:34:52,958
거짓이 아니라…

526
00:34:53,041 --> 00:34:54,708
잘생겼잖아요

527
00:34:54,791 --> 00:35:00,041
매력적인 낯빛과 뽀글뽀글한 머리

528
00:35:00,125 --> 00:35:02,833
내 머리는 뽀글뽀글한 게 아니라
곱슬머리예요!

529
00:35:04,458 --> 00:35:05,625
내 이럴 줄 알았지

530
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
- 바깥에서 날 조롱했어
- 아니…

531
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
난…

532
00:35:08,541 --> 00:35:12,083
디오네오, 이 무정한 여자한테
난 조롱은 못 참는다고 말해줘

533
00:35:12,166 --> 00:35:14,708
한번은 어떤 남자의 조롱에
졸도했다고요

534
00:35:14,791 --> 00:35:15,791
혀가 붓고 있어

535
00:35:15,875 --> 00:35:17,291
혀가 오렌지가 됐어
숨을 못 쉬겠어

536
00:35:17,375 --> 00:35:18,583
교수형감이야!

537
00:35:18,666 --> 00:35:20,625
도련님, 심호흡하세요

538
00:35:21,500 --> 00:35:22,958
혀 볼까요?

539
00:35:24,625 --> 00:35:26,000
눈도 멀쩡하네요

540
00:35:26,583 --> 00:35:28,125
생명엔 지장 없을 거예요

541
00:35:28,208 --> 00:35:29,666
- 확실해?
- 네

542
00:35:29,750 --> 00:35:32,000
조롱을 즐기는
이 잔인한 인간은 어쩌지?

543
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
여자는 본래 이렇죠

544
00:35:38,625 --> 00:35:41,291
감정에 눈이 멀어요
조롱할 생각은 없었을 겁니다

545
00:35:41,375 --> 00:35:42,541
내 머리를 입에 올렸어

546
00:35:42,625 --> 00:35:46,000
친구로서 말하자면
머리가 정신 사납고 멋없긴 해요

547
00:35:46,083 --> 00:35:48,333
하지만 의사로서 장담할 수 있어요

548
00:35:49,791 --> 00:35:51,666
도련님을 조롱할 수 없는 여자예요

549
00:35:54,208 --> 00:35:56,000
도련님이 세상에서
제일 잘생기신 줄 알죠

550
00:35:56,083 --> 00:35:58,875
도련님을 사랑하니까요

551
00:36:02,208 --> 00:36:03,041
사실이에요?

552
00:36:04,875 --> 00:36:06,125
날 사랑해요?

553
00:36:09,625 --> 00:36:10,541
네

554
00:36:12,083 --> 00:36:15,041
네, 당신을 사랑해요

555
00:36:23,916 --> 00:36:25,000
예상대로군

556
00:36:25,958 --> 00:36:28,750
디오네오, 필로메나를
안으로 모셔주겠어?

557
00:36:28,833 --> 00:36:30,666
저녁 식사 전에 단장할 수 있게

558
00:36:31,416 --> 00:36:34,041
난 완전한 침묵과 고독 속에서

559
00:36:34,125 --> 00:36:35,666
오늘 일을 곱씹어 봐야겠어

560
00:36:35,750 --> 00:36:38,333
그리고 간식거리 보이면
가져다줄래?

561
00:36:38,416 --> 00:36:39,250
알겠습니다

562
00:36:39,750 --> 00:36:40,791
잘 가요, 필로메나

563
00:36:41,583 --> 00:36:45,500
나를 향한 사랑에 눈이 멀어
계단에서 넘어지지 않게 조심해요

564
00:36:45,583 --> 00:36:47,875
계단을 오르려면 잘 봐야 하니까요

565
00:36:48,375 --> 00:36:49,625
재밌죠?

