1
00:01:47,750 --> 00:01:50,166
Awak tak tentukan siapa dapat roti!

2
00:02:34,875 --> 00:02:36,625
Tidak!

3
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
Berhenti!

4
00:03:15,000 --> 00:03:16,166
Saya dah sampai.

5
00:03:17,000 --> 00:03:20,041
Kami tak ambil pekerja sekarang, si hodoh.

6
00:03:20,791 --> 00:03:22,750
Tak, saya datang untuk parti ini.

7
00:03:22,833 --> 00:03:25,125
Dia nampak seperti pesakit wabak.

8
00:03:26,333 --> 00:03:27,500
Macam pelacur juga.

9
00:03:29,916 --> 00:03:30,750
Pergi.

10
00:03:32,041 --> 00:03:32,875
Pergi.

11
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
- Tak, saya sepupu Leonardo.
- Tidak.

12
00:03:35,250 --> 00:03:37,958
Awak tahu penipu
boleh dihukum mati, bukan?

13
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
Tak, saya bukan penipu.

14
00:03:40,583 --> 00:03:45,458
Saya Filomena
daripada keluarga Eduardo dari Firenze.

15
00:03:45,541 --> 00:03:46,708
- Alamak.
- Okey.

16
00:03:46,791 --> 00:03:50,541
Itu mustahil sebab Filomena dah sampai.

17
00:03:51,750 --> 00:03:52,875
- Apa?
- Ya.

18
00:03:54,041 --> 00:03:55,166
Ya.

19
00:03:59,083 --> 00:04:00,041
Licisca.

20
00:04:01,041 --> 00:04:03,916
Berani awak!

21
00:04:05,708 --> 00:04:09,208
Pengkhianat! Awak cuba bunuh saya!

22
00:04:10,375 --> 00:04:11,208
Tidak!

23
00:04:13,625 --> 00:04:15,583
Okey, sudah.

24
00:04:16,750 --> 00:04:17,583
Lepaskan!

25
00:04:19,541 --> 00:04:20,583
Cukuplah!

26
00:04:20,666 --> 00:04:22,125
Kasut terbaik saya!

27
00:04:22,833 --> 00:04:23,916
Oh, Tuhan.

28
00:04:25,708 --> 00:04:28,000
Saya tak pukul wanita, tapi ia perlu.

29
00:04:28,083 --> 00:04:31,208
Jika tiada sesiapa akan lawan
pengemis ini, saya akan buat.

30
00:04:31,291 --> 00:04:34,125
Jangan sentuh Signora Filomena lagi.

31
00:04:34,208 --> 00:04:35,958
Humban keluar penyamar ini!

32
00:04:36,041 --> 00:04:39,666
Dia bukan Filomena, tapi saya.

33
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
Nampaknya penyamar ini,
gadis pembantu awak yang cemburu.

34
00:04:54,875 --> 00:04:56,041
Betul?

35
00:04:59,791 --> 00:05:00,708
Ya.

36
00:05:00,791 --> 00:05:03,833
Dia Licisca, gadis pembantu yang cemburu.

37
00:05:06,166 --> 00:05:09,666
- Tak, dia…
- Saya tak kenal awak tadi, Licisca.

38
00:05:10,500 --> 00:05:13,291
Saya jaga awak dengan baik,

39
00:05:13,375 --> 00:05:17,166
tapi awak datang dengan rupa
dan berkelakuan begini.

40
00:05:17,666 --> 00:05:19,791
Awak memalukan saya.

41
00:05:19,875 --> 00:05:24,125
Boleh minta maaf kerana
memalukan saya di depan kawan-kawan saya?

42
00:05:30,875 --> 00:05:31,875
Tidak.

43
00:05:32,375 --> 00:05:33,541
Tidak.

44
00:05:34,333 --> 00:05:37,291
Dia hilang kewarasan
dalam perjalanan ke sini.

45
00:05:37,375 --> 00:05:39,500
Dia menyamar sebagai awak.
Tak boleh dimaafkan.

46
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
- Baik humban dia keluar. Saya tolong.
- Tunggu.

47
00:05:41,958 --> 00:05:43,250
- Saya juga.
- Tolong mereka.

48
00:05:43,833 --> 00:05:45,791
Tidak.

49
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
- Sudah. Keluar.
- Saya takkan hidup. Jangan.

50
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
- Tidak.
- Awak akan selamat.

51
00:05:50,041 --> 00:05:51,541
- Tidak!
- Tunggu.

52
00:05:53,708 --> 00:05:57,458
Dia sepatutnya diberi roti
untuk perjalanannya.

53
00:05:57,541 --> 00:05:58,666
Baiknya hati awak.

54
00:06:04,375 --> 00:06:05,208
Beri saya.

55
00:06:08,416 --> 00:06:09,375
Tolonglah.

56
00:06:10,666 --> 00:06:12,541
Awak tak perlu berlapar dalam perjalanan.

57
00:06:12,625 --> 00:06:16,291
- Benarkan saya tinggal.
- Saya tak perlu buat apa-apa.

58
00:06:17,375 --> 00:06:19,958
Awak khianati saya, Licisca.

59
00:06:20,041 --> 00:06:21,625
Awak tinggalkan saya untuk mati.

60
00:06:21,708 --> 00:06:25,375
Awak serang saya kerana beri roti
kepada orang yang kelaparan.

61
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Saya…

62
00:06:28,291 --> 00:06:29,250
Saya minta maaf.

63
00:06:37,250 --> 00:06:42,041
Kalau awak nak tinggal di sini,
jadi gadis pembantu saya.

64
00:06:42,750 --> 00:06:47,083
Kalau tak, mereka akan humban awak
seperti orang kebanyakan yang meracau.

65
00:06:48,208 --> 00:06:50,166
Awak berpura-pura jadi bangsawan?

66
00:06:51,000 --> 00:06:54,083
Dengan mata dan rambut kusam? Tidak.

67
00:06:54,166 --> 00:06:58,041
Pergelangan tangan awak sangat tebal,
awak takkan berjaya.

68
00:06:58,125 --> 00:06:59,375
Saya dah berjaya.

69
00:06:59,458 --> 00:07:02,583
Salah seorang bangsawan
sedang memikat saya.

70
00:07:03,416 --> 00:07:05,000
Padrone Tindaro.

71
00:07:06,333 --> 00:07:08,125
Anak saudara Marchese Peralto?

72
00:07:09,166 --> 00:07:10,833
- Ya.
- Tiada masa untuk memikat.

73
00:07:10,916 --> 00:07:13,000
Dia perlu melamar
untuk kita tinggal di sini.

74
00:07:19,083 --> 00:07:21,166
Saya gembira awak di sini.

75
00:07:23,333 --> 00:07:26,125
Walaupun kata-kata lancang awak
menyakiti hati saya.

76
00:07:27,208 --> 00:07:31,000
Saya akan pastikan kita selamat,
teruskan berlakon.

77
00:07:31,083 --> 00:07:34,958
- Awak yang lalu dah mati.
- Ya. Awak tolak dia dari jambatan.

78
00:07:36,000 --> 00:07:37,250
Okey.

79
00:07:37,875 --> 00:07:40,291
- Maaf, Padrona.
- Tak perlu bimbang.

80
00:07:41,208 --> 00:07:42,833
Mayatnya untuk habuan alam.

81
00:07:47,416 --> 00:07:48,250
Aduhai.

82
00:07:50,041 --> 00:07:52,250
Mujur awak bunuh kardinal, Padrona.

83
00:07:52,333 --> 00:07:53,625
Awak selamatkan kami.

