1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
"데카메론"

2
00:02:20,500 --> 00:02:23,708
좋은 아침이 밝았어요
자작 부인 마님!

3
00:02:23,791 --> 00:02:26,666
신이 선사하신 멋진 날이에요!

4
00:02:27,916 --> 00:02:30,666
모닝 치즈를 먹으면 더 멋질 텐데

5
00:02:30,750 --> 00:02:31,583
그러셔야죠

6
00:02:32,916 --> 00:02:33,833
여기 있습니다

7
00:02:39,875 --> 00:02:40,958
하나 더!

8
00:02:41,041 --> 00:02:43,250
- 치즈는 내 손으로 먹을게!
- 알겠어요

9
00:02:44,333 --> 00:02:45,875
준비는 잘돼가?

10
00:02:46,708 --> 00:02:48,291
와인에 향신료를 더했고

11
00:02:48,375 --> 00:02:51,041
자작님이 아끼시던 매를
시리스코가 풀어줬어요

12
00:02:51,125 --> 00:02:53,791
신선한 공기를 즐기며
한바탕 놀아보라고요

13
00:02:53,875 --> 00:02:58,750
우리의 신부님을 빛내기 위해서
완벽하고 즐거운 날을 준비했죠

14
00:02:59,750 --> 00:03:01,333
매라니!

15
00:03:01,416 --> 00:03:03,041
부리가 우람하면 좋겠어

16
00:03:03,125 --> 00:03:04,083
아무렴요

17
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
그건 뭐야?

18
00:03:10,708 --> 00:03:12,666
이게 뭐냐면요

19
00:03:13,666 --> 00:03:15,291
제가 손수 만들었답니다

20
00:03:15,791 --> 00:03:18,875
재미와 친목을 한껏 돋우기 위한

21
00:03:18,958 --> 00:03:20,208
왕관이에요

22
00:03:21,375 --> 00:03:22,916
오늘의 승자가 쓸 거예요

23
00:03:23,500 --> 00:03:25,166
- 조문 화환 같아
- 아니에요

24
00:03:25,250 --> 00:03:26,625
- 승자가 쓸 거예요
- 너무 크잖아

25
00:03:26,708 --> 00:03:29,500
승자를 위한 화환이니 커야죠!

26
00:03:33,958 --> 00:03:36,416
- 다들 즐거워할까?
- 그럼요!

27
00:03:36,500 --> 00:03:39,458
우리 마님은 참 자애롭기도 하시지

28
00:03:39,541 --> 00:03:42,958
결혼 축하연에 모두 부르셨다고
다들 입이 마르게 칭송한다고요

29
00:03:44,583 --> 00:03:47,083
그이도 축하연을 좋아했을까…

30
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
고인은 입에 올리지 마시죠

31
00:03:50,666 --> 00:03:54,750
오늘은 빌라 산타의 신부로 거듭난
마님을 축하하는 날이잖아요

32
00:03:54,833 --> 00:03:57,791
마님이 좋아하시면 장땡이죠

33
00:04:05,416 --> 00:04:09,750
신랑도 없는데
무슨 결혼 축하연을 해요?

34
00:04:12,541 --> 00:04:13,791
좀 도와줄래요?

35
00:04:15,250 --> 00:04:16,458
싫은데요, 필로메나

36
00:04:18,000 --> 00:04:20,083
종일 빈둥대면 안 돼요

37
00:04:20,166 --> 00:04:22,416
하인처럼 굴어야죠

38
00:04:22,500 --> 00:04:24,458
다른 하인들 안 거들면
눈치챌 거예요

39
00:04:25,333 --> 00:04:27,458
밖에서는 장단 맞춰줄게

40
00:04:28,041 --> 00:04:32,750
하지만 이 방문이 닫히면
네 말 귓등으로도 안 들어

41
00:04:32,833 --> 00:04:35,125
정체가 들통난다면 내가 아니라

42
00:04:35,208 --> 00:04:38,250
네 행동거지랑 머리 때문이겠지
무 이파리도 아니고 그게 뭐야?

43
00:04:43,500 --> 00:04:44,583
키스 자국?

44
00:04:48,833 --> 00:04:53,791
결혼도 안 한 몸으로 틴다로랑
야밤에 떡치다가 들통나려나?

45
00:04:54,291 --> 00:04:57,166
- 뭐라고요? 아니에요!
- 섹스했잖아!

46
00:04:57,250 --> 00:04:58,208
무슨 꿍꿍이야?

47
00:04:58,291 --> 00:05:00,500
곡예로 틴다로의 마음을 얻겠다?

48
00:05:00,583 --> 00:05:03,458
방을 가로질러 뛰어가서는
거시기 위에 착지하려고?

49
00:05:04,041 --> 00:05:06,041
머리 올리지 마, 멍청아

50
00:05:06,583 --> 00:05:08,916
틴다로랑 섹스 안 했거든요?

51
00:05:10,916 --> 00:05:12,250
디오네오랑 섹스했어요

52
00:05:13,583 --> 00:05:14,541
뭐?

53
00:05:15,250 --> 00:05:16,250
왜?

54
00:05:16,333 --> 00:05:18,708
- 매력적이니까요
- 무슨 헛소리야?

55
00:05:19,208 --> 00:05:22,291
그렇잖아요, 누가 봐도 매혹적이죠

56
00:05:24,708 --> 00:05:27,958
귀족처럼 입었다고
네 멋대로 굴어도 되는 줄 알아?

57
00:05:28,666 --> 00:05:31,458
상인 계급한테 다리를 벌리질 않나

58
00:05:31,541 --> 00:05:34,250
머리를 추하게 하고 다니질 않나

59
00:05:35,083 --> 00:05:36,583
규칙을 따라야지, 리치스카

60
00:05:36,666 --> 00:05:38,250
방금 한 말 잊었어요?

61
00:05:38,333 --> 00:05:40,916
방문이 닫히면
마음대로 굴어도 되잖아요

62
00:05:41,458 --> 00:05:44,958
밖에선 틴다로랑 잘돼가고 있어요

63
00:05:45,583 --> 00:05:48,041
내가 디오네오랑 은밀히 한 일은…

64
00:05:49,083 --> 00:05:50,083
세 번이나 한 일은

65
00:05:50,166 --> 00:05:51,750
내가 알아서 할 일이죠

66
00:05:51,833 --> 00:05:54,666
디오네오 일이기도 하지만요
조심하겠죠

67
00:05:54,750 --> 00:05:56,875
그러길 바라는 게 좋을 거야

68
00:05:56,958 --> 00:06:00,166
아니면 네 이기심 때문에
나까지 여기서 쫓겨날 테니까

69
00:06:00,750 --> 00:06:03,041
내가 그렇게 형편없는 줄 알아?

70
00:06:03,125 --> 00:06:05,291
난 절대 너처럼 안 굴어

71
00:06:05,875 --> 00:06:07,500
남자한테 사랑받아 보면 다를걸요

72
00:06:11,666 --> 00:06:14,541
아침 먹으러 가자, 리치스카

73
00:06:16,916 --> 00:06:18,541
일어나!

74
00:06:18,625 --> 00:06:20,625
어서 일어나, 디오네오!

75
00:06:20,708 --> 00:06:22,208
당장 일어날 것을 명한다!

76
00:06:22,291 --> 00:06:23,625
왜 그러세요?

77
00:06:24,250 --> 00:06:28,333
새가 지저귀는 소리에 눈을 떴는데
가슴을 찌르는 듯한 통증을 느꼈어

78
00:06:28,416 --> 00:06:29,375
웃고 계신데요?

79
00:06:29,958 --> 00:06:33,791
흉부 통증과 급성 바보 표정이
합병증으로 왔나 보네요

80
00:06:33,875 --> 00:06:35,041
뭐?

81
00:06:35,125 --> 00:06:37,333
- 아닙니다, 의학 용어예요
- 아니

82
00:06:38,791 --> 00:06:40,750
이 기쁨은 사랑에 빠진 증상이야

83
00:06:41,666 --> 00:06:43,416
필로메나가 날 바꿔놨다고

84
00:06:44,166 --> 00:06:47,375
어제의 난 내가 아니었던 것 같아

85
00:06:47,458 --> 00:06:49,791
지나치게 신중하고 회의적이었지

86
00:06:50,583 --> 00:06:53,708
온 세상이 더 밝아 보여
자네의 눈처럼

87
00:06:53,791 --> 00:06:56,666
이 크고 아름다운 눈처럼 말이야

88
00:06:58,291 --> 00:07:00,958
제가 다 기쁘네요, 도련님

89
00:07:01,041 --> 00:07:03,458
온갖 감정이 북받쳐서 가슴이 벅차

90
00:07:03,541 --> 00:07:04,833
어떻게 콧구멍도 예쁘지?

91
00:07:05,375 --> 00:07:08,125
완벽해, 두 개밖에 없어서 아쉬워

92
00:07:08,208 --> 00:07:10,583
나 언제 청혼해도 될까?