566
00:36:49,708 --> 00:36:50,750
네

567
00:36:50,833 --> 00:36:52,583
재치가 대단하네요

568
00:37:13,375 --> 00:37:16,916
보다시피 난 내 몫을 해내고 있어

569
00:37:18,791 --> 00:37:19,625
나도예요

570
00:37:24,125 --> 00:37:26,125
기분 상쾌해지고 좋네

571
00:37:44,208 --> 00:37:45,791
사랑은 참 신기해

572
00:37:46,583 --> 00:37:48,416
진실하잖아

573
00:37:48,958 --> 00:37:51,000
몸도 마음도 거짓말 못 해

574
00:37:51,083 --> 00:37:55,458
영혼이 몸을 벗어나
하늘에 둥둥 뜬 것만 같죠

575
00:37:56,791 --> 00:37:58,375
구름을 발끝으로 톡톡 치고요

576
00:37:59,041 --> 00:38:01,041
내가 아주 사랑하는 말이 있었어

577
00:38:01,916 --> 00:38:02,791
정말 사랑했지

578
00:38:03,708 --> 00:38:05,958
그 말이 아팠을 땐
아예 마구간에서 같이 잤어

579
00:38:06,791 --> 00:38:09,791
내가 곁에 있어 줄까
의심하지 않길 원했거든

580
00:38:11,375 --> 00:38:13,750
시간 가는 줄 모르고 곁을 지켰어

581
00:38:14,625 --> 00:38:17,083
밥때도 잊고 물을 나눠 마셨지

582
00:38:18,583 --> 00:38:20,208
꼬박 하루를 쫄쫄 굶다가

583
00:38:20,291 --> 00:38:23,125
빵과 맥주를 좀 가지러
힘을 짜내서 숙소에 갔는데

584
00:38:23,208 --> 00:38:25,791
돌아와 보니 세상을 떠났더군

585
00:38:27,041 --> 00:38:29,375
세상을 떠나는 순간을
보여주고 싶지 않았나 봐

586
00:38:35,250 --> 00:38:36,750
아무 의미 없었을 수도 있지

587
00:38:37,333 --> 00:38:38,166
그냥…

588
00:38:39,208 --> 00:38:40,208
그냥 그렇게 된 거야

589
00:38:40,791 --> 00:38:42,833
하루가 가고 내일이 오듯이

590
00:38:42,916 --> 00:38:44,541
온 마음을 다해 사랑한 사람을

591
00:38:45,083 --> 00:38:47,458
마지막 키스도 못 해주고
떠나보냈어요

592
00:38:56,750 --> 00:39:00,041
그럼 이만 우리 모두
털고 일어나야겠지?

593
00:39:00,541 --> 00:39:02,916
호들갑 떠는 사람을
좋아하는 사람은 없으니까

594
00:39:05,666 --> 00:39:07,625
가자, 시간 됐어

595
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
이 닦아줘

596
00:39:41,125 --> 00:39:41,958
주님?

597
00:39:45,458 --> 00:39:46,625
네이필레 부인?

598
00:39:47,416 --> 00:39:48,458
맞으세요?

599
00:39:53,166 --> 00:39:55,500
이래서 주님이 절 여기로
보내신 거군요

600
00:40:00,208 --> 00:40:01,208
손잡으세요

601
00:40:27,708 --> 00:40:28,750
주님이 보내셨다고?

602
00:40:29,458 --> 00:40:30,291
그럼요

603
00:40:31,166 --> 00:40:33,666
짓궂으셔라! 그럴 줄 알았어

604
00:40:34,250 --> 00:40:35,625
어떤 모습으로 나타나셨어?

605
00:40:36,125 --> 00:40:37,916
기둥? 구름?

606
00:40:38,000 --> 00:40:39,875
머릿속의 목소리로 오셨어요

607
00:40:40,833 --> 00:40:41,750
이러셨죠

608
00:40:41,833 --> 00:40:45,625
'디오네오, 낡은 우물로 가서
그 안에 있는 여인을 구해라'

609
00:40:47,041 --> 00:40:47,916
'아멘'

610
00:40:48,500 --> 00:40:49,916
주님의 목소리!