84
00:07:54,125 --> 00:07:58,666
Malah ada tikaman berlebihan.
Adakah untuk kepastian atau…

85
00:07:58,750 --> 00:08:02,583
Setiap tikaman perlu.
Saya hanya buat apa yang sepatutnya.

86
00:08:02,666 --> 00:08:04,875
Manusia perlu membunuh sekali-sekala.

87
00:08:05,583 --> 00:08:06,708
Wah.

88
00:08:07,708 --> 00:08:10,250
Baiklah, Dioneo sedang meneutralkan wabak.

89
00:08:10,333 --> 00:08:13,083
Saya akan hidangkan pencuci mulut. Pastri!

90
00:08:14,083 --> 00:08:15,375
Mari.

91
00:08:16,416 --> 00:08:17,458
Dia datang juga.

92
00:08:18,333 --> 00:08:20,000
Semakin ramai…

93
00:08:21,000 --> 00:08:22,791
- Pogo kata…
- …semakin meriah.

94
00:08:22,875 --> 00:08:24,666
…racun memasuki badan sebagai bau.

95
00:08:24,750 --> 00:08:29,125
Jika kita dapat mengesannya,
mengelak jangkitan agak mudah.

96
00:08:29,208 --> 00:08:34,000
Licisca menginsafi perbuatannya
dan saya telah memaafkannya.

97
00:08:34,083 --> 00:08:36,791
- Betul, Licisca?
- Betul.

98
00:08:39,375 --> 00:08:41,083
Itu merendahkan diri sececah?

99
00:08:41,833 --> 00:08:42,750
Buat lagi.

100
00:08:49,375 --> 00:08:51,583
Terima kasih. Teruskan, doktor.

101
00:08:51,666 --> 00:08:54,708
Terima kasih. Gosok bawang
di dagu dan pergelangan tangan,

102
00:08:54,791 --> 00:08:59,041
dan titik bau lain, seperti yang digelar
dalam bidang perubatan.

103
00:08:59,125 --> 00:09:01,541
Tak perlu banyak, cukup untuk elak miasma.

104
00:09:01,625 --> 00:09:03,500
Ikut saya. Busuk.

105
00:09:03,583 --> 00:09:05,041
Buang tenaga jahat.

106
00:09:05,125 --> 00:09:06,041
- Busuk.
- Busuk.

107
00:09:06,125 --> 00:09:09,250
Busuk.

108
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Busuk.

109
00:09:10,500 --> 00:09:11,416
Busuk.

110
00:09:11,500 --> 00:09:13,166
Dia doktor yang amat mahir.

111
00:09:13,250 --> 00:09:14,125
Ya.

112
00:09:14,708 --> 00:09:16,166
Busuk.

113
00:09:16,250 --> 00:09:17,791
Mujur awak ada dia.

114
00:09:19,041 --> 00:09:21,625
Tentulah, dia bertuah ada awak juga.

115
00:09:21,708 --> 00:09:26,916
Seperti kami semua,
selepas aksi berani awak melawan penyamun.

116
00:09:27,000 --> 00:09:28,291
- Ya, tapi…
- Busuk.

117
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
- Betul. Saya…
- Busuk.

118
00:09:30,458 --> 00:09:32,666
Saya memang mahir bertempur.

119
00:09:33,250 --> 00:09:34,083
Jelas sekali.

120
00:09:36,125 --> 00:09:39,625
Sekarang buat bunyi bising
untuk leraikan wabak di udara.

121
00:09:39,708 --> 00:09:41,500
Jadi, jeritlah bersama saya.

122
00:09:47,291 --> 00:09:48,208
Lantang lagi.

123
00:09:52,625 --> 00:09:57,541
- Ya, udara bersih sekarang. Doktor?
- Ancaman berakhir.

124
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
- Apa kata buka sepeti wain lagi?
- Ya!

125
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Merah atau putih? Wain putihlah.

126
00:10:02,750 --> 00:10:06,041
Kita memilih untuk abaikan tiga penyamun

127
00:10:06,125 --> 00:10:08,541
tembusi pagar dan mengamuk
di tempat perlindungan ini?

128
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
Ya, bukan?

129
00:10:09,583 --> 00:10:10,833
- Tiada pengawal?
- Apa?

130
00:10:10,916 --> 00:10:14,000
Di mana pemilik rumah ini?

131
00:10:14,083 --> 00:10:18,750
Jika ada orang yang bertanggungjawab,
semua ini takkan berlaku.

132
00:10:18,833 --> 00:10:21,458
Awak tak perlu memalukan diri awak

133
00:10:21,541 --> 00:10:23,208
dengan serangan kejam itu.

134
00:10:23,291 --> 00:10:25,291
Saya melindungi semua orang.

135
00:10:26,541 --> 00:10:27,875
Awak nampak tak waras.

136
00:10:27,958 --> 00:10:31,583
Saya pasti Sirisco akan berusaha
untuk halang penceroboh lain.

137
00:10:31,666 --> 00:10:33,750
Ya, sudah tentu.

138
00:10:34,333 --> 00:10:37,666
- Ada saranan?
- Kita kena berdoa untuk kardinal.

139
00:10:37,750 --> 00:10:42,916
Bagaimana dengan doa untuk saya?
Rumah tunang saya baru diceroboh.

140
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Wahai, Tuhan. Kenapa?

141
00:10:46,875 --> 00:10:48,041
Kenapa, Tuhan?

142
00:10:48,125 --> 00:10:49,875
- Wahai, Tuhan…
- Cukup!

143
00:10:49,958 --> 00:10:52,250
Semua bertenang!

144
00:10:54,166 --> 00:10:56,916
Kita semua menderita akibat wabak ini,

145
00:10:57,000 --> 00:11:02,625
tapi sebab itulah kita layak berehat
di tempat selamat yang indah.

146
00:11:02,708 --> 00:11:05,500
Kita sedang bercuti! Ingat?

147
00:11:07,000 --> 00:11:09,958
Tetapkan minda kita dalam percutian, okey?

148
00:11:10,041 --> 00:11:10,916
Betul!

149
00:11:11,750 --> 00:11:14,750
Pasti kamu terfikir,
"Sirisco, mana pencuci mulut?"

150
00:11:15,500 --> 00:11:16,833
Tapi ada berita baik.

151
00:11:16,916 --> 00:11:21,458
Kami akan hantar pastri ke bilik
untuk pastikan kamu bermimpi indah.

152
00:11:23,833 --> 00:11:27,583
Sirisco, bilik ini terlalu kecil.

153
00:11:27,666 --> 00:11:30,625
Ya, tapi ini hanya sementara.

154
00:11:30,708 --> 00:11:33,708
- Kita akan pindah ke bilik tidur utama…
- Sirisco!

155
00:11:34,500 --> 00:11:39,000
Tiada tempat letak cermin Paduan.
Tiada ruang.

156
00:11:39,083 --> 00:11:41,458
Apa kata tempat kosong ini atau di sini.

157
00:11:41,541 --> 00:11:44,166
Saya juga boleh memasangnya pada pintu.

158
00:11:44,250 --> 00:11:46,208
- Sirisco!
- Masa untuk pastri.

159
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
Pastri tengah kegemaran saya…

160
00:11:48,916 --> 00:11:50,250
Sediakan kereta kuda.

161
00:11:51,291 --> 00:11:55,333
Kereta kuda?
Lawatan tengah malam di desa?

162
00:11:55,416 --> 00:11:58,541
Medan plaza amat indah,
tapi tak nampak dalam gelap…

163
00:11:58,625 --> 00:11:59,708
- Selesai.
- Apa?

164
00:11:59,791 --> 00:12:02,708
Saya dah selesai dengan bilik kecil ini

165
00:12:03,291 --> 00:12:08,000
dan pembantu rumah bujang
yang menyedihkan.