93
00:07:10,666 --> 00:07:12,125
청혼요? 그건…

94
00:07:12,625 --> 00:07:13,625
그건…

95
00:07:13,708 --> 00:07:16,583
틴다로, 도련님의 주치의로서

96
00:07:16,666 --> 00:07:18,875
또 절친한 친구로서 말씀드리죠

97
00:07:18,958 --> 00:07:21,958
그 여자는 신붓감으로 영 아니에요

98
00:07:22,458 --> 00:07:25,791
그 콧구멍만 봐도 알아요
짐승의 욕정을 가진 여자죠

99
00:07:25,875 --> 00:07:28,750
음탕하기 짝이 없다고요
남자와 쉽게 동침할 거예요

100
00:07:28,833 --> 00:07:31,375
친구여, 자네는
질 낮은 여자들한테 시달린 탓에

101
00:07:31,458 --> 00:07:34,166
그 완벽한 여인을 알아보지 못해

102
00:07:34,250 --> 00:07:36,750
자네가 틀렸어, 느낌이 와

103
00:07:36,833 --> 00:07:40,500
욕정에 사로잡힌 여자가 아니야
그녀는 내 운명의 짝이야

104
00:07:51,791 --> 00:07:53,166
누가 문을 두드리는구나!

105
00:07:54,541 --> 00:07:55,375
여봐라!

106
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
- 안녕하세요
- 그래

107
00:08:03,208 --> 00:08:05,333
- 집사는요?
- 시리스코!

108
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
전갈이야!

109
00:08:07,625 --> 00:08:08,500
좋은 소식 있나?

110
00:08:10,500 --> 00:08:16,333
레오나르도 자작님의 종조모님이
로비고에서 세상을 하직하셨어요

111
00:08:17,083 --> 00:08:18,166
죽기에 끔찍한 곳이지

112
00:08:21,750 --> 00:08:23,041
끔찍한 소식은 따로 있어요

113
00:08:23,125 --> 00:08:25,375
룬가르노가의
판필로 님에게 전할 말인데…

114
00:08:27,208 --> 00:08:28,750
왜 못 알아봤을까요?

115
00:08:28,833 --> 00:08:31,750
- 부친의 턱선을 빼닮으셨네요
- 우리 집안 남자들이 잘생겼지

116
00:08:32,666 --> 00:08:35,583
가문에 불행이 닥쳐서
속상하시겠어요

117
00:08:39,083 --> 00:08:40,958
좋은 날 불행에 빠져있을 순 없지

118
00:08:42,458 --> 00:08:43,750
전해줘서 고맙네

119
00:08:45,833 --> 00:08:46,833
안드레올리예요

120
00:08:48,625 --> 00:08:49,500
안드레올리

121
00:08:51,708 --> 00:08:53,375
돈은 다음에 집사한테 받아

122
00:08:54,166 --> 00:08:55,166
난 돈을 안 들고 다녀

123
00:09:00,083 --> 00:09:01,000
잘 가게

124
00:09:07,208 --> 00:09:09,666
- 전부?
- 은행으로 다 넘어갔대

125
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
우리 집과 창고까지 전부

126
00:09:12,708 --> 00:09:15,458
내 모피 컬렉션 얘기는 없었지만
아마도 압류해 갔겠지

127
00:09:15,541 --> 00:09:18,083
- 배도?
- 값나가는 건 싹 가져갔어

128
00:09:18,166 --> 00:09:20,166
역병 때문에 빚질 줄은 알았지만

129
00:09:20,250 --> 00:09:22,416
이렇게 멍청하게 굴 줄은 몰랐어

130
00:09:22,500 --> 00:09:24,458
형제 중 똑똑한 쪽은
당신이었잖아

131
00:09:24,541 --> 00:09:27,666
당신의 조언에
귀 기울이지 않은 게 잘못이지

132
00:09:27,750 --> 00:09:28,750
나라면 안 그랬어

133
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
이제 집을 잃었으니

134
00:09:30,250 --> 00:09:33,000
앞날을 생각해서 더 노력해야 해

135
00:09:33,083 --> 00:09:34,291
동맹을 공고히 해야지

136
00:09:34,375 --> 00:09:38,208
자, 틴다로는 말도 안 되게 멍청해

137
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
하지만 필로메나는 도움이 될 거야

138
00:09:41,708 --> 00:09:45,000
우리를 내쫓을 수 있는 사람은
팜피네아뿐이야

139
00:09:46,250 --> 00:09:48,208
우리가 환심을 충분히 샀을까?

140
00:09:48,791 --> 00:09:51,125
그럼, 팜피네아는 우리를 사랑해

141
00:09:51,208 --> 00:09:53,208
그래? 당신한테 뭐라고 했어?

142
00:09:54,000 --> 00:09:57,875
뭐라고 한 건 아닌데
주님께서 서로 사랑하라 하셨잖아

143
00:09:58,458 --> 00:10:01,958
아름답고 복슬복슬한 양들처럼
우리는 모두 형제야

144
00:10:02,041 --> 00:10:05,916
우리를 더 좋아하게 만들어야 해
보통 양 정도로는 안 되지

145
00:10:06,500 --> 00:10:09,375
남편이 돌아왔을 때
우리를 극찬해 주면 딱 좋은데

146
00:10:10,000 --> 00:10:13,583
내가 기적적으로 구원된 이야기를
해주면 좋아하지 않을까?

147
00:10:13,666 --> 00:10:15,541
기뻐서 펄쩍펄쩍 뛰지 않겠어?

148
00:10:15,625 --> 00:10:19,250
당신이 최근에 겪은 기적은
우리끼리만 알고 있자

149
00:10:19,750 --> 00:10:21,083
알겠어, 여보

150
00:10:21,166 --> 00:10:24,000
그 황홀했던 구원에 대해선
최대한 말을 아낄게

151
00:10:25,375 --> 00:10:30,125
모두 대강당으로 모이세요
곧 연회를 시작할 겁니다!

152
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
해보자

153
00:10:34,708 --> 00:10:38,541
영악한 해적 파가니노는
무려 천 명을 학살하고

154
00:10:38,625 --> 00:10:40,500
완전히 미쳐버렸죠

155
00:10:41,833 --> 00:10:42,875
사랑에요

156
00:10:44,958 --> 00:10:46,833
브라보!

157
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
잘 들었어요

158
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
지루한 부분 빼고요

159
00:10:49,708 --> 00:10:53,000
승자의 왕관을 쓸 수 있을까요?

160
00:10:53,583 --> 00:10:55,666
- 두고 보죠
- 왕관은 제 겁니다

161
00:10:56,166 --> 00:10:58,666
아름다운 신부가 주시는 왕관보다
더 영예로운 게 있을까요?

162
00:10:58,750 --> 00:11:00,375
자, 건배합시다

163
00:11:01,291 --> 00:11:03,375
신부의 눈부신 아름다움을 위하여

164
00:11:04,041 --> 00:11:05,750
바로 그거죠

165
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
하녀야

166
00:11:06,916 --> 00:11:11,250
모두들 잊지 마세요
이야기의 주제는 순결이어야 해요

167
00:11:11,333 --> 00:11:12,625
이야기가 안 끝났어요

168
00:11:13,333 --> 00:11:18,916
파가니노는 모나코에서
온갖 보석을 가져왔습니다

169
00:11:19,000 --> 00:11:22,458
하지만 그중 무엇도
당신의 아름다움에는 못 당하죠

170
00:11:23,166 --> 00:11:24,166
아름다운 필로메나

171
00:11:24,250 --> 00:11:25,083
그렇지만

172
00:11:25,916 --> 00:11:27,125
당신을 생각할 때마다…

173
00:11:31,291 --> 00:11:32,375
이게 떠오르더군요

174
00:11:38,708 --> 00:11:39,875
틴다로, 이건…

175
00:11:40,458 --> 00:11:41,375
받아요

176
00:11:43,541 --> 00:11:46,000
틴다로 도련님, 받을 수 없어요

177
00:11:46,083 --> 00:11:47,958
당신의 것이에요, 내 사랑

178
00:11:48,708 --> 00:11:50,958
선물은 원하지 않아요

179
00:11:51,583 --> 00:11:53,125
틴다로 당신만을 원해요

180
00:11:55,833 --> 00:11:58,166
선물을 원하지 않다니

181
00:11:58,750 --> 00:12:00,916
선물을 받을 자격이 있군요

182
00:12:02,541 --> 00:12:04,750
최고를 누릴 자격은 있죠

183
00:12:06,166 --> 00:12:07,041
그래요

184
00:12:10,333 --> 00:12:12,750
- 더 음탕하실래요, 아가씨?
- 뭐라고?

185
00:12:12,833 --> 00:12:13,750
더 음주하실래요?

186
00:12:14,500 --> 00:12:15,750
감동적이네요, 틴다로

187
00:12:16,333 --> 00:12:20,208
이야기로 끝내지 않았으니
아쉽지만 규칙을 어겼네요

188
00:12:20,291 --> 00:12:21,875
왕관 자격 박탈!

189
00:12:21,958 --> 00:12:23,666
네이필레, 당신 차례예요

190
00:12:25,916 --> 00:12:28,875
네? 무슨… 무슨 일 있었나요?