611
00:40:50,458 --> 00:40:53,625
목소리가 깊고 우렁찼어?
호른처럼 맑고 선명했어?

612
00:40:53,708 --> 00:40:56,583
- 따뜻하세요?
- 아직 좀 떨려

613
00:41:00,333 --> 00:41:03,875
부인의 피가 우물의 물처럼
차가워져서 걱정입니다

614
00:41:04,708 --> 00:41:06,916
제 체온을 나눠 드려야겠어요

615
00:41:09,333 --> 00:41:10,333
그래

616
00:41:12,083 --> 00:41:14,458
희생해 줘서 고마워

617
00:41:29,458 --> 00:41:31,000
아주 따뜻해

618
00:41:31,583 --> 00:41:32,833
다행이네요

619
00:41:38,708 --> 00:41:39,583
여기는요?

620
00:41:41,500 --> 00:41:42,583
여기는요?

621
00:41:46,750 --> 00:41:48,083
여기는 느낌이 어때요?

622
00:41:49,083 --> 00:41:49,916
좋아

623
00:41:53,125 --> 00:41:54,208
여기는요?

624
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
여기는?

625
00:42:03,083 --> 00:42:05,500
이젠 너무 더워

626
00:42:06,625 --> 00:42:07,958
도와줘서 고마워

627
00:42:21,500 --> 00:42:22,625
사랑스러운 부인이네요

628
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
셔츠 벗으라고는 안 했는데

629
00:42:26,291 --> 00:42:27,416
신이 시키셨어요

630
00:42:29,166 --> 00:42:30,333
여보!

631
00:42:30,416 --> 00:42:31,666
신이 구해주셨어?

632
00:42:31,750 --> 00:42:34,375
응! 디오네오를 보내주셨어

633
00:42:34,458 --> 00:42:36,416
머릿속에서 목소리가 들렸다더라

634
00:42:36,500 --> 00:42:38,625
주님의 목소리는 이렇지 않을까?

635
00:42:38,708 --> 00:42:40,583
'안녕, 의사'

636
00:42:40,666 --> 00:42:43,875
스타카토 같았을까?
'안녕, 의사'

637
00:42:43,958 --> 00:42:46,625
더 들어보고 싶지만
저녁 식사에 늦었어

638
00:42:46,708 --> 00:42:49,041
얼른 옷 갈아입고 가자
사람들 기다리게 하면 안 되잖아

639
00:42:51,750 --> 00:42:52,666
네이필레?

640
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
알았어

641
00:42:57,083 --> 00:43:00,833
아리스토텔레스의 운동론에 관한
아베로에스의 논평이

642
00:43:00,916 --> 00:43:02,916
그래서 특히 흥미로웠어요

643
00:43:03,500 --> 00:43:06,541
청결에 대한 깊은 성찰도
재미있고요

644
00:43:06,625 --> 00:43:09,333
무슨 말인지 전혀 모르겠어요

645
00:43:09,833 --> 00:43:12,083
그렇겠죠
그러니까 내가 있어서 다행이죠

646
00:43:13,125 --> 00:43:15,250
난 내 말을 이해하니까요

647
00:43:20,333 --> 00:43:22,791
중대 발표입니다, 귀빈 여러분!

648
00:43:22,875 --> 00:43:27,916
- 아주 기쁜…
- 레오나르도 자작과 결혼했어요!

649
00:43:28,958 --> 00:43:30,166
그렇답니다

650
00:43:34,416 --> 00:43:35,625
축배를 들어요!