166
00:12:08,083 --> 00:12:10,375
- Itu…
- Saya nak jumpa Leonardo.

167
00:12:10,458 --> 00:12:13,125
Awak kata dia di bandar sebelah
untuk dapatkan wain.

168
00:12:13,208 --> 00:12:16,291
- Kita ke sana sekarang!
- Saya kata begitu?

169
00:12:16,375 --> 00:12:18,833
Saya harap itu benar. Saya meraban.

170
00:12:18,916 --> 00:12:20,125
Bandar apa?

171
00:12:20,208 --> 00:12:21,166
- Prato.
- Prato?

172
00:12:21,250 --> 00:12:23,666
- Awak tak tahu?
- Ia berakhir dengan "O."

173
00:12:23,750 --> 00:12:25,916
- Dia bersama wanita lain?
- Tidak.

174
00:12:26,000 --> 00:12:29,458
Jika dia ada perkahwinan rahsia
dengan wanita yang lebih cantik…

175
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
- Tak.
- …saya bunuh awak dalam tidur.

176
00:12:31,375 --> 00:12:32,708
- Kemudian bunuh diri.
- Tak.

177
00:12:32,791 --> 00:12:35,375
- Misia, awak juga.
- Saya akan menyusul.

178
00:12:35,458 --> 00:12:40,250
Padrona, saya sumpah dia belum berkahwin
dan tak kenal rupa cik.

179
00:12:41,083 --> 00:12:43,750
Kalau dia tahu,
pasti dia akan bergegas pulang

180
00:12:43,833 --> 00:12:47,416
kerana cik amat cantik.

181
00:12:47,500 --> 00:12:49,750
Entah apa yang halang dia
bertemu isterinya,

182
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
tapi saya nak rapatkan jarak itu.

183
00:12:51,791 --> 00:12:54,916
Apa kata kita bertolak
pada waktu pagi semasa hari cerah?

184
00:12:55,000 --> 00:12:56,666
Kita baru diserang penyamun.

185
00:12:58,000 --> 00:12:58,875
Ya.

186
00:13:02,291 --> 00:13:03,125
Baiklah.

187
00:13:03,625 --> 00:13:04,750
Saya nak berehat.

188
00:13:05,291 --> 00:13:07,791
Saya nak nampak cantik untuk suami saya.

189
00:13:07,875 --> 00:13:08,791
Ya.

190
00:13:08,875 --> 00:13:11,541
Subuh nanti, kita bertolak untuk cari dia.

191
00:13:11,625 --> 00:13:12,625
Baguslah.

192
00:13:13,500 --> 00:13:17,291
- Baguslah.
- Misia, dodoikan saya.

193
00:13:17,375 --> 00:13:19,833
- Apa?
- Tentu sekali, Padrona.

194
00:13:20,333 --> 00:13:24,333
Tatkala pemburu falko berdendang

195
00:13:24,416 --> 00:13:27,833
Lagu pemburu falko…

196
00:13:27,916 --> 00:13:28,916
Berambus.

197
00:13:29,000 --> 00:13:32,541
Gemilangnya

198
00:13:33,250 --> 00:13:37,041
Lagu pemburu falko

199
00:13:37,125 --> 00:13:40,125
Tatkala pemburu falko berdendang

200
00:13:42,750 --> 00:13:46,333
Saya tak nak menunggang
ke setiap bandar di Tuscana

201
00:13:46,416 --> 00:13:48,958
untuk cari lelaki yang kita kebumikan.

202
00:13:49,041 --> 00:13:50,958
Ada satu jalan lain.

203
00:13:53,416 --> 00:13:54,791
Bagaimana rasanya?

204
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Saya rasa bagus.

205
00:13:57,166 --> 00:14:00,916
Malam yang hebat.
Ini kemenangan tentera pertama saya.

206
00:14:01,541 --> 00:14:02,583
Awak nampak mereka.

207
00:14:02,666 --> 00:14:05,416
Jika saya tak bertindak,
entah apa mereka buat.

208
00:14:05,500 --> 00:14:06,333
Perkosa.

209
00:14:08,000 --> 00:14:09,708
Mereka boleh perkosa saya.

210
00:14:10,208 --> 00:14:12,125
Awak pernah lakukan keganasan, Dioneo?

211
00:14:12,750 --> 00:14:14,791
Ya, demi kebaikan pesakit.

212
00:14:15,375 --> 00:14:17,666
Ia ingatkan saya rasanya jadi lelaki.

213
00:14:17,750 --> 00:14:22,125
Filomena ucap tahniah atas
keberanian saya dalam pertarungan itu.

214
00:14:23,708 --> 00:14:26,583
Saya gembira memikat wanita.

215
00:14:26,666 --> 00:14:28,625
Ibarat tonik untuk penyakit saya.

216
00:14:29,375 --> 00:14:31,416
Mungkin dia berbeza daripada yang lain.

217
00:14:32,625 --> 00:14:33,958
Saya akan memikat Filomena.

218
00:14:35,833 --> 00:14:38,375
Berdasarkan pemahaman awak tentang wanita,

219
00:14:38,458 --> 00:14:41,125
saya terkejut awak akan ambil risiko.

220
00:14:41,625 --> 00:14:42,958
Betul juga.

221
00:14:44,208 --> 00:14:48,250
Hampir menyedihkan.
Saya harap saya boleh suka dia.

222
00:14:48,333 --> 00:14:50,583
Tapi itu akan merugikan kami berdua.

223
00:14:52,333 --> 00:14:54,958
Betul. Saya gembira keazaman awak kuat,

224
00:14:55,041 --> 00:14:57,458
tapi ingat, awak perlu berehat.

225
00:14:57,958 --> 00:14:58,791
Minum teh ini.

226
00:14:58,875 --> 00:15:00,625
Saya hanya perlukan isi hati saya.

227
00:15:00,708 --> 00:15:03,666
Saya rasa mampu buat apa-apa saja.
Saya rasa hebat!

228
00:15:05,625 --> 00:15:06,458
Alamak!

229
00:15:08,208 --> 00:15:09,500
Ya!

230
00:15:13,583 --> 00:15:14,583
Saya terbang.

231
00:15:18,625 --> 00:15:19,500
Sayang?

232
00:15:24,458 --> 00:15:26,416
Itu agak mengejutkan, bukan?

233
00:15:28,208 --> 00:15:30,916
Saya rasa Tuhan tak tinggalkan kita.

234
00:15:31,583 --> 00:15:32,958
Itu kesimpulan saya.

235
00:15:33,041 --> 00:15:36,458
Tapi semua orang akan mati,
malah kardinal juga.

236
00:15:36,541 --> 00:15:40,458
Ya, saya akui mungkin Tuhan
memurkai manusia.

237
00:15:41,333 --> 00:15:44,750
Mungkin kita tak cukup bina gereja besar
atau bina terlalu banyak.

238
00:15:44,833 --> 00:15:46,541
Cara Tuhan misteri, bukan?

239
00:15:47,333 --> 00:15:50,833
Kardinal Agnolo terlupa.
Tengoklah akibatnya.

240
00:15:50,916 --> 00:15:52,833
Ditikam sampai mati oleh seorang wanita.

241
00:15:53,833 --> 00:15:56,666
Kardinal Agnolo beri
perjamuan suci pertama saya.

242
00:15:56,750 --> 00:15:58,500
Ia masih diambil kira, bukan?

243
00:15:59,875 --> 00:16:00,708
Sayang…

244
00:16:02,625 --> 00:16:04,041
apa di atas riba awak?

245
00:16:10,250 --> 00:16:11,916
Jari kaki kardinal.