191
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
자작 부인, 부인께서만 아시는
가장 멋진 얘기를 들려주시죠

192
00:12:32,833 --> 00:12:34,208
결혼식 날 얘기요

193
00:12:39,333 --> 00:12:41,833
좋죠, 들려줄게요

194
00:12:43,750 --> 00:12:44,750
그날은…

195
00:12:47,041 --> 00:12:49,375
어제였죠, 다 기억나요

196
00:12:50,416 --> 00:12:52,791
자작이 나를 데리고…

197
00:12:52,875 --> 00:12:55,041
- 늪지로 가셨죠
- 맞아요, 늪지로 갔어요

198
00:12:55,125 --> 00:12:57,375
아름다운… 늪지 아니었어!

199
00:12:57,458 --> 00:12:59,958
탑으로 갔어요

200
00:13:00,041 --> 00:13:02,750
네, 베이지색 탑으로 데려갔죠

201
00:13:02,833 --> 00:13:04,083
베이지색 너무 좋다

202
00:13:04,166 --> 00:13:07,916
자작의 마음을 사로잡은 건 나의…

203
00:13:08,000 --> 00:13:10,083
- 미소
- 미모였대요

204
00:13:10,166 --> 00:13:11,416
마음을 뺏겼죠

205
00:13:11,500 --> 00:13:14,166
이런 미인은 내버려둘 수 없다나?

206
00:13:14,250 --> 00:13:18,291
그곳에서 처음으로
나한테 키스를 했어요

207
00:13:18,875 --> 00:13:21,166
그러곤 이렇게 말했죠
'황홀하군요'

208
00:13:21,250 --> 00:13:22,958
'황홀해서 미치겠네!'

209
00:13:23,041 --> 00:13:26,958
사랑 이야기를 하다 보니
기분이 참 좋네요

210
00:13:27,583 --> 00:13:30,958
내 이야기가 제일 좋았으니
첫 번째 게임의 승자는 나예요

211
00:13:31,041 --> 00:13:32,375
- 네?
- 다음으로 넘어가죠

212
00:13:32,458 --> 00:13:34,541
- 죄송하지만…
- 시리스코는 어디 간 거야?

213
00:13:34,625 --> 00:13:36,833
다음엔 규칙을 더 명확히 하시죠

214
00:13:38,666 --> 00:13:39,958
내가 돼지!

215
00:13:40,458 --> 00:13:42,250
돼지의 달걀을 조심해!

216
00:13:43,708 --> 00:13:45,958
달걀 받으세요, 자작 부인!

217
00:13:46,041 --> 00:13:47,500
다들 웃으면서 해요!

218
00:13:47,583 --> 00:13:50,083
시리스코! 미시아!

219
00:13:50,750 --> 00:13:52,625
너무 재미있다!

220
00:13:53,208 --> 00:13:54,166
더 재미있게!

221
00:13:57,833 --> 00:14:00,083
- 너무너무 즐거워요!
- 그러게요

222
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
너무나 재밌죠?

223
00:14:05,416 --> 00:14:07,875
그렇죠! 즐거움이 끝을 모르네요!

224
00:14:11,708 --> 00:14:13,041
선 넘었는데…

225
00:14:17,458 --> 00:14:18,791
- 고마워요
- 대단하세요

226
00:14:22,083 --> 00:14:23,750
됐다, 어디들 봐요

227
00:14:27,625 --> 00:14:28,458
괜찮네요

228
00:14:43,791 --> 00:14:44,791
다음 게임

229
00:14:46,791 --> 00:14:48,958
이건 또 무슨 재밌는 게임이지?

230
00:14:49,041 --> 00:14:49,875
미시아?

231
00:14:51,416 --> 00:14:53,708
어휴, 좀 평범하게 걸어

232
00:14:53,791 --> 00:14:57,000
자, 모두 왼팔을 들어주세요

233
00:14:57,833 --> 00:14:59,875
이 매가 공중에서 돌다가

234
00:14:59,958 --> 00:15:03,666
가장 고귀한 손에 있는
고깃덩이를 먹을 겁니다

235
00:15:03,750 --> 00:15:05,041
흥미진진하군

236
00:15:05,125 --> 00:15:09,458
신의 은총을 받은 자를
이 녀석이 지목할 겁니다

237
00:15:10,708 --> 00:15:11,916
날아가라, 포르투나

238
00:15:12,666 --> 00:15:14,708
날아라!

239
00:15:14,791 --> 00:15:16,375
돌아와, 포르투나!

240
00:15:17,708 --> 00:15:18,541
포르투나!

241
00:15:21,583 --> 00:15:22,875
스릴 있고 참 좋네요

242
00:15:22,958 --> 00:15:25,666
살기등등한 포식자에게
손가락을 뜯어 먹히길 기다리니

243
00:15:26,500 --> 00:15:29,333
이렇게 생고기를 쥐고 있으면
내 장기를 떠올리게 돼

244
00:15:29,916 --> 00:15:32,375
당신의 내장을
손에 쥐면 어떨 것 같아?

245
00:15:33,000 --> 00:15:35,958
난 한번 해보고 싶어
그래도 죽지 않는다면 말이야

246
00:15:37,833 --> 00:15:39,708
- 참 별나세요
- 나?

247
00:15:39,791 --> 00:15:41,375
- 내가 별나?
- 네? 아니요

248
00:15:45,083 --> 00:15:49,000
날 구하라는 주님의 부름을
받았을 때 기분이 어땠어?

249
00:15:49,083 --> 00:15:51,416
이렇게 팔을 들고 있으니
기운이 솟네요

250
00:15:51,500 --> 00:15:56,416
몸의 어딘가가 기분 좋았어?
아주 가려운 곳을 긁은 듯이?

251
00:15:58,041 --> 00:15:59,666
뭐가 그렇게 재밌어요?

252
00:15:59,750 --> 00:16:02,916
재미있는 이야기라도 생각났어요?
아니면 의사 쳐다보느라 바쁘신가?

253
00:16:03,791 --> 00:16:05,500
에이, 그럴 리가요

254
00:16:06,458 --> 00:16:07,791
기막힌 이야기가 있어요

255
00:16:08,458 --> 00:16:10,666
주님의 자녀를 향한 헌신 이야기죠

256
00:16:10,750 --> 00:16:12,750
한 처녀가 길을 잃었어요

257
00:16:12,833 --> 00:16:14,291
길을 헤매다 우물에 빠졌죠

258
00:16:14,375 --> 00:16:16,166
주님은 처녀의 기도를 듣고선

259
00:16:16,250 --> 00:16:18,333
최고의 전사를 보내주셨어요

260
00:16:18,416 --> 00:16:22,750
그 전사는 굵고 단단한 팔로
우물에서 처녀를 건져 올렸어요

261
00:16:22,833 --> 00:16:24,375
그러고는 터질 듯이 껴안았죠

262
00:16:24,958 --> 00:16:27,166
그 힘이 어찌나 센지

263
00:16:27,666 --> 00:16:31,583
처녀는 몸 깊숙한 곳에서
주님의 존재를 느꼈다고 해요

264
00:16:32,500 --> 00:16:36,291
몸 깊숙한 곳에서
뭔가 느껴지긴 했나 보네요

265
00:16:39,916 --> 00:16:42,958
우물에 빠진 음란한 처녀가
당신이에요?

266
00:16:43,041 --> 00:16:44,541
난 음란하지 않아요

267
00:16:44,625 --> 00:16:46,125
음란하면 뭐 어떤가요?

268
00:16:46,208 --> 00:16:49,000
- 내가 얼마나 독실한데!
- 그렇게 안 보이는데요

269
00:16:49,083 --> 00:16:51,708
부인보다야 훨씬 독실할걸요

270
00:16:52,208 --> 00:16:53,875
교만도 죄악인 거 아시죠?

271
00:16:56,541 --> 00:16:59,250
긴 하루였어요
이만 들어가서 쉴까요?

272
00:16:59,333 --> 00:17:02,375
자작이 아끼는 날짐승이
아직 안 돌아왔잖아요

273
00:17:02,958 --> 00:17:06,250
부인이 늘상 칭찬하시는 것처럼
자애로운 분이라면

274
00:17:06,333 --> 00:17:09,375
모두 안락하게 쉬길 바라실 텐데요

275
00:17:09,458 --> 00:17:11,208
이 고깃덩이는 어디 둘까요?

276
00:17:17,791 --> 00:17:18,625
멈춰요!

277
00:17:21,541 --> 00:17:24,125
다들 잊었나 본데

278
00:17:24,208 --> 00:17:28,208
레오나르도가 초대했기에
여기에 있는 거예요

279
00:17:28,291 --> 00:17:30,750
내가 그 초대를 무를 수도 있어요

280
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
- 쫓아내겠다고요?
- 그래요!

281
00:17:33,083 --> 00:17:36,208
내 집에 온 내 손님들이니까!

282
00:17:36,708 --> 00:17:41,291
그러니까 역병이 들끓는 피렌체로
돌아가고 싶다면야

283
00:17:41,375 --> 00:17:43,041
말만 해요!

284
00:17:44,250 --> 00:17:46,208
포르투나! 이리 돌아와!

285
00:17:46,708 --> 00:17:48,125
- 데려와!
- 잡아요!

286
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
제가 이겼나요, 부인?

287
00:18:00,791 --> 00:18:02,791
이번은 무승부인 것 같군요

288
00:18:07,416 --> 00:18:08,375
게임 끝났어요!

