1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[kuriose Titelmusik]

2
00:01:34,833 --> 00:01:36,333
[Titelmusik verklingt]

3
00:01:37,000 --> 00:01:38,791
[Wind säuselt]

4
00:01:41,875 --> 00:01:42,958
[Vögel zwitschern]

5
00:01:48,125 --> 00:01:49,666
Aha. Umblättern.

6
00:01:51,666 --> 00:01:52,500
Mh.

7
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
[Nagelfeile schabt]

8
00:02:02,958 --> 00:02:04,750
Wie lange muss ich es anschauen?

9
00:02:04,833 --> 00:02:07,458
Je länger Ihr schaut,
desto mehr wird Euer Kind haben

10
00:02:07,541 --> 00:02:09,416
von Leonardos Tugendhaftigkeit,

11
00:02:09,500 --> 00:02:11,666
seiner Brillanz, seiner Tapferkeit

12
00:02:12,250 --> 00:02:13,708
und Schönheit.

13
00:02:15,291 --> 00:02:17,000
Und ist blinzeln erlaubt?

14
00:02:17,083 --> 00:02:18,083
Nun, ich denke,

15
00:02:18,166 --> 00:02:21,041
blinzeln wirkt sich nicht
auf das Ergebnis aus.

16
00:02:21,125 --> 00:02:22,416
[seufzt]

17
00:02:23,291 --> 00:02:25,041
-Erleichterung.
-[Misia lacht]

18
00:02:27,833 --> 00:02:30,166
-[Tablett klirrt]
-[Pampinea würgt]

19
00:02:30,250 --> 00:02:32,791
Oh, der Geruch von Schweinefleisch.
Mir wird schlecht.

20
00:02:32,875 --> 00:02:35,000
Ja, sie muss reihern, wenn sie das riecht.

21
00:02:35,083 --> 00:02:38,166
Wie wär's mit Haferschleim
mit ein paar Rosinen und etwas Zimt?

22
00:02:38,250 --> 00:02:39,458
Ja, kommt sofort.

23
00:02:39,541 --> 00:02:41,708
-Ich kann dir auch helfen.
-[Pampinea würgt]

24
00:02:41,791 --> 00:02:43,458
[Misia] Und mit viel Liebe bitte!

25
00:02:43,541 --> 00:02:44,750
[Pampinea würgt weiter]

26
00:02:44,833 --> 00:02:46,875
-[schnieft]
-[Filomena räuspert sich]

27
00:02:46,958 --> 00:02:50,208
Was passiert, wenn die Mutter was ansieht,
das unattraktiv ist?

28
00:02:50,291 --> 00:02:53,750
Dann wird das Kind
sicherlich ebenfalls unattraktiv.

29
00:02:54,250 --> 00:02:57,291
Wenn das so ist,
dann seht besser Signor Tindaro nicht an.

30
00:02:57,375 --> 00:02:59,250
[Gelächter]

31
00:02:59,333 --> 00:03:01,250
Einige versuchen hier zu lesen.

32
00:03:02,375 --> 00:03:03,333
[Lachen stoppt]

33
00:03:05,916 --> 00:03:07,291
Ich war noch nicht fertig.

34
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
-Entschuldigt, mein Liebster.
-Achtet einfach auf meine Augen.

35
00:03:10,625 --> 00:03:12,916
Das versuch ich ja. Aber sie zucken so.

36
00:03:13,000 --> 00:03:15,125
Etwas leiser, bitte.

37
00:03:15,708 --> 00:03:19,625
Jeder weiß doch, dass bei einem Baby
die Ohren das Erste sind, das wächst.

38
00:03:19,708 --> 00:03:21,458
Dürfte ich dann in den Garten gehen,

39
00:03:21,541 --> 00:03:23,958
wo ich so frei und laut reden kann,
wie ich es will?

40
00:03:24,041 --> 00:03:25,458
Wir sollten beisammen sein,

41
00:03:25,541 --> 00:03:27,916
um den Gemeinschaftssinn des Babys
zu fördern.

42
00:03:28,000 --> 00:03:28,833
[Tindaro] Ah!

43
00:03:30,166 --> 00:03:32,083
Oder wärt Ihr lieber in Firenze?