246
00:16:12,000 --> 00:16:13,708
Okey.

247
00:16:15,458 --> 00:16:18,041
- Nak buat apa dengan jari itu?
- Entahlah.

248
00:16:18,791 --> 00:16:22,291
Ia sangat kecil
dan saya rasa sangat sunyi.

249
00:16:22,833 --> 00:16:26,166
Saya di sini, sayang.
Awak tak pernah sendirian.

250
00:16:27,541 --> 00:16:29,458
Saya akan membuangnya, okey?

251
00:16:53,166 --> 00:16:55,750
Saya dah hilang akal, bukan?

252
00:16:56,708 --> 00:16:57,541
Dengan…

253
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
Dengan cara hebat yang saya kagumi.

254
00:17:43,541 --> 00:17:44,375
Alamak.

255
00:18:13,000 --> 00:18:14,541
Panfilo!

256
00:18:15,250 --> 00:18:16,916
Saya di dalam telaga!

257
00:18:17,000 --> 00:18:18,375
Panfilo!

258
00:18:19,833 --> 00:18:20,916
Sesiapa?

259
00:18:37,708 --> 00:18:38,541
Tuhan?

260
00:18:43,708 --> 00:18:45,583
Bangun. Ada banyak kerja.

261
00:18:50,250 --> 00:18:52,375
Sirisco ada urusan dengan Pampinea.

262
00:18:52,458 --> 00:18:54,708
Hari ini dia tiada, Misia juga.

263
00:18:54,791 --> 00:18:56,500
Ada banyak kerja untuk kita.

264
00:18:56,583 --> 00:18:58,541
Saya dah kutip bekas air kencing.

265
00:18:58,625 --> 00:19:00,750
Saya perlukan air.

266
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Jangan sentuh gayung ke bibir awak.

267
00:19:08,666 --> 00:19:10,541
Nasib malang dan menjijikkan.

268
00:19:19,666 --> 00:19:21,666
Okey, mari sini. Mari sini!

269
00:19:27,666 --> 00:19:28,666
Tangan lembut.

270
00:19:31,208 --> 00:19:32,041
Adakah awak…

271
00:19:34,250 --> 00:19:35,083
Ya?

272
00:19:38,916 --> 00:19:40,833
Bersihkan diri. Kita ada kerja.

273
00:19:50,041 --> 00:19:53,041
Menyodok tanah hubungkan kita dengan bumi.

274
00:19:53,541 --> 00:19:57,375
Pergi ke tempat berumput di padang,
kira-kira 30 langkah melepasi laluan.

275
00:19:57,458 --> 00:20:00,833
Tanah yang lembut.
Sekurang-kurangnya lima kaki dalam.

276
00:20:01,333 --> 00:20:04,541
Melainkan awak nak buat lagi
apabila serigala gali mayatnya.

277
00:20:15,041 --> 00:20:15,916
Teruknya.

278
00:20:19,583 --> 00:20:20,416
Neifile?

279
00:20:25,500 --> 00:20:26,333
Neifile?

280
00:20:42,416 --> 00:20:43,583
Selamat pagi, Sirisco.

281
00:20:44,083 --> 00:20:47,875
Selamat pagi, Padrone.
Saya harap awak suka sarapan ini.

282
00:20:47,958 --> 00:20:50,875
Awak nampak isteri saya pagi ini?

283
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
Tidak.

284
00:20:52,708 --> 00:20:54,916
Jangan risau, tempat ini selamat.

285
00:20:55,000 --> 00:20:57,583
Kejadian pecah masuk malam tadi
tak buat saya yakin.

286
00:20:57,666 --> 00:21:01,875
Saya tahu. Sejak itu, saya lantik
orang terkuat saya sebagai pengawal.

287
00:21:02,500 --> 00:21:05,000
Dia juga paling lemah. Seorang saja, jadi…

288
00:21:07,541 --> 00:21:09,750
Boleh pertimbangkan untuk buat lebih?

289
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
- Senjata.
- Ya.

290
00:21:11,458 --> 00:21:12,291
Dia sedar?

291
00:21:12,375 --> 00:21:15,083
Jangan bahayakan estet ini
dengan ketidakcekapan.

292
00:21:15,166 --> 00:21:18,166
Ya. Sudah tentu.
Jangan risau tentang isteri awak.

293
00:21:18,250 --> 00:21:21,666
Tengoklah, taman kami indah dan menarik.

294
00:21:22,250 --> 00:21:24,208
Mungkin dia hanya sesat. Betul?

295
00:21:30,958 --> 00:21:33,916
Saya dah penat menunggu.

296
00:21:34,416 --> 00:21:37,458
Selepas malam tadi,
saya hanya nak jumpa Leonardo.

297
00:21:38,625 --> 00:21:42,333
Apabila penyamun itu tangkap saya,
seluruh hidup saya terpapar.

298
00:21:42,416 --> 00:21:47,083
Apa pun, kita tak boleh pulang
selagi tak jumpa tunang saya.

299
00:21:50,083 --> 00:21:50,958
Kenapa perlahan?

300
00:21:55,000 --> 00:21:56,083
Kenapa berhenti?

301
00:21:57,291 --> 00:22:01,041
Oh, Tuhan. Misia, kalau penyamun
nak perkosa kita,

302
00:22:01,791 --> 00:22:02,666
boleh awak buat?

303
00:22:02,750 --> 00:22:04,583
- Ya.
- Mereka perkosa awak.

304
00:22:04,666 --> 00:22:05,750
Memudahkannya?

305
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Sirisco?

306
00:22:13,708 --> 00:22:15,458
Kenapa beri saya itik?

307
00:22:16,708 --> 00:22:19,416
Anak itik, ya?

308
00:22:20,416 --> 00:22:22,916
Kami fikir ia boleh tenangkan fikiran cik.

309
00:22:24,333 --> 00:22:25,791
Kenapa kena tenangkan fikiran?

310
00:22:27,833 --> 00:22:29,458
Kami ada berita

311
00:22:30,708 --> 00:22:31,750
tentang Leonardo.

312
00:22:38,333 --> 00:22:40,708
Tapi dia peluang terakhir saya.

313
00:22:40,791 --> 00:22:44,083
Saya akan pegang itik ini.
Terima kasih. Ya.

314
00:22:44,166 --> 00:22:48,875
Gaun, hantaran kahwin dan segalanya.

315
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
Misia.

316
00:22:52,208 --> 00:22:56,583
Ayah saya gembira melihat saya pergi.

317
00:22:56,666 --> 00:22:59,666
"Akhirnya giliran kamu," katanya.

318
00:22:59,750 --> 00:23:03,041
- Giliran saya!
- Giliran awak.

319
00:23:03,666 --> 00:23:06,458
Pegang itik, ya.

320
00:23:06,541 --> 00:23:08,958
Kebahagiaan.

321
00:23:09,041 --> 00:23:10,166
Cantik.

322
00:23:11,458 --> 00:23:15,375
Sayangku

323
00:23:15,458 --> 00:23:19,500
Kita ada rancangan

324
00:23:20,250 --> 00:23:25,250
- Sayangku
- Sayang

325
00:23:25,333 --> 00:23:29,083
- Kita ada rancangan
- Kita ada rancangan

326
00:23:39,708 --> 00:23:42,875
Hari yang indah.
Nak jalan di tepi pokok zaitun?

327
00:23:42,958 --> 00:23:43,791
Kenapa?

328
00:23:44,791 --> 00:23:45,833
Untuk berseronok.

329
00:23:46,916 --> 00:23:49,541
Ya. Tak, saya ada agenda.

330
00:23:54,250 --> 00:23:56,166
Sarapan pagi tadi sangat sedap.