289
00:18:13,458 --> 00:18:14,583
사죄드려

290
00:18:15,666 --> 00:18:16,666
뭘?

291
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
주제넘게 말했잖아

292
00:18:18,958 --> 00:18:23,208
마님이 듣고 계신데
네 멋대로 말할 수는 없어

293
00:18:24,000 --> 00:18:25,208
말해버렸네

294
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
말할 수 있는 것 같은데

295
00:18:47,416 --> 00:18:50,041
부인한테 종일 시달리지?

296
00:18:51,541 --> 00:18:52,833
그 물에 젖은…

297
00:18:54,208 --> 00:18:55,250
빗자루처럼

298
00:18:55,958 --> 00:18:56,875
이건 걸레야

299
00:19:12,875 --> 00:19:14,666
돼지한테 전갈을 전하려고?

300
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
나도 그 돼지들의 운명을 알아

301
00:19:18,833 --> 00:19:21,416
맛있어질 운명이지

302
00:19:23,541 --> 00:19:25,333
잠시만 쉬려던 거예요

303
00:19:26,583 --> 00:19:28,500
바깥은 생지옥이거든요

304
00:19:29,083 --> 00:19:31,250
난입한 죄로 목이 잘릴 수도 있어

305
00:19:32,833 --> 00:19:34,500
제 비밀을 지켜주시면

306
00:19:35,833 --> 00:19:37,250
나리의 비밀을 지켜드릴게요

307
00:19:40,166 --> 00:19:43,375
아마 지금 나리의 부인께서는
침대에서 뒤척이고 계시겠죠

308
00:19:44,625 --> 00:19:46,000
나리의 손길을 갈망하면서요

309
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
그렇지도 않아

310
00:19:50,458 --> 00:19:51,541
난 자네가 부러워

311
00:19:53,125 --> 00:19:56,583
그 무엇에도 얽매이지 않고
여기저기 자유롭게 다니잖아

312
00:19:58,333 --> 00:19:59,875
뭐든 뜻대로 하고 말이야

313
00:20:00,375 --> 00:20:02,000
그런 삶을 원하세요?

314
00:20:05,083 --> 00:20:06,375
이젠 나도 잘 모르겠어

315
00:20:07,916 --> 00:20:10,041
나리가 무엇을 원했든

316
00:20:10,791 --> 00:20:12,041
어떤 분이었든 간에

317
00:20:12,875 --> 00:20:15,958
이제는 아무래도 좋을 거예요

318
00:20:16,708 --> 00:20:17,625
왜지?

319
00:20:18,208 --> 00:20:20,250
전 수많은 문턱을 전전했어요

320
00:20:21,208 --> 00:20:25,666
고귀한 부인이 아이들을 데리고
묘비 없는 무덤에 가는 것을 봤고

321
00:20:25,750 --> 00:20:27,625
소작농들이
성을 포위한 것도 봤어요

322
00:20:28,125 --> 00:20:31,833
역병이 우리에게 일깨운 게 있다면

323
00:20:32,625 --> 00:20:36,583
나의 어떤 면을 간직하고
어떤 면을 떨쳐버릴지는

324
00:20:37,250 --> 00:20:39,458
나에게 달렸다는 거예요

325
00:20:44,708 --> 00:20:45,750
들어와

326
00:20:47,333 --> 00:20:48,166
자네야?

327
00:20:49,541 --> 00:20:50,458
반갑네

328
00:20:51,041 --> 00:20:53,458
오늘 일은 죄송합니다, 마님

329
00:20:54,250 --> 00:20:56,666
포르투나가 요즘 영 까칠하네요

330
00:20:56,750 --> 00:20:58,791
스트라틸리아는
제대로 못 먹어서 그렇다는데

331
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
제 생각엔 생리 중인 것 같아요

332
00:21:00,666 --> 00:21:01,875
왜 왔어?

333
00:21:09,666 --> 00:21:13,041
오늘 힘드셨다는 거 압니다

334
00:21:14,541 --> 00:21:16,291
그런데 생각해 보니까

335
00:21:17,583 --> 00:21:19,791
그동안 제가 의욕이 앞선 나머지

336
00:21:19,875 --> 00:21:23,083
마님이 오셔서 기쁘다는 말씀을
미처 못 드렸더군요

337
00:21:24,833 --> 00:21:26,833
저택에는 안주인이 있어야죠

338
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
받으세요

339
00:21:37,458 --> 00:21:38,541
뭐야?

340
00:21:38,625 --> 00:21:40,416
자작님 스케치북입니다

341
00:21:40,500 --> 00:21:43,500
오늘 오후에 발견했는데
마님께 드려야 할 것 같아서요

342
00:21:44,208 --> 00:21:46,333
자작님을 알아가시는 데
도움이 될 겁니다

343
00:21:46,875 --> 00:21:48,083
안녕히 주무세요, 마님

344
00:21:50,250 --> 00:21:51,083
잠깐!

345
00:21:52,750 --> 00:21:53,708
가지 말래?

346
00:21:54,208 --> 00:21:56,250
그이를 제일 잘 알지 않았어?

347
00:21:58,208 --> 00:22:00,000
네, 그건 그렇죠

348
00:22:02,083 --> 00:22:03,000
이리 올래?

349
00:22:05,250 --> 00:22:06,083
알겠습니다

350
00:22:15,541 --> 00:22:17,208
"레오"

351
00:22:17,291 --> 00:22:19,583
생동감이 넘치는 그림이야

352
00:22:19,666 --> 00:22:21,583
네, 자연을 참 사랑하셨어요

353
00:22:22,166 --> 00:22:23,250
특히 둔덕을요

354
00:22:23,833 --> 00:22:26,000
어떤 의미인지 잘 모르겠어

355
00:22:26,083 --> 00:22:27,291
그런 분이셨어요

356
00:22:27,375 --> 00:22:30,333
눈으로 읽는 심오한 시를
그리곤 하셨죠

357
00:22:34,708 --> 00:22:37,458
- 둔덕이 많네요
- 상상력이 흘러넘쳐

358
00:22:37,541 --> 00:22:40,541
자작님이 마님 얘기도 하셨어요

359
00:22:42,000 --> 00:22:42,833
정말?

360
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
그럼요

361
00:22:45,000 --> 00:22:47,083
제일 먼저 뭘 칭찬했는데?

362
00:22:49,250 --> 00:22:52,375
마님의 눈이 얼마나 예쁠까 하셨죠

363
00:22:52,875 --> 00:22:53,791
또…

364
00:22:55,541 --> 00:22:57,375
부드럽게 흘러내리는 머릿결과…

365
00:22:58,208 --> 00:22:59,958
또 마님이 얼마나 열렬히

366
00:23:01,083 --> 00:23:02,916
결혼을 원하시는지도요

367
00:23:07,041 --> 00:23:08,125
날 사랑했을까?

368
00:23:11,458 --> 00:23:12,583
사랑하셨겠죠

369
00:23:13,750 --> 00:23:14,625
뜨겁게요

370
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
어떻게 사랑해 줬을까?

371
00:23:27,041 --> 00:23:30,083
아마도 마님을 바라보셨겠죠

372
00:23:31,958 --> 00:23:32,791
그리고…

373
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
안으셨겠죠

374
00:23:39,541 --> 00:23:41,291
그리고 아마도…

375
00:23:41,375 --> 00:23:43,291
- 키스했을까?
- 네

376
00:23:49,416 --> 00:23:53,041
레오나르도의 키스는 어땠으려나?

377
00:23:57,250 --> 00:23:58,583
이렇게 하셨을 겁니다

378
00:24:32,250 --> 00:24:35,041
목걸이 걸고 계세요
아가씨의 고귀한 목에 잘 어울려요

379
00:24:37,375 --> 00:24:39,125
싸구려 같아서 별로야

380
00:24:43,791 --> 00:24:46,083
이렇게 빨리 또 오셔서 놀랐어요

381
00:24:47,166 --> 00:24:48,833
당연히 기뻐서 놀랐죠

382
00:24:48,916 --> 00:24:50,083
왜 놀랐어?

383
00:24:51,083 --> 00:24:53,750
뭐, 애석합니다만

384
00:24:54,416 --> 00:24:57,583
귀족 여인들이 배신하는 일은 잦죠

385
00:24:58,166 --> 00:24:59,208
겪어본 바로는 그래요

386
00:25:00,750 --> 00:25:02,291
난 아무 약속도 안 했어

387
00:25:03,041 --> 00:25:04,166
자유로운 여자라고

388
00:25:04,666 --> 00:25:06,333
참으로 자유로운 분이죠

389
00:25:07,500 --> 00:25:08,583
빠져들 수밖에 없어요

390
00:25:14,083 --> 00:25:15,166
당신은 특별해요

391
00:25:17,125 --> 00:25:19,041
틴다로가 생각하는
특별함은 아니지만

392
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
틴다로 생각은 어떤데?

393
00:25:21,333 --> 00:25:23,416
세상에서 유일하게 좋은 여자래요

394
00:25:24,541 --> 00:25:26,250
당신 생각은 달라?

395
00:25:28,666 --> 00:25:29,791
내가 탐낼 만한

396
00:25:31,041 --> 00:25:33,458
좋은 여자 같지 않아?