44
00:03:33,208 --> 00:03:36,708
Ich bin sicher, die Verstorbenen
verlangen keine Lautstärkeanpassung.

45
00:03:39,041 --> 00:03:39,875
[seufzt]

46
00:03:42,333 --> 00:03:45,625
Legt bitte die Arme hinter das Buch,
damit die Seiten nicht verdeckt sind.

47
00:03:45,708 --> 00:03:48,625
Sicher, ich tausche meine Ellenbogen
in Kugelgelenke.

48
00:03:48,708 --> 00:03:52,250
Äh,
die Viscontessa verlangt nach etwas Ruhe.

49
00:03:52,791 --> 00:03:54,166
Ist das schwer zu verstehen?

50
00:03:55,875 --> 00:03:58,125
Eure Unfähigkeit lässt mich unwohl sein.

51
00:03:58,208 --> 00:04:01,750
Geht zu dem, mit dem wir nicht reden,
und bestellt mir einen Magensaft.

52
00:04:02,958 --> 00:04:04,125
Birnengeschmack.

53
00:04:04,458 --> 00:04:05,916
-[Buch klappert]
-Oder Honig.

54
00:04:06,000 --> 00:04:07,708
Hauptsache, keine Aprikose.

55
00:04:07,791 --> 00:04:09,958
Bi… bitte keine Aprikose.

56
00:04:14,375 --> 00:04:17,250
Hier, Saft mit Birnengeschmack
für Signore Tindaro.

57
00:04:18,375 --> 00:04:19,416
Nein, wartet.

58
00:04:21,041 --> 00:04:23,250
Nur einen Moment, für eine Erklärung.

59
00:04:23,333 --> 00:04:26,041
Für jemanden wie dich
hab ich keinen Moment übrig.

60
00:04:26,125 --> 00:04:30,000
-Ich bin sehr einsam in meinem Exil.
-Nicht mit… mit dem Quacksalber reden.

61
00:04:30,083 --> 00:04:31,625
Bring mir die Medizin.

62
00:04:31,708 --> 00:04:32,916
[Flüssigkeit schwappt]

63
00:04:39,208 --> 00:04:40,666
Es könnte Gift drin sein.

64
00:04:42,041 --> 00:04:42,875
[Korken ploppt]

65
00:04:43,666 --> 00:04:45,791
Hey! Lasst noch was übrig.

66
00:04:46,708 --> 00:04:47,666
[Licisca seufzt]

67
00:04:50,375 --> 00:04:53,791
-[Pampinea] Was willst du?
-Bloß mal nach Euch und dem Baby sehen.

68
00:04:53,875 --> 00:04:57,000
Vielleicht benötigt Ihr
oder er oder sie irgendwas.

69
00:04:57,083 --> 00:04:59,791
Es geht dich nichts an, was er benötigt.

70
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
Vergebt mir, Padrona,
aber es geht mich etwas an.

71
00:05:02,500 --> 00:05:05,375
Jedes Kind von Leonardo
ist sozusagen auch mein Kind.

72
00:05:06,333 --> 00:05:09,166
-Ganz besonders das hier.
-Das stimmt ganz und gar nicht.

73
00:05:09,250 --> 00:05:11,833
Es besteht
keinerlei Verwandtschaft oder so was.

74
00:05:11,916 --> 00:05:14,583
Und jetzt geh bitte weg,
und lass die plumpen Avancen.

75
00:05:14,666 --> 00:05:16,583
Du verstellst mir den Blick
auf meinen Mann.

76
00:05:18,166 --> 00:05:19,833
[Vögel zwitschern draußen]

77
00:05:26,333 --> 00:05:27,416
[Tür geht auf]

78
00:05:29,666 --> 00:05:30,500
[Tür geht zu]

79
00:05:40,208 --> 00:05:42,666
Schatz, wir wollten das
mit der Trauerkleidung lassen.

80
00:05:42,750 --> 00:05:44,791
Ich legte Euch
diese hübsche Tunika heraus.

81
00:05:44,875 --> 00:05:46,791
Die mit Perlen, die…

82
00:05:47,500 --> 00:05:48,458
…kolorierte.

83
00:05:48,541 --> 00:05:51,208
-Nein, ich muss Buße leisten.
-Ihr machtet Euch nicht schuldig.