331
00:23:56,250 --> 00:23:59,625
Ya, sedap. Perisanya…

332
00:24:01,958 --> 00:24:04,000
Tentulah ia boleh diperbaiki lagi.

333
00:24:08,041 --> 00:24:10,875
Bagaimana zaman kanak-kanak awak? Hebat?

334
00:24:11,750 --> 00:24:15,125
Sangat teruk.

335
00:24:16,083 --> 00:24:20,125
Antara kelebihan sering sakit masa kecil,
saya ada masa untuk belajar sejarah.

336
00:24:20,625 --> 00:24:24,250
Lebih baik belajar
daripada bermain di jalan

337
00:24:24,333 --> 00:24:25,916
atau berkawan.

338
00:24:27,750 --> 00:24:29,916
Saya dah cakap
saya antara pakar terkemuka dunia

339
00:24:30,000 --> 00:24:31,916
tentang perang Rom di Macedonia?

340
00:24:32,416 --> 00:24:34,416
Awak sebut banyak kali.

341
00:24:35,000 --> 00:24:39,625
Hari ini, saya ingin memukau awak
dengan sejarah lengkap Perang Aetolia.

342
00:24:40,583 --> 00:24:41,458
Bagus.

343
00:24:42,041 --> 00:24:43,791
Awak sangat berani.

344
00:24:44,583 --> 00:24:47,625
Maafkan saya, Tindaro.

345
00:24:48,166 --> 00:24:50,000
Keterujaan hati menguasai saya.

346
00:24:50,083 --> 00:24:53,500
Saya terdesak belajar ilmu pengetahuan.

347
00:24:54,083 --> 00:24:57,541
Saya berbesar hati
awak dapat memberinya, Signore.

348
00:24:57,625 --> 00:24:58,625
Ya.

349
00:24:59,833 --> 00:25:02,125
Kalau tak, siapa lagi akan beri?

350
00:25:04,291 --> 00:25:05,125
Dioneo!

351
00:25:21,875 --> 00:25:23,750
- Helo, doktor.
- Padrona.

352
00:25:23,833 --> 00:25:24,875
Dioneo, mulakan.

353
00:25:25,375 --> 00:25:29,083
Sedikit muzik
untuk memudahkan fakta diserap.

354
00:25:29,166 --> 00:25:30,041
Untuk awak.

355
00:25:32,291 --> 00:25:34,500
Hubungan Rom dengan Macedonia

356
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
jadi dingin akibat Perang Punic Kedua.

357
00:25:37,166 --> 00:25:40,291
Hannibal, penuhi janji sepanjang hayat
kepada ayahnya

358
00:25:40,375 --> 00:25:42,166
untuk tidak maafkan orang Rom.

359
00:25:42,250 --> 00:25:45,875
Mereka patut bunuh dia
semasa dia masih bayi dalam kurungan.

360
00:25:45,958 --> 00:25:49,041
Sepanyol, di sini. Tak perlu tentera laut.

361
00:25:49,125 --> 00:25:50,333
Carthage, di sini.

362
00:25:54,333 --> 00:25:57,833
Jika Hannibal memecat Saguntum,
malah yang keempat…

363
00:26:11,583 --> 00:26:14,083
Oh, Tuhan. Satu lagi sebab.

364
00:26:15,000 --> 00:26:18,541
Tuhan Maha Berkuasa dan Maha Besar.

365
00:26:19,333 --> 00:26:23,125
Ke mana Kau akan pergi
jika menjauhkan diri daripada pemuja-Mu?

366
00:26:23,750 --> 00:26:24,875
Tak boleh sembunyi.

367
00:26:25,500 --> 00:26:26,333
Neifile?

368
00:26:29,375 --> 00:26:31,541
- Hai.
- Awak di dalam telaga.

369
00:26:32,541 --> 00:26:35,583
- Awak tak apa-apa? Awak cedera?
- Saya basah.

370
00:26:35,666 --> 00:26:39,083
Saya ada banyak soalan.
Tapi saya cari tali dulu.

371
00:26:39,166 --> 00:26:40,416
- Tunggu.
- Saya okey.

372
00:26:40,500 --> 00:26:42,125
Saya tak nak awak selamatkan saya.

373
00:26:44,125 --> 00:26:46,958
- Apa?
- Saya tak perlu diselamatkan oleh awak.

374
00:26:47,041 --> 00:26:48,666
Saya perlu diselamatkan oleh Tuhan.

375
00:26:49,583 --> 00:26:52,125
Ini takkan jadi macam
masa awak bakar belukar itu?

376
00:26:52,208 --> 00:26:54,041
Tak, saya sedang menguji Tuhan.

377
00:26:54,541 --> 00:26:59,000
Kalau Tuhan tak tinggalkan saya,
Dia takkan biar saya mati di dalam telaga.

378
00:26:59,083 --> 00:27:02,666
Dia akan selamatkan saya
dan itulah petanda.

379
00:27:03,416 --> 00:27:04,291
Sayang…

380
00:27:07,083 --> 00:27:08,541
bagaimana jika saya petanda itu?

381
00:27:08,625 --> 00:27:10,375
Awak bukan petanda.

382
00:27:10,875 --> 00:27:12,875
Awak suami saya, awak cinta saya.

383
00:27:12,958 --> 00:27:14,958
Sudah tentu
awak akan cuba selamatkan saya.

384
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
Itu takkan buktikan apa-apa.

385
00:27:17,333 --> 00:27:19,625
Awak hanya keluar
jika seseorang dihantar Tuhan?

386
00:27:19,708 --> 00:27:21,458
Ia juga boleh jadi keajaiban.

387
00:27:22,333 --> 00:27:26,458
Seperti tangga ajaib
atau tiupan angin suci.

388
00:27:30,083 --> 00:27:31,583
Bagaimana dengan sarapan?

389
00:27:31,666 --> 00:27:32,708
Sedap.

390
00:27:32,791 --> 00:27:36,750
Jem, borej.
Saya ketepikan lebih madu untuk awak.

391
00:27:37,666 --> 00:27:40,666
- Saya akan hantar bakul makanan.
- Tak apa.

392
00:27:41,250 --> 00:27:43,041
Saya ambil khinzir ini semasa keluar.

393
00:27:44,083 --> 00:27:45,875
Bagaimana jika Dia tak selamatkan awak?

394
00:27:46,583 --> 00:27:49,583
Sayang, kenapa cakap begitu?

395
00:27:49,666 --> 00:27:51,625
Okey, sayang. Berdoalah.

396
00:27:55,041 --> 00:27:57,791
Berdoa untuk awak. Semoga hari awak indah.

397
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
Okey.

398
00:29:04,333 --> 00:29:07,666
Sekarang, puisi untuk kegemilangan-Mu,

399
00:29:07,750 --> 00:29:11,000
dalam terza rima,
aku dimaklumkan ia amat digemari.

400
00:29:11,083 --> 00:29:16,333
Aku tunduk dan merayu
Agar Kau nampak kehidupanku yang warak

401
00:29:21,166 --> 00:29:22,291
Hampir tengah hari.

402
00:29:26,375 --> 00:29:28,375
Perlukah kita tunggu hingga malam?

403
00:29:28,458 --> 00:29:29,458
- Ya.
- Ya.

404
00:29:37,875 --> 00:29:39,208
Bagaimana sifat Leonardo?

405
00:29:40,125 --> 00:29:40,958
Dia baik.

406
00:29:41,791 --> 00:29:42,625
Baik.

407
00:29:44,333 --> 00:29:45,291
Bagusnya.

408
00:29:49,125 --> 00:29:50,416
Boleh gambarkan lagi?