397
00:25:34,166 --> 00:25:37,458
당신 마음을 바칠 가치가 있는
유일한 여자 아닌가?

398
00:25:41,541 --> 00:25:42,500
그럴지도요

399
00:25:50,083 --> 00:25:52,458
주님, 모든 유혹을 물리쳐 주소서

400
00:25:53,083 --> 00:25:54,583
하지만 여쭤봐도 될까요?

401
00:25:55,333 --> 00:25:57,375
왜 디오네오를 특사로 택하셨나요?

402
00:25:57,875 --> 00:25:59,916
그 건장한 몸

403
00:26:00,666 --> 00:26:02,791
힘이 넘치는 팔뚝

404
00:26:03,750 --> 00:26:05,208
저는 어쩔 수 없이…

405
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
안 돼

406
00:26:27,541 --> 00:26:30,333
'나는 성벽이요
내 유방은 망대와 같으니'

407
00:26:32,250 --> 00:26:33,083
난 몰라

408
00:26:35,208 --> 00:26:38,833
'그러므로 나는 그가 보기에
화평을 얻은 자 같구나'

409
00:28:17,125 --> 00:28:18,166
여신 같으세요

410
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
- 음식 내놔!
- 문 열어줘!

411
00:28:22,583 --> 00:28:25,000
- 음식 달라고!
- 들여보내 줘!

412
00:28:25,083 --> 00:28:26,125
역병에 안 걸렸어!

413
00:28:26,208 --> 00:28:29,375
- 저리 썩 꺼져!
- 배고파!

414
00:28:29,458 --> 00:28:31,333
- 여기 30명 있어!
- 먹을 것 좀 줘!

415
00:28:31,416 --> 00:28:33,500
- 뭐든 좋아!
- 물 좀 줘!

416
00:28:33,583 --> 00:28:36,083
- 제발!
- 나한테 맡겨, 시리스코!

417
00:28:36,166 --> 00:28:37,041
아니야!

418
00:28:37,125 --> 00:28:38,375
- 내가 할게!
- 문 열어줘!

419
00:28:38,875 --> 00:28:42,083
- 제발!
- 이 개자식! 내 절친을 맞혔어?

420
00:28:42,166 --> 00:28:44,416
- 음식 내놔!
- 개들까지 풀어버려?

421
00:28:44,500 --> 00:28:45,916
- 음식!
- 그냥 가자!

422
00:28:46,000 --> 00:28:47,333
가자니까!

423
00:28:51,000 --> 00:28:53,500
다음번엔 끓는 기름을 부어주마!

424
00:28:58,625 --> 00:29:00,416
우리가 해냈어요!

425
00:29:05,541 --> 00:29:06,666
아이고야

426
00:29:09,000 --> 00:29:10,583
수고했어, 시리스코!

427
00:29:12,125 --> 00:29:14,166
뭘요, 감사합니다

428
00:29:14,666 --> 00:29:15,750
감사합니다

429
00:29:16,458 --> 00:29:17,541
비켜

430
00:29:17,625 --> 00:29:20,708
오로지 이 저택의 안주인 마님을
지키고자 했는걸요

431
00:29:21,375 --> 00:29:22,666
자작 부인 마님이요

432
00:29:23,250 --> 00:29:26,208
집사가 마님을 기쁘게 하려고
안팎에서 애쓰네요

433
00:29:26,291 --> 00:29:29,500
그 입 당장 다물어

434
00:29:30,208 --> 00:29:32,708
시리스코 혼자 쫓아내야 했다고요?

435
00:29:34,083 --> 00:29:36,208
- 남자들 다 어디 있었죠?
- 괜찮습니다

436
00:29:36,291 --> 00:29:37,125
틴다로?

437
00:29:38,250 --> 00:29:40,416
판필로? 디오네오?

438
00:29:40,500 --> 00:29:42,125
- 겁쟁이들
- 아닙니다

439
00:29:42,208 --> 00:29:45,791
불한당들이 몰려왔는데
늙고 멍청한 하인한테 맡겨요?

440
00:29:45,875 --> 00:29:47,000
한심하긴!

441
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
쓸모없어

442
00:29:48,250 --> 00:29:51,666
저택을 지킬 수 있어 기쁜걸요
모두 곤히 주무시고 계셨고요

443
00:29:51,750 --> 00:29:57,250
당신은 이 집의 가장이 아니야!

444
00:30:09,625 --> 00:30:10,541
그렇군요

445
00:30:12,875 --> 00:30:13,750
그럼…

446
00:30:15,291 --> 00:30:16,125
자러 갈까요?

447
00:30:22,666 --> 00:30:23,583
미시아

448
00:30:27,833 --> 00:30:30,083
너 제정신이야?

449
00:30:30,166 --> 00:30:32,791
안팎에서 애쓴다고?

450
00:30:32,875 --> 00:30:35,333
누가 들으면 어떡하려고? 진짜…

451
00:30:36,000 --> 00:30:37,208
제가 생각이 짧았어요

452
00:30:37,291 --> 00:30:39,291
마님이 행복해하시는 걸 보니까
행복해서 그랬어요

453
00:30:39,375 --> 00:30:40,291
미시아!

454
00:30:42,208 --> 00:30:47,583
내가 사랑하는 사람은 오직
레오나르도뿐이야

455
00:30:47,666 --> 00:30:50,375
내 마음속에는 그이뿐이야

456
00:30:51,041 --> 00:30:53,166
넌 이해할 줄 알았어

457
00:30:53,666 --> 00:30:56,041
그 하녀를 두고 와야 했으니까

458
00:30:57,666 --> 00:30:59,291
파르메나예요

459
00:31:01,708 --> 00:31:02,541
미시아

460
00:31:05,208 --> 00:31:07,416
나도 그 아픔을 알아

461
00:31:08,125 --> 00:31:11,333
아픔이 네 판단력을 흐리고 있겠지

462
00:31:12,958 --> 00:31:15,333
다시 내 앞에 나타날 때는

463
00:31:16,416 --> 00:31:19,333
내게 필요한 미시아가 돼서 나타나

464
00:31:23,375 --> 00:31:24,833
그래야죠, 마님

465
00:31:41,458 --> 00:31:43,208
우리 할 얘기가 있죠, 팜피네아

466
00:31:43,291 --> 00:31:45,541
내 방에서 뭐 하는 짓이야?

467
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
할 말 없어

468
00:31:48,166 --> 00:31:49,333
없다고요?

469
00:31:49,416 --> 00:31:52,583
거지들이 쳐들어올 뻔했잖아

470
00:31:53,166 --> 00:31:56,208
오늘 아침에는 내가 요구한
짭짤한 식사를 가져오지도 않았어

471
00:31:56,291 --> 00:31:59,125
약간 싱거운 아침을 가져왔지

472
00:31:59,208 --> 00:32:03,375
자꾸만 이렇게 실수를 해대니
내 집사로서 자격이 있나 모르겠어

473
00:32:04,916 --> 00:32:06,916
그렇게 생각하시다니
마음이 아프네요

474
00:32:08,375 --> 00:32:12,541
그동안 자작님을 대신해서 마님을
기쁘게 해드렸다고 생각했거든요

475
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
당신이?

476
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
당신은 날 기쁘게 한 적 없어

477
00:32:20,125 --> 00:32:21,166
단 한 번도 없지

478
00:32:21,666 --> 00:32:23,000
당신은 그릇에 불과해

479
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
내게 레오나르도의 사랑을
오롯이 전달해 주는 그릇

480
00:32:31,833 --> 00:32:33,833
다신 이 방에 들어오지 마

481
00:32:38,666 --> 00:32:39,500
네, 팜피네아

482
00:32:39,583 --> 00:32:41,666
마님이라고 불러

483
00:32:44,250 --> 00:32:46,375
죄송합니다, 마님

484
00:32:53,083 --> 00:32:54,041
실은…

485
00:32:55,916 --> 00:32:58,416
마님께 말씀드리지 않은 게 있어요

486
00:33:00,291 --> 00:33:03,541
레오나르도 자작님은 중매쟁이에게

487
00:33:03,625 --> 00:33:07,916
거액의 지참금과 자궁만 있다면
누구라도 좋다고 하셨어요

488
00:33:10,166 --> 00:33:13,333
왜 마님을 만나보지도 않고
약혼했는지 궁금하지 않으셨어요?

489
00:33:15,500 --> 00:33:17,041
마님의 인품에 대해 들으셨거든요

490
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
마님을 만나면
결혼할 수 없겠다 싶으셨던 겁니다

491
00:33:45,583 --> 00:33:46,458
판필로?

492
00:33:48,083 --> 00:33:48,958
응, 여보?

493
00:33:50,916 --> 00:33:52,958
나 요즘 죄스러운 생각에 시달려

494
00:33:53,958 --> 00:33:56,083
그래도 주님께서 용서해 주시겠지?