651
00:43:36,791 --> 00:43:38,000
- 와인!
- 네

652
00:43:39,833 --> 00:43:41,416
프라토에서 마주쳤어요

653
00:43:41,500 --> 00:43:45,416
아이들에게
방아 사용법을 가르치고 있었죠

654
00:43:45,500 --> 00:43:47,208
마음이 참 넓어요

655
00:43:47,708 --> 00:43:48,625
인자하시네요

656
00:43:48,708 --> 00:43:52,416
그 자리에서 결정한 거예요?
낭만적이에요

657
00:43:52,500 --> 00:43:54,041
아주 비이성적이군요

658
00:43:54,125 --> 00:43:55,666
첫눈에 사랑에 빠져서

659
00:43:55,750 --> 00:43:58,458
그 자리에서 당장
결혼할 수밖에 없었죠

660
00:43:58,541 --> 00:44:02,458
정열과 헌신적인 사랑이
휘몰아쳐서

661
00:44:02,541 --> 00:44:05,916
작은 교회를 찾아
주님의 앞에서 부부가 됐어요

662
00:44:06,750 --> 00:44:11,250
물론 그러고 나서
남편과 아내로서 하나가 됐고요

663
00:44:11,333 --> 00:44:13,416
정말 좋았어요

664
00:44:14,958 --> 00:44:16,500
모든 게 바라던 대로였죠

665
00:44:16,583 --> 00:44:19,666
- 그렇지, 미시아?
- 얼마나 아름다웠는지 몰라요

666
00:44:20,833 --> 00:44:21,958
아름다웠지

667
00:44:25,583 --> 00:44:28,958
놀랍게도 자작님은
파란색 옷을 입고 계셨어요

668
00:44:29,041 --> 00:44:32,208
파란색 옷을 입고 있었다니까요
우리가 제일 좋아하는 색이에요

669
00:44:33,458 --> 00:44:36,083
정말 완벽했네요

670
00:44:37,291 --> 00:44:39,791
그럼 자작님도 곧 오시나요?

671
00:44:40,458 --> 00:44:41,583
그럼요

672
00:44:41,666 --> 00:44:45,791
베네치아에서
유리잔을 좀 사고 오겠대요

673
00:44:46,875 --> 00:44:48,791
그때까지는 나뿐이에요

674
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
안주인뿐이죠

675
00:44:52,583 --> 00:44:53,500
혼자예요

676
00:44:57,833 --> 00:44:59,416
괜찮아요, 팜피네아?

677
00:45:01,083 --> 00:45:03,416
자작 부인을 부른 거죠?

678
00:45:04,291 --> 00:45:06,375
아, 제가 실수했네요

679
00:45:06,458 --> 00:45:08,583
자작 부인, 죄송해요

680
00:45:10,083 --> 00:45:11,333
괜찮아요

681
00:45:11,416 --> 00:45:13,250
괜찮고말고요

682
00:45:13,333 --> 00:45:16,333
난… 하도 울어서 눈이 부었어요

683
00:45:16,416 --> 00:45:19,041
하지만 행복해서 운 거랍니다

684
00:45:19,583 --> 00:45:20,750
그냥…

685
00:45:21,458 --> 00:45:23,000
기쁨의 눈물이었다고요!

686
00:45:25,833 --> 00:45:26,958
와인 더!

687
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
뭐 해?

688
00:45:31,625 --> 00:45:32,500
그래

689
00:45:33,583 --> 00:45:34,958
쉬엄쉬엄하세요

690
00:45:42,708 --> 00:45:43,583
마셔요

691
00:45:45,000 --> 00:45:45,875
됐어요

692
00:45:47,041 --> 00:45:47,875
마셔봐요

693
00:45:48,458 --> 00:45:49,416
그러지 말고요

694
00:45:50,166 --> 00:45:51,208
고개를 젖혀요

695
00:45:52,041 --> 00:45:52,958
더요

696
00:46:02,791 --> 00:46:05,333
아름다운 아가씨를
또 구해드려야 해요?

697
00:46:09,125 --> 00:46:12,125
아가씨, 어쩐 일로 오셨어요?

698
00:46:14,708 --> 00:46:15,916
교수형에 처하라지

699
00:47:21,625 --> 00:47:23,041
자막: 신임아