409
00:29:50,500 --> 00:29:52,250
Broker perkahwinan jelaskan,

410
00:29:52,333 --> 00:29:54,833
tapi saya tak dengar
lepas tahu dia melamar saya.

411
00:29:54,916 --> 00:29:56,875
Ya, sudah tentu.

412
00:29:58,250 --> 00:30:01,291
Dia sayang vila ini.

413
00:30:01,875 --> 00:30:04,458
Tapi dia lebih sayang Venezia.

414
00:30:04,541 --> 00:30:06,750
Dia amat sayang Venezia.

415
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Di situ saya jumpa dia.
Saya uruskan tempat kecil.

416
00:30:10,500 --> 00:30:12,125
Rumah rehat untuk wanita.

417
00:30:12,208 --> 00:30:14,958
Untuk lelaki.
Wanita tak banyak berehat, tapi…

418
00:30:18,791 --> 00:30:21,458
Kemudian, dia bawa saya bekerja
di Vila Santa.

419
00:30:21,541 --> 00:30:25,125
Selepas kembali dari mengembara,
dia bawakan buku baru untuk saya.

420
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
- Ajar saya membaca.
- Awak boleh membaca?

421
00:30:27,958 --> 00:30:30,875
Dia kedengaran kacak dan kaya.

422
00:30:30,958 --> 00:30:32,458
Ya, dia agak kaya.

423
00:30:32,541 --> 00:30:36,416
Dia mewarisi vila itu semasa kecil
dan dia mengembangkannya sejak masa itu.

424
00:30:36,500 --> 00:30:37,875
Pemuda Kristian yang baik.

425
00:30:38,625 --> 00:30:39,833
Mu…

426
00:30:42,166 --> 00:30:43,250
Suaranya lantang.

427
00:30:43,333 --> 00:30:44,791
Sangat lantang.

428
00:30:45,291 --> 00:30:49,125
Suaranya lantang ketika bercakap
dan senyumannya lebar.

429
00:30:49,208 --> 00:30:50,958
Apa warna kegemarannya?

430
00:30:52,833 --> 00:30:55,500
- Biru.
- Biru! Misia, biru!

431
00:30:55,583 --> 00:30:58,416
- Kami terfikir warna biru!
- Baguslah.

432
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
Biru.

433
00:30:59,583 --> 00:31:02,000
Seolah-olah awak ada kaitan
dengannya sebelum jumpa.

434
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Biru.

435
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Awak tahu apa lagi?
Dia suka wanita berambut merah.

436
00:31:07,750 --> 00:31:09,541
Dia harap awak berambut merah.

437
00:31:11,166 --> 00:31:12,041
Saya tahu.

438
00:31:24,083 --> 00:31:27,666
Aktiviti seterusnya,
saya akan buat persembahan sekali lagi.

439
00:31:28,333 --> 00:31:29,166
Luar biasa.

440
00:31:29,666 --> 00:31:32,958
Saya tahu wanita taasub
akan kenikmatan fizikal.

441
00:31:33,041 --> 00:31:36,541
- Saya sedia tunjukkannya.
- Saya tak faham maksud awak.

442
00:31:36,625 --> 00:31:38,291
Lihatlah badan saya bergerak.

443
00:31:39,833 --> 00:31:42,000
Dioneo, kita akan tunjukkan Filomena

444
00:31:42,083 --> 00:31:45,833
cara Philip V rebah di bawah tekanan

445
00:31:45,916 --> 00:31:49,875
Titus Quinctius Flamininus di Thessaly.

446
00:31:50,750 --> 00:31:52,333
- Ya.
- Kita perlukan kayu.

447
00:31:55,416 --> 00:31:57,625
- Cik puan.
- Ya. Baiklah.

448
00:32:09,416 --> 00:32:13,000
Oh, Tuhan. Kenapa beri
bahagian tajam ke arah saya?

449
00:32:13,083 --> 00:32:14,458
Kedua-dua hujungnya tajam.

450
00:32:14,541 --> 00:32:17,666
Diam, anjing Macedonia. Ke tempat awak.

451
00:32:17,750 --> 00:32:20,291
Saya akan merobek badan awak.

452
00:32:21,833 --> 00:32:24,166
Idea yang bagus. Sangat jantan.

453
00:32:24,250 --> 00:32:27,000
- Ya.
- Dua lelaki penuh sperma.

454
00:32:27,083 --> 00:32:28,166
Oh, Tuhan.

455
00:32:30,166 --> 00:32:31,041
Ya.

456
00:32:43,666 --> 00:32:44,666
Tunduk.

457
00:32:45,583 --> 00:32:49,000
Orang Macedonia membuat
orang Rom buntu antara dua pilihan.

458
00:32:49,083 --> 00:32:52,416
Tapi mereka menyerang balik.

459
00:32:58,833 --> 00:33:01,083
Ya, orang Rom!

460
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Bu! Macedonia.

461
00:33:05,916 --> 00:33:09,333
Tuhan yang Maha Agung
yang aku percaya sepenuh hati,

462
00:33:09,416 --> 00:33:11,541
mari cuba sesuatu yang berbeza.

463
00:33:12,166 --> 00:33:14,541
Aku tahu Kau akan menyelamatkanku,

464
00:33:14,625 --> 00:33:16,250
tapi aku akan tenggelam.

465
00:33:16,333 --> 00:33:17,500
Aku akan tenggelam!

466
00:33:42,333 --> 00:33:44,666
Tuhan, aku hampir lemas,

467
00:33:45,250 --> 00:33:47,833
tapi Kau buat aku lebih kuat.

468
00:33:49,666 --> 00:33:50,500
Okey.

469
00:33:51,750 --> 00:33:52,750
Cukuplah.

470
00:33:52,833 --> 00:33:55,791
Satu lagi puisi. Kau akan gembira, Tuhan?

471
00:33:57,750 --> 00:33:58,875
Masuk.

472
00:34:00,333 --> 00:34:03,291
Saya minta kita luangkan masa bersama
kerana awak wanita pertama

473
00:34:03,375 --> 00:34:05,875
yang saya tak rasa menjijikkan.

474
00:34:07,875 --> 00:34:08,916
Terma kasih.

475
00:34:09,708 --> 00:34:11,791
Sukar jadi orang kaya seperti saya.

476
00:34:11,875 --> 00:34:15,000
Semua orang tahu bau wang saja
menjadikan wanita liar.

477
00:34:15,875 --> 00:34:17,833
Tapi itu cuma sains.

478
00:34:17,916 --> 00:34:20,291
Saya tak dapat bayangkan kesukaran awak.

479
00:34:20,375 --> 00:34:22,958
Kami makhluk yang penuh tamak haloba.

480
00:34:23,041 --> 00:34:24,291
Saya maafkan awak.

481
00:34:25,791 --> 00:34:28,375
Tapi awak lebih daripada sekadar wang.

482
00:34:28,458 --> 00:34:33,000
Awak bijak, kuat, kacak.

483
00:34:33,750 --> 00:34:34,791
Kasihan awak.

484
00:34:34,875 --> 00:34:38,833
Pasti ramai wanita tertarik,
awak perlu pukul mereka dengan kayu.

485
00:34:40,083 --> 00:34:41,083
Apa?

486
00:34:41,958 --> 00:34:42,875
Tidaklah.

487
00:34:42,958 --> 00:34:44,708
Kenapa awak cakap begitu?

488
00:34:45,625 --> 00:34:46,458
Tak, maksud saya…

489
00:34:46,541 --> 00:34:47,958
- Awak usik saya?
- Tak.

490
00:34:48,041 --> 00:34:51,041
Pujian penuh dusta awak
takkan buat saya terpesona lagi.