495
00:33:59,666 --> 00:34:00,708
그럼

496
00:34:01,458 --> 00:34:02,625
용서하셔야지

497
00:34:02,708 --> 00:34:05,625
주님이 그 죄스러운 생각을
당신의 머릿속에 심으신 거니까

498
00:34:06,333 --> 00:34:07,791
그런 느낌이긴 해

499
00:34:08,708 --> 00:34:10,083
통제할 수 없어

500
00:34:12,000 --> 00:34:14,625
늘 그렇듯이 주님이 인도하시게 해

501
00:34:21,791 --> 00:34:22,750
의사 선생!

502
00:34:24,208 --> 00:34:26,166
할 말이 있어

503
00:34:26,250 --> 00:34:29,166
부인, 죄송하지만
중요한 일이 있어서요

504
00:34:29,250 --> 00:34:31,791
- 필로메나 보셨나요?
- 중요한 얘기야

505
00:34:32,291 --> 00:34:33,125
그렇군요

506
00:34:45,666 --> 00:34:50,666
당신이 날 아내처럼 품에 안기를
주님이 원하셔

507
00:34:51,958 --> 00:34:53,541
촌각을 다투는 일이야

508
00:34:54,875 --> 00:34:57,458
부인, 불쾌하지 않으시면
좋겠습니다만…

509
00:35:05,750 --> 00:35:07,541
네이필레

510
00:35:08,583 --> 00:35:10,166
그건 주님의 뜻이 아닌

511
00:35:10,250 --> 00:35:11,625
부인의 뜻이죠

512
00:35:12,208 --> 00:35:14,916
아니야, 신성함이 느껴진단 말이야

513
00:35:15,500 --> 00:35:20,083
수녀들이 육신은 사악하다 했겠죠
색욕을 부끄러워하게 만든 겁니다

514
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
주님이 색욕을 그리 싫어하셨다면

515
00:35:22,875 --> 00:35:25,958
섹스에 큰 고통이 따르게 하셨겠죠

516
00:35:26,750 --> 00:35:28,708
훨씬 더 냄새나게 하거나요

517
00:35:29,833 --> 00:35:31,291
딱 한 번 해봤어

518
00:35:31,958 --> 00:35:34,208
또 하고 싶어

519
00:35:34,291 --> 00:35:35,541
당신하고

520
00:35:35,625 --> 00:35:38,041
평소였다면
저를 마음껏 취하셔도 좋지만

521
00:35:38,125 --> 00:35:40,041
지금은 제 마음이
딴곳에 가 있어요

522
00:35:41,583 --> 00:35:42,416
그렇습니다

523
00:35:58,916 --> 00:36:00,458
우리 마시는 거 아니야

524
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
와인 좀 마셔

525
00:36:18,791 --> 00:36:21,083
너무 조용한데 무슨 말이라도 해봐

526
00:36:22,416 --> 00:36:23,291
어떤 말?

527
00:36:25,541 --> 00:36:26,500
뭐든

528
00:36:27,666 --> 00:36:29,500
비밀 하나만 말해봐

529
00:36:29,583 --> 00:36:33,083
자작 부인이랑 상관없는 비밀

530
00:36:33,166 --> 00:36:34,375
너의 비밀

531
00:36:37,791 --> 00:36:38,625
왜?

532
00:36:40,083 --> 00:36:41,791
나 놀리려고?

533
00:36:42,500 --> 00:36:44,291
뭔지 들어보고

534
00:36:47,791 --> 00:36:48,791
좋아

535
00:36:51,666 --> 00:36:53,875
몇 달 전부터 손톱이 안 자라

536
00:36:55,541 --> 00:36:56,833
왜 그러는지 몰라

537
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
좀 역겹네

538
00:37:09,000 --> 00:37:10,416
머리에 뭐야?

539
00:37:10,500 --> 00:37:13,125
나를 위한 작은 선물

540
00:37:13,708 --> 00:37:14,875
슬쩍했어

541
00:37:15,458 --> 00:37:17,000
- 팜피네아한테서?
- 응

542
00:37:18,250 --> 00:37:19,625
- 잘했어
- 정확히는

543
00:37:20,791 --> 00:37:23,500
마님의 말이 하고 있던 거지만…

544
00:37:24,541 --> 00:37:25,625
빨았어

545
00:37:48,291 --> 00:37:50,166
아름다운 필로메나

546
00:37:50,750 --> 00:37:53,958
당신과 함께 있으면
한없는 자유로움을 느끼고…

547
00:37:54,041 --> 00:37:54,875
필로메나?

548
00:37:56,750 --> 00:37:57,791
필로메나

549
00:37:59,625 --> 00:38:03,583
- 여기 있었군요, 깜찍이
- 여기 있었어요, 끔찍이

550
00:38:04,291 --> 00:38:05,333
자네도 있었네

551
00:38:07,458 --> 00:38:08,333
앉아줘요

552
00:38:12,375 --> 00:38:13,208
필로메나

553
00:38:14,916 --> 00:38:17,875
목걸이 선물을 마다하려 했을 때

554
00:38:17,958 --> 00:38:22,125
훌륭한 여인일 거라는 짐작이
확신이 됐어요

555
00:38:22,625 --> 00:38:27,333
얄팍한 사치로
그대의 마음을 살 수는 없어요

556
00:38:28,291 --> 00:38:32,916
내 추측하건대 예술적 표현만이

557
00:38:33,541 --> 00:38:37,666
그대를 향한 내 사랑을
오롯이 보여줄 수 있겠죠

558
00:38:41,416 --> 00:38:42,500
잘 쓰셨어야 할 텐데

559
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
여인이여!

560
00:38:46,333 --> 00:38:48,125
대단한 여인이여!

561
00:38:49,750 --> 00:38:54,791
요정이 잔뜩 들떠 속삭이는 이름

562
00:38:56,166 --> 00:38:59,250
더없이 고귀하고 다정하고 진실한

563
00:39:00,250 --> 00:39:01,458
사랑하는 필로메나

564
00:39:02,458 --> 00:39:06,166
내가 하려는 말은…
나는 그대에게서 눈길을 거둘 때면

565
00:39:06,250 --> 00:39:07,833
나를 한없이 낮추게 돼요

566
00:39:07,916 --> 00:39:09,041
'박수갈채'

567
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
이 부분은 읽으면 안 됐는데

568
00:39:23,125 --> 00:39:25,791
애초에 그걸 왜 적었어요?

569
00:39:25,875 --> 00:39:28,916
뭐 박수갈채를 간절히 원했나 보죠

570
00:39:31,083 --> 00:39:32,666
'박수갈채'

571
00:39:34,708 --> 00:39:38,208
좋은 시는 못 될 것 같아
짧게 썼어요

572
00:39:40,083 --> 00:39:42,166
완벽했어요

573
00:39:42,958 --> 00:39:43,875
고마워요

574
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
당신의 이런 면이 좋아요

575
00:39:50,791 --> 00:39:53,000
참신하고

576
00:39:54,625 --> 00:39:55,458
솔직하고

577
00:39:57,833 --> 00:39:58,833
나만 보는 거요

578
00:40:03,583 --> 00:40:05,458
키스로 찬사를 표해도 될까요?

579
00:40:11,250 --> 00:40:12,083
뽀뽀로요

580
00:40:13,416 --> 00:40:14,750
피부가 종이처럼 얇아서요

581
00:40:25,666 --> 00:40:27,583
이 순간을 함께해 줘서 고마워요

582
00:40:30,500 --> 00:40:32,500
오늘 밤 당신의 침실로 가겠어요

583
00:40:38,125 --> 00:40:42,166
왜… 그래요, 와주면 좋겠어요

584
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
그럴 것 같아서 간다고 했죠

585
00:40:44,125 --> 00:40:46,583
그럼 이따 봅시다, 내 사랑

586
00:40:51,833 --> 00:40:52,875
디오네오, 얘기 좀 해

587
00:40:56,375 --> 00:40:57,875
저 하마터면 속을 뻔했어요

588
00:40:58,666 --> 00:40:59,708
싫지 않았어

589
00:41:03,875 --> 00:41:04,708
저 인간이요?

590
00:41:06,333 --> 00:41:07,333
디오네오!

591
00:41:08,416 --> 00:41:09,500
틴다로가 좋다고요?

592
00:41:11,125 --> 00:41:13,375
내 앞날을 위해서라면 뭔들 못 해?

593
00:41:14,833 --> 00:41:16,833
당신이랑 상관없는 일이잖아

594
00:41:17,583 --> 00:41:21,333
여자랑 잠자리 좀 했다고
아내로 삼으려는 사내도 아니면서

595
00:41:21,833 --> 00:41:22,666
아니…

596
00:41:27,416 --> 00:41:28,333
알겠습니다

597
00:41:29,833 --> 00:41:31,250
좋은 하루 보내세요, 아가씨

598
00:41:38,416 --> 00:41:39,625
자네가 틀렸어

599
00:41:39,708 --> 00:41:41,750
- 그럴 줄 알았어
- 그러셨군요

600
00:41:41,833 --> 00:41:42,791
내가 뭐랬어?

601
00:41:44,000 --> 00:41:45,416
- 긴가민가하셨죠
- 이건?

602
00:41:46,000 --> 00:41:48,291
- 멋지네요
- 인정해, 사람 잘못 봤잖아

603
00:41:48,375 --> 00:41:50,833
필로메나는 날 진심으로 사랑해

604
00:41:50,916 --> 00:41:54,291
자네와 동침한 그 수많은
음탕한 여자들과는 차원이 다르지

605
00:41:54,916 --> 00:41:56,000
재밌네

606
00:41:56,083 --> 00:41:59,250
자네는 시간만 낭비했는데
난 한 방에 운명을 만났어

607
00:42:00,541 --> 00:42:02,083
옳은 말씀이세요, 도련님

608
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
진심으로 여린 마음을 울리셨죠
도련님의 여인이 되었네요

609
00:42:06,708 --> 00:42:08,666
내가 사랑에 빠지다니 말도 안 돼

610
00:42:09,416 --> 00:42:10,375
진정한 사랑 말이야

611
00:42:11,541 --> 00:42:13,625
청혼을 뜸 들일 필요도 없겠어

612
00:42:13,708 --> 00:42:15,541
이미 나의 여인이 됐어

613
00:42:17,041 --> 00:42:19,208
- 이렇게 빨리요?
- 진정한 사랑이야, 디오네오!

614
00:42:19,291 --> 00:42:20,541
자네는 겪어본 적 없겠지

615
00:42:20,625 --> 00:42:22,625
겪어보면
내가 왜 이러는지 알 거야

616
00:42:22,708 --> 00:42:24,833
필로메나를
영원히 독차지하고 싶다고

617
00:42:25,416 --> 00:42:26,916
이게 좋은 것 같아

618
00:42:28,166 --> 00:42:30,000
네, 근사하네요

619
00:42:30,666 --> 00:42:33,541
그럼 사랑을 꽃피우시는 걸
축하해 드릴 수밖에 없네요

620
00:42:33,625 --> 00:42:35,458
갑자기 건강해지신 것도요

621
00:42:35,541 --> 00:42:37,375
나 기력이 넘쳐!

622
00:42:37,458 --> 00:42:40,541
보리밭에 풀려난 맹렬한 수탉처럼

623
00:42:40,625 --> 00:42:43,208
- 기쁘네요
- 꼬꼬댁 꼬꼬!

624
00:42:51,041 --> 00:42:53,750
어린 수탉아, 사랑한다
달걀을 못 낳을지라도!

625
00:42:55,291 --> 00:42:56,166
좋네요

626
00:42:56,666 --> 00:42:57,666
와인 한잔하실래요?

627
00:42:59,958 --> 00:43:00,791
사랑을 위하여

628
00:43:02,041 --> 00:43:02,916
사랑을 위하여

629
00:43:14,875 --> 00:43:15,750
시리스코

630
00:43:16,375 --> 00:43:17,458
내가 방해했나?

631
00:43:18,166 --> 00:43:19,000
죄송합니다

632
00:43:19,750 --> 00:43:22,166
아닙니다, 무슨 일 있으세요?

633
00:43:22,250 --> 00:43:26,250
아니, 칭찬을 건네려고 왔어
저택을 관리하는 솜씨가 대단해

634
00:43:29,083 --> 00:43:31,500
노고를 알아봐 주시다니 감사해요

635
00:43:31,583 --> 00:43:34,041
자작님 내외를
자네가 살뜰히 모시고 있어서

636
00:43:34,125 --> 00:43:36,291
밤에 두 발 뻗고 잘 수 있어

637
00:43:36,375 --> 00:43:37,625
팜피네아는…

638
00:43:39,708 --> 00:43:40,791
안주인의 자질을 타고났어

639
00:43:41,291 --> 00:43:44,458
사려 깊고 관대하고 사랑이 넘치지

640
00:43:46,500 --> 00:43:47,541
맞습니다

641
00:43:47,625 --> 00:43:48,875
그런 분이시죠

642
00:43:50,125 --> 00:43:50,958
그뿐만이겠어요?

643
00:43:54,083 --> 00:43:55,041
시리스코?

644
00:43:55,541 --> 00:43:58,875
내가 어렸을 때
아버지께서 로마인과 재혼하셨어

645
00:43:58,958 --> 00:43:59,791
로마인이요?

646
00:43:59,875 --> 00:44:02,250
이빨은 많이 없어도
집안에 돈이 많았지

647
00:44:03,583 --> 00:44:04,583
고약한 여자였어

648
00:44:05,375 --> 00:44:08,708
그 여자가 온 지 3개월 만에
내가 아끼던 집사가 목을 매달았어

649
00:44:08,791 --> 00:44:10,500
또 그렇게 될지도 모르겠군요

650
00:44:14,000 --> 00:44:15,541
죄송합니다

651
00:44:16,250 --> 00:44:18,250
- 제가 주제넘는 말을…
- 그런 말 말게

652
00:44:18,333 --> 00:44:20,291
자네도 마음고생이 심할 텐데

653
00:44:25,083 --> 00:44:26,208
감히 말씀드리자면

654
00:44:26,708 --> 00:44:29,833
저택을 잘 굴러가게 하려면
얼마나 골 아픈지 아무도 몰라요

655
00:44:30,333 --> 00:44:31,458
쉴 틈이 없어요

656
00:44:32,250 --> 00:44:35,625
다들 별것도 아닌 일로
밤새도록 저를 궁지에 몰아넣죠

657
00:44:36,125 --> 00:44:37,166
별것도 아닌 일로요

658
00:44:38,125 --> 00:44:41,958
'시리스코, 손목 아파
치즈 좀 발라줄래?'

659
00:44:43,125 --> 00:44:46,083
대체 누가
실신용 소파에서 낮잠을 잡니까?

660
00:44:46,166 --> 00:44:47,541
누가 실신하기라도 하면

661
00:44:47,625 --> 00:44:50,375
마음 놓고 쓰러질 수 있는
푹신한 소파가 없잖아요!

662
00:44:50,458 --> 00:44:53,333
- 이기적이라고요!
- 겸손할 줄도 모른대?

663
00:44:55,416 --> 00:44:56,458
눈곱만큼도요!

664
00:44:57,291 --> 00:44:58,666
이번 주에만 말 세 마리가 죽었고

665
00:44:58,750 --> 00:45:01,375
칼란드리노는 불쌍하게도
부케를 다듬다가 손톱이 부러졌고

666
00:45:01,458 --> 00:45:03,250
저는 몇 주 동안
똥도 제대로 못 쌌어요

667
00:45:03,333 --> 00:45:07,333
그런데 그 여자는 남편 죽었다고
질질 짜고 징징대기나 하죠!

668
00:45:23,833 --> 00:45:25,166
레오나르도는 죽었군

669
00:45:29,583 --> 00:45:32,083
언제까지고 유리를 살 수는 없잖나

670
00:45:34,166 --> 00:45:35,250
누가 알지?

671
00:45:35,916 --> 00:45:39,125
자작 부인과 시녀만 알아요

672
00:45:39,208 --> 00:45:40,125
요리사도요

673
00:45:40,208 --> 00:45:41,875
나리, 제발…

674
00:45:41,958 --> 00:45:43,750
시리스코, 나 믿어도 돼

675
00:45:46,208 --> 00:45:49,125
그 여자가 안주인으로 있는 한
제 운명은 어떻게 될지 몰라요

676
00:45:49,208 --> 00:45:52,041
나도 그래
엄밀히 따지면 안주인도 아니지

677
00:45:52,125 --> 00:45:54,958
그럼요, 상속권이 없잖아요

678
00:45:55,041 --> 00:45:56,708
누구라도 비벼볼 수 있다고요

679
00:45:56,791 --> 00:45:58,791
나리가 나서보시면 안 될까요?

680
00:45:58,875 --> 00:46:03,583
자격을 더 제대로 갖춘 사람을
찾아낼 수 있지 않겠나?

681
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
생각보다 찾기 쉬울지도 모릅니다

682
00:46:32,125 --> 00:46:32,958
들어와요

683
00:46:35,333 --> 00:46:36,625
틴다로는?

684
00:46:36,708 --> 00:46:38,250
여기 있으면 안 되지!

685
00:46:40,958 --> 00:46:42,250
금방 끝낼게요

686
00:46:43,166 --> 00:46:44,166
이번만은요

687
00:46:56,708 --> 00:46:57,666
그래요

688
00:46:58,166 --> 00:47:02,625
당신은 고귀한 숙녀인 거 알아요

689
00:47:02,708 --> 00:47:04,708
상류층 집안의 숙녀죠

690
00:47:05,750 --> 00:47:07,041
그에 비해 나는…

691
00:47:08,708 --> 00:47:11,083
사랑도 못 해본 주제에
교만이나 떠는 의사고요

692
00:47:13,250 --> 00:47:15,000
그래도 나와 갑시다

693
00:47:17,041 --> 00:47:18,208
둘이서 떠나는 거예요

694
00:47:18,708 --> 00:47:19,750
자유롭게요

695
00:47:20,708 --> 00:47:23,500
저택을 떠나자고? 어디로 가게?