491
00:34:51,125 --> 00:34:52,958
Itu bukan dusta. Saya…

492
00:34:53,041 --> 00:34:54,708
Awak kacak.

493
00:34:54,791 --> 00:35:00,041
Kulit awak cantik, rambut awak beralun.

494
00:35:00,125 --> 00:35:02,833
Rambut saya tak beralun, tapi keriting.

495
00:35:04,458 --> 00:35:05,625
Saya dah agak.

496
00:35:05,708 --> 00:35:07,333
- Ejek saya di tempat awam.
- Saya…

497
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Saya…

498
00:35:08,541 --> 00:35:12,083
Dioneo, beritahu perempuan kasar ini
saya tak tahan dihina.

499
00:35:12,166 --> 00:35:14,708
Pernah sekali, cemuhan seseorang
buat saya terbalik.

500
00:35:14,791 --> 00:35:15,791
Lidah saya bengkak.

501
00:35:15,875 --> 00:35:17,291
Sebesar oren. Sukar bernafas.

502
00:35:17,375 --> 00:35:18,583
Awak akan digantung.

503
00:35:18,666 --> 00:35:20,750
Padrone, tarik nafas panjang. Okey.

504
00:35:21,500 --> 00:35:22,958
Lidah.

505
00:35:24,625 --> 00:35:26,000
Bagus. Mata.

506
00:35:26,583 --> 00:35:28,125
Awak akan selamat.

507
00:35:28,208 --> 00:35:29,666
- Awak pasti?
- Ya.

508
00:35:29,750 --> 00:35:32,000
Makhluk yang kejam ini pula?

509
00:35:36,416 --> 00:35:38,541
Perempuan memang begitu.

510
00:35:38,625 --> 00:35:41,291
Mereka dibutakan oleh emosi.
Dia tak berniat menyinggung.

511
00:35:41,375 --> 00:35:42,541
Dia sebut rambut saya.

512
00:35:42,625 --> 00:35:46,000
Sebagai kawan,
rambut awak kusut dan tak menarik.

513
00:35:46,083 --> 00:35:48,333
Sebagai doktor perubatan, saya jamin,

514
00:35:49,750 --> 00:35:51,666
dia tak boleh ejek awak walaupun dia cuba.

515
00:35:54,250 --> 00:35:58,875
Filomena fikir awak paling kacak
kerana dia telah jatuh cinta dengan awak.

516
00:36:02,208 --> 00:36:03,041
Benarkah?

517
00:36:04,875 --> 00:36:06,125
Awak mencintai saya?

518
00:36:09,625 --> 00:36:10,541
Ya.

519
00:36:12,083 --> 00:36:15,041
Ya, saya mencintai awak.

520
00:36:23,916 --> 00:36:25,000
Saya dah agak.

521
00:36:25,958 --> 00:36:28,750
Dioneo, iringi wanita itu masuk

522
00:36:28,833 --> 00:36:30,875
supaya dia boleh bersiap
untuk makan malam.

523
00:36:31,416 --> 00:36:34,041
Saya akan duduk di sini dan proses
kejadian hari ini

524
00:36:34,125 --> 00:36:35,666
dalam kesunyian sendirian.

525
00:36:35,750 --> 00:36:38,375
Kalau nampak snek lagi,
boleh hantar ke sini?

526
00:36:38,458 --> 00:36:39,291
Baiklah.

527
00:36:39,791 --> 00:36:41,083
Jumpa lagi, Filomena.

528
00:36:41,583 --> 00:36:45,500
Jangan biar cinta butakan awak
sehingga tak boleh mendaki tangga.

529
00:36:45,583 --> 00:36:47,958
Awak perlu melihat untuk mendaki tangga.

530
00:36:48,458 --> 00:36:49,625
Ia sangat lucu.

531
00:36:49,708 --> 00:36:50,750
Ya.

532
00:36:50,833 --> 00:36:52,583
Sangat menawan, Signore.

533
00:37:13,375 --> 00:37:16,916
Seperti yang awak lihat,
saya tunaikan janji saya.

534
00:37:18,791 --> 00:37:19,625
Saya juga.

535
00:37:24,125 --> 00:37:26,833
Saya harap awak tahu
saya rasa ia menyegarkan.

536
00:37:44,208 --> 00:37:45,791
Cinta penuh misteri.

537
00:37:46,583 --> 00:37:48,416
Ia benar-benar jujur.

538
00:37:48,958 --> 00:37:51,000
Kejujuran badan dan minda.

539
00:37:51,083 --> 00:37:55,458
Ia boleh keluar dari badan
dan bawa kita terapung di langit.

540
00:37:56,791 --> 00:37:58,375
Sentuh jari kaki di awan.

541
00:37:59,041 --> 00:38:01,041
Saya pernah sayang seekor kuda.

542
00:38:01,916 --> 00:38:02,791
Sangat sayang.

543
00:38:03,708 --> 00:38:06,291
Saya tidur di kandang
semasa kuda itu sakit.

544
00:38:06,791 --> 00:38:09,833
Saya tak nak kuda itu persoalkan
saya tiada di sisinya.

545
00:38:11,375 --> 00:38:13,750
Saya di sana berjam-jam.

546
00:38:14,625 --> 00:38:17,083
Saya terlupa makan. Kami berkongsi air.

547
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Seharian saya tak makan.

548
00:38:20,208 --> 00:38:23,208
Saya kembali ke bilik pekerja
untuk ambil roti dan bir.

549
00:38:23,291 --> 00:38:25,791
Apabila saya kembali, kuda itu dah mati.

550
00:38:27,041 --> 00:38:29,666
Mungkin kuda itu tak nak
saya saksikan kematiannya.

551
00:38:35,250 --> 00:38:36,750
Mungkin tiada maknanya.

552
00:38:37,333 --> 00:38:38,166
Ia…

553
00:38:39,208 --> 00:38:40,291
Ia berlaku begitu saja.

554
00:38:40,791 --> 00:38:42,833
Hari demi hari berlalu.

555
00:38:42,916 --> 00:38:47,458
Cinta sejati lenyap tiba-tiba
tanpa ciuman terakhir.

556
00:38:56,750 --> 00:39:00,458
Ya, kita semua perlu lupakannya, bukan?

557
00:39:00,541 --> 00:39:03,083
Tiada sesiapa suka
orang yang terlalu dramatik.

558
00:39:05,666 --> 00:39:07,625
Marilah. Dah tiba masanya.

559
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Lap gigi saya.

560
00:39:41,125 --> 00:39:41,958
Tuhan?

561
00:39:45,458 --> 00:39:48,041
Padrona Neifile, itu awak?

562
00:39:53,166 --> 00:39:55,916
Saya faham sebab Tuhan
arahkan saya ke sini.

563
00:40:00,208 --> 00:40:01,291
Capai tangan saya.

564
00:40:27,708 --> 00:40:28,958
Tuhan hantar awak?

565
00:40:29,458 --> 00:40:30,291
Memang betul.

566
00:40:31,166 --> 00:40:33,666
Dia nakal. Saya dah agak.

567
00:40:34,250 --> 00:40:35,625
Bagaimana Dia muncul?

568
00:40:36,125 --> 00:40:39,875
- Sebagai tiang atau awan?
- Sebagai suara dalam kepala saya.

569
00:40:40,833 --> 00:40:45,625
Ya, katanya, "Dioneo, pergi ke telaga lama
dan selamatkan gadis di sana.

570
00:40:47,041 --> 00:40:47,916
Amin."

571
00:40:48,500 --> 00:40:49,916
Suara Tuhan.

572
00:40:50,458 --> 00:40:53,625
Ia mendalam dan berdentum?
Jelas dan terang bagaikan hon?