696
00:47:23,583 --> 00:47:25,833
이 근방에 안전한 곳은 또 없어

697
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
서로 지켜주면 되죠

698
00:47:31,666 --> 00:47:33,750
당신은 먹여 살릴 수 있어요
그렇게 할게요

699
00:47:33,833 --> 00:47:36,250
나한테는 의술이 있으니까…

700
00:47:39,833 --> 00:47:40,750
들어봐요

701
00:47:45,000 --> 00:47:46,916
틴다로와 함께해도 괜찮아요

702
00:47:49,750 --> 00:47:51,916
하지만 내가 아닌
틴다로를 사랑하는 건

703
00:47:52,708 --> 00:47:53,833
못 견디겠어요

704
00:47:57,833 --> 00:48:00,000
그러니 나를 사랑해 줘요

705
00:48:02,833 --> 00:48:03,666
제발

706
00:48:05,458 --> 00:48:06,291
나를 사랑해 줘요

707
00:48:32,291 --> 00:48:33,166
왜요?

708
00:48:34,208 --> 00:48:36,958
자유롭고 싶다면서요, 필로메나

709
00:48:39,750 --> 00:48:40,625
필로메나

710
00:48:47,708 --> 00:48:48,541
그건…

711
00:48:51,125 --> 00:48:52,000
내 이름이…

712
00:49:31,083 --> 00:49:31,916
도련님

713
00:49:40,750 --> 00:49:41,875
디오네오를 불러!

714
00:49:42,416 --> 00:49:43,333
역병이야!

715
00:49:44,333 --> 00:49:46,791
아야! 살살 만져

716
00:49:46,875 --> 00:49:48,791
나 역병으로 죽어가고 있어

717
00:50:09,250 --> 00:50:11,166
아니요, 사람이 만든 병이에요

718
00:50:34,791 --> 00:50:38,083
저리 가, 이 부엌데기야
지독한 악취가 나잖아

719
00:50:38,166 --> 00:50:41,458
도련님의 토사물 냄새예요
치아를 보니 구토를 많이 하시네요

720
00:50:41,541 --> 00:50:44,083
치아가 그렇게 말이라도 해줬어?

721
00:50:45,250 --> 00:50:46,750
난 하루에 2~4번 구토해

722
00:50:46,833 --> 00:50:49,833
나처럼 몸이 약한 사람은
그렇게 하는 게 좋댔어

723
00:50:50,750 --> 00:50:52,208
무슨 꿍꿍이야?

724
00:50:52,291 --> 00:50:54,750
네가 만든 약은 필요 없어
의사가 필요해!

725
00:50:54,833 --> 00:50:56,500
당장 데려와!

726
00:50:56,583 --> 00:50:58,583
의사가 준 약을 먹고서

727
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
기력이 쇠하는 게 아니라
나아진 적 있어요?

728
00:51:01,291 --> 00:51:04,291
약은 큰 병을 낫게 하는 거라
아플 수밖에 없어

729
00:51:04,375 --> 00:51:05,666
그걸 누가 몰라?

730
00:51:09,875 --> 00:51:11,333
의사가 도련님을 독살하려 해요

731
00:51:12,000 --> 00:51:15,708
입조심해, 정신 나간 계집아
디오네오는 진정한 친구야

732
00:51:17,208 --> 00:51:18,291
그럼 못 들은 거로 하세요

733
00:51:32,000 --> 00:51:33,666
망할 의사 놈 어디 있어?

734
00:52:07,750 --> 00:52:08,708
너무 좋아!

735
00:52:44,750 --> 00:52:45,791
할멈이 말했지

736
00:52:46,291 --> 00:52:48,791
'가슴도 40년째 잘만 붙어있는데'

737
00:52:49,333 --> 00:52:50,958
'이빨 걱정을 뭐 하러 해?'

738
00:52:55,083 --> 00:52:58,166
네이필레! 당신도 와서 앉아

739
00:52:58,250 --> 00:52:59,083
계속하시죠

740
00:52:59,166 --> 00:53:02,583
살라딘과 메세르 토렐로 이야기
들어봤나?

741
00:53:02,666 --> 00:53:03,958
- 아니요
- 기가 막혀

742
00:53:04,041 --> 00:53:06,083
살라딘이 십자군 전쟁을
준비하고 있었는데…

743
00:53:06,166 --> 00:53:07,291
주님을 저버렸어

744
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
뭐?

745
00:53:11,000 --> 00:53:12,500
다들 좋은 저녁이에요

746
00:53:13,208 --> 00:53:15,541
다 모였나? 누가 빠졌지?

747
00:53:15,625 --> 00:53:17,125
틴다로 도련님요

748
00:53:17,708 --> 00:53:21,166
네, 안타깝게도 또 편찮으세요

749
00:53:21,666 --> 00:53:23,375
그렇게 심한 고창은 처음 봤어요

750
00:53:24,000 --> 00:53:27,125
- 쾌유를 기도해 주세요
- 미시아, 내 몫까지 기도해

751
00:53:27,208 --> 00:53:30,375
여러분, 기쁜 소식이 있어요

752
00:53:37,916 --> 00:53:40,250
나 아이를 가졌어요

753
00:53:40,875 --> 00:53:42,250
- 네?
- 네?

754
00:53:45,583 --> 00:53:46,833
임신했다니까…

755
00:53:50,583 --> 00:53:52,250
틴다로가 기운을 차렸네요

756
00:53:54,583 --> 00:53:55,500
거짓말쟁이

757
00:53:56,333 --> 00:53:57,333
악마

758
00:53:57,916 --> 00:53:59,500
저놈을 붙들어!

759
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
도련님, 왜 그러세요?

760
00:54:02,708 --> 00:54:04,166
날 죽이려고 했잖아

761
00:54:07,208 --> 00:54:08,166
말해

762
00:54:08,916 --> 00:54:10,958
독초인 벨라도나를 썼어요

763
00:54:12,208 --> 00:54:15,750
평생 클라우디우스 황제를 모신
의사 크세노폰이 황제를 독살할 때

764
00:54:15,833 --> 00:54:17,250
바로 그 독초를 썼지

765
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
클라우디우스 황제의 사인은
여전히 논란의 여지가 많아요

766
00:54:21,541 --> 00:54:23,250
네 방에서 찾았어!

767
00:54:24,416 --> 00:54:26,500
이 컵에 넣어서 마시게 했지

768
00:54:30,500 --> 00:54:31,666
부인할 수 있어?

769
00:54:40,000 --> 00:54:40,875
틴다로

770
00:54:41,666 --> 00:54:43,458
누가 사마귀를 없애줬죠?

771
00:54:44,041 --> 00:54:44,875
누가 침을 줄여줬죠?

772
00:54:44,958 --> 00:54:47,958
저는 지금껏 도련님 건강에
도움이 되는 약만 드렸어요

773
00:54:49,083 --> 00:54:51,291
도련님을 위해서라도
저를 내치지 마세요

774
00:54:51,375 --> 00:54:53,250
얼마나 병약하신 줄 알잖아요

775
00:54:56,083 --> 00:54:56,958
제가 필요하잖아요

776
00:55:01,291 --> 00:55:02,791
내 건강에 좋은 거라면

777
00:55:03,541 --> 00:55:04,500
먹어봐

778
00:55:38,166 --> 00:55:41,791
집사, 저놈의 옷과 방을 빼앗아

779
00:55:41,875 --> 00:55:44,125
쥐새끼들한테 물어뜯기게
하인들이 묵는 지하로 내려보내

780
00:55:44,208 --> 00:55:46,166
부끄러운 줄 알아요, 의사 양반

781
00:55:46,666 --> 00:55:48,333
- 부끄러운 줄 알라고요
- 제발요

782
00:55:49,333 --> 00:55:52,916
됐어, 옷은 입게 해줘
그것만은 베풀어 주지

783
00:55:54,000 --> 00:55:56,666
틴다로, 안 죽어서 천만다행이에요

784
00:55:56,750 --> 00:56:00,000
배신에 짓밟힌 마음에
위안이 될 소식이 있어요

785
00:56:00,083 --> 00:56:01,375
제 말 좀 들어보세요!

786
00:56:01,458 --> 00:56:04,833
나 레오나르도의 아이를 가졌어요

787
00:56:05,708 --> 00:56:07,041
레오나르도의 아이?

788
00:56:07,125 --> 00:56:08,708
레오나르도의 아이?

789
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
잠깐!

790
00:56:14,416 --> 00:56:16,541
디오네오가 내게 한 짓을 알고

791
00:56:17,250 --> 00:56:19,291
증오심에 미쳐버릴 뻔했어요

792
00:56:20,208 --> 00:56:21,375
하지만…

793
00:56:22,333 --> 00:56:23,333
당신을 봤어요

794
00:56:27,458 --> 00:56:29,416
죽음의 문턱에서 돌아와

795
00:56:30,541 --> 00:56:31,916
깨달음을 얻었어요

796
00:56:32,583 --> 00:56:34,666
삶에서 가장 소중한 것들은

797
00:56:35,166 --> 00:56:37,250
곁에 둬야 한다는 걸 알았죠

798
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
한시도 눈을 떼서는 안 돼요

799
00:56:43,708 --> 00:56:44,625
필로메나

800
00:56:46,458 --> 00:56:47,500
내 아내가 돼줘요

801
00:57:09,750 --> 00:57:11,791
고마워요, 틴다로

802
00:57:12,291 --> 00:57:13,791
당신은 내게 과분해요

803
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
당신의 아내가 될게요

804
00:58:39,291 --> 00:58:40,708
자막: 신임아