573
00:40:53,708 --> 00:40:56,583
- Bagaimana suhu awak?
- Masih menggigil.

574
00:41:00,333 --> 00:41:03,875
Saya bimbang darah awak sedingin air.

575
00:41:04,708 --> 00:41:07,250
Saya perlu pindahkan
kehangatan saya kepada awak.

576
00:41:09,333 --> 00:41:10,333
Begitu.

577
00:41:12,083 --> 00:41:14,458
Terima kasih atas pengorbanan awak.

578
00:41:29,458 --> 00:41:32,833
- Rasa sangat hangat.
- Bagus.

579
00:41:38,708 --> 00:41:39,583
Di sini pula?

580
00:41:41,500 --> 00:41:42,583
Di sini?

581
00:41:46,750 --> 00:41:48,083
Bagaimana rasanya di sini?

582
00:41:49,083 --> 00:41:49,916
Ya.

583
00:41:53,125 --> 00:41:54,208
Di sini?

584
00:41:55,333 --> 00:41:56,166
Di sini?

585
00:42:02,375 --> 00:42:05,500
Wah. Sekarang saya terlalu panas.

586
00:42:06,625 --> 00:42:08,541
Terima kasih kerana bantu saya.

587
00:42:21,500 --> 00:42:22,625
Isteri awak baik.

588
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
Saya tak suruh awak tanggalkan baju.

589
00:42:26,291 --> 00:42:27,416
Tuhan yang suruh.

590
00:42:29,166 --> 00:42:31,666
Sayang, betulkah Tuhan selamatkan awak?

591
00:42:31,750 --> 00:42:34,375
Ya. Dia hantar Dioneo.

592
00:42:34,458 --> 00:42:36,416
Suara bercakap dalam fikirannya.

593
00:42:36,500 --> 00:42:40,583
Saya bayangkan suara Tuhan
seperti ini, "Helo, doktor."

594
00:42:40,666 --> 00:42:43,875
Mungkin juga nyaring, "Helo, doktor."

595
00:42:43,958 --> 00:42:46,625
Saya tak sabar nak dengar,
tapi kita dah lewat untuk makan.

596
00:42:46,708 --> 00:42:49,208
Salin pakaian dan kita pergi.
Jangan biar mereka tunggu.

597
00:42:51,750 --> 00:42:52,666
Neifile?

598
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
Ya.

599
00:42:57,083 --> 00:43:00,833
…sebab itulah ulasan Averroës
tentang teori gerakan Aristotle

600
00:43:00,916 --> 00:43:02,916
menarik minat saya.

601
00:43:03,500 --> 00:43:06,541
Saya juga suka pemerhatian dinamiknya
tentang kebersihan.

602
00:43:06,625 --> 00:43:09,333
Saya tak faham kata-kata awak.

603
00:43:09,833 --> 00:43:12,625
Sudah tentu tidak.
Sebab itu awak bertuah ada saya.

604
00:43:13,125 --> 00:43:15,541
Sebab saya faham maksud kata-kata saya.

605
00:43:20,333 --> 00:43:22,791
Pengumuman, tetamu kehormat!

606
00:43:22,875 --> 00:43:27,916
- Kita ada…
- Saya dan Visconte Leonardo berkahwin!

607
00:43:28,958 --> 00:43:30,166
Ya.

608
00:43:34,416 --> 00:43:35,625
Mari raikannya.

609
00:43:36,791 --> 00:43:38,000
- Wain!
- Ya.

610
00:43:39,833 --> 00:43:41,416
Kami jumpa dia di Prato.

611
00:43:41,500 --> 00:43:45,416
Dia membantu sekumpulan kanak-kanak
belajar menggunakan pengisar.

612
00:43:45,500 --> 00:43:47,208
Dia sangat baik hati.

613
00:43:47,708 --> 00:43:48,625
Baguslah.

614
00:43:48,708 --> 00:43:52,416
Jadi, awak buat keputusan
pada masa itu? Romantiknya.

615
00:43:52,500 --> 00:43:54,041
Tak rasional sungguh.

616
00:43:54,125 --> 00:43:55,666
Cinta kami amat pantas,

617
00:43:55,750 --> 00:43:58,458
dia tiada pilihan
selain mengahwini saya ketika itu juga.

618
00:43:58,541 --> 00:44:02,458
Dengan cinta dan ketaatan pada Tuhan,

619
00:44:02,541 --> 00:44:05,916
kami bersatu di hadapan Tuhan
di gereja kecil.

620
00:44:06,750 --> 00:44:11,250
Sudah tentu, kami bersatu
sebagai suami dan isteri, hanya kami.

621
00:44:11,333 --> 00:44:13,416
Indahnya.

622
00:44:14,958 --> 00:44:16,500
Semua yang saya inginkan.

623
00:44:16,583 --> 00:44:19,666
- Betul, Misia?
- Tentu sekali. Sangat indah.

624
00:44:20,833 --> 00:44:21,958
Sangat indah.

625
00:44:25,583 --> 00:44:28,958
Kamu takkan percaya, dia pakai baju biru.

626
00:44:29,041 --> 00:44:32,791
Dia pakai baju biru.
Warna kegemaran kami. Ya.

627
00:44:32,875 --> 00:44:36,083
Itu amat sempurna.

628
00:44:37,291 --> 00:44:39,791
Jadi, dia akan sertai kita tak lama lagi?

629
00:44:40,458 --> 00:44:41,583
Ya.

630
00:44:41,666 --> 00:44:45,791
Dia perlu beli gelas di Venezia,
tapi dia akan pulang.

631
00:44:46,875 --> 00:44:48,791
Tapi buat masa ini, hanya saya.

632
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
Ya, cik puan rumah ini.

633
00:44:52,583 --> 00:44:53,500
Seorang diri.

634
00:44:57,833 --> 00:44:59,416
Semuanya okey, Pampinea?

635
00:45:01,083 --> 00:45:03,416
Awak maksudkan Viscontessa.

636
00:45:04,291 --> 00:45:08,583
Saya silap tadi, Viscontessa. Maaf.

637
00:45:10,083 --> 00:45:11,333
Saya bagus.

638
00:45:11,416 --> 00:45:13,250
Sangat bagus. Ya.

639
00:45:13,333 --> 00:45:16,333
Mata saya bengkak kerana menangis.

640
00:45:16,416 --> 00:45:19,041
Ya, tapi ini air mata gembira.

641
00:45:19,583 --> 00:45:20,750
Cuma…

642
00:45:21,458 --> 00:45:23,000
Air mata kegembiraan. Ya.

643
00:45:25,833 --> 00:45:26,958
Tambah wain!

644
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Helo.

645
00:45:31,625 --> 00:45:32,500
Ya.

646
00:45:33,583 --> 00:45:34,958
Ambil masa awak.

647
00:45:42,708 --> 00:45:43,583
Minumlah.

648
00:45:45,000 --> 00:45:45,875
Saya tak nak.

649
00:45:47,041 --> 00:45:47,875
Minumlah.

650
00:45:48,458 --> 00:45:49,416
Minumlah.

651
00:45:50,166 --> 00:45:51,208
Dongakkan kepala.

652
00:45:52,041 --> 00:45:52,958
Tinggi lagi.

653
00:46:02,791 --> 00:46:05,333
Gadis cantik itu perlu diselamatkan lagi?

654
00:46:09,125 --> 00:46:12,125
Padrona, saya tak jangkakan awak.

655
00:46:14,708 --> 00:46:16,333
Saya akan digantung untuk ini.

656
00:47:20,125 --> 00:47:21,916
Terjemahan sari kata oleh Fid