84
00:05:51,291 --> 00:05:53,416
Aber ich hätte
die Sünde der Lust begangen,

85
00:05:53,500 --> 00:05:56,333
hätte Gott diese Versuchung
nicht sofort aus dem Weg geräumt.

86
00:05:56,416 --> 00:05:58,291
Dann also weiter Rhabarber?

87
00:05:58,375 --> 00:06:01,416
Das überragende Heilmittel
für meine unaufhörliche Lust.

88
00:06:01,500 --> 00:06:05,750
Ihr wart viel zu sanft mit mir,
und ich natürlich auch mit mir selbst.

89
00:06:05,833 --> 00:06:09,583
Nun ja, bis… [atmet schwer]
…auf eine Stelle meines Körpers…

90
00:06:09,666 --> 00:06:10,708
[keucht]

91
00:06:10,791 --> 00:06:13,875
…die fast unaufhörlich
nach mehr Druck verlangt.

92
00:06:13,958 --> 00:06:16,666
-Oh Gott.
-Missbraucht seinen heiligen Namen nicht!

93
00:06:16,750 --> 00:06:19,041
-[Panfilo] Tut mir leid.
-[Neifile seufzt]

94
00:06:19,625 --> 00:06:20,708
Mehr Rhabarber.

95
00:06:20,791 --> 00:06:22,166
[atmet schwer]

96
00:06:23,166 --> 00:06:24,416
[atmet zittrig]

97
00:06:33,583 --> 00:06:35,416
[Schritte entfernen sich]

98
00:06:36,000 --> 00:06:38,500
Ein kleiner Rat:
Rhabarber hilft nicht gegen Lust.

99
00:06:38,583 --> 00:06:40,541
Ich empfehle Verkehr mit Eurem Ehemann.

100
00:06:41,750 --> 00:06:43,041
Schweige, Schlange.

101
00:06:43,833 --> 00:06:45,791
Du hast keine Macht mehr über mich.

102
00:06:47,833 --> 00:06:49,208
Ich bin die Schlange?

103
00:06:50,000 --> 00:06:52,750
Wusstet Ihr, dass Panfilo mich
für Eure Rettung bezahlte?

104
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
[emotionale Musik]

105
00:06:54,875 --> 00:06:55,708
Was?

106
00:06:55,791 --> 00:06:58,333
Es gab keine Nachricht von Gott.

107
00:06:58,416 --> 00:06:59,916
Euer Ehemann hat das erfunden.

108
00:07:05,750 --> 00:07:07,541
Wer ist jetzt die Schlange?

109
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
[sie atmet aus]

110
00:07:09,291 --> 00:07:12,416
[Signalhorn ertönt in der Ferne]

111
00:07:13,041 --> 00:07:14,000
Was war das?

112
00:07:14,083 --> 00:07:15,291
Ist jemand hier?

113
00:07:15,375 --> 00:07:16,541
Banditen?

114
00:07:16,625 --> 00:07:18,791
Banditen kündigen ihr Kommen
nicht vorher an.

115
00:07:18,875 --> 00:07:20,208
Das wäre nicht klug.

116
00:07:20,291 --> 00:07:24,458
Es sei denn, sie würden wie die Römer
bei der Schlacht von Pydna vorgehen.

117
00:07:24,541 --> 00:07:26,833
[lacht] Dann wär's 'ne gute Strategie.

118
00:07:27,583 --> 00:07:28,875
[hektische Klänge]

119
00:07:28,958 --> 00:07:30,916
Wir haben unsere Gegner unterschätzt!

120
00:07:31,000 --> 00:07:33,250
[treibende dramatische Musik]

121
00:07:34,708 --> 00:07:35,833
[Pferde wiehern]

122
00:07:35,916 --> 00:07:38,125
-[Calandrino singt]
-[Pferd wiehert]

123
00:07:40,958 --> 00:07:43,166
[lacht] Willkommen!

124
00:07:43,250 --> 00:07:45,000
Ja! [lacht laut]

125
00:07:45,083 --> 00:07:47,291
[seufzt] Na endlich, sie kommen.

126
00:07:47,375 --> 00:07:50,916
Das Warten hat ein Ende.
Pampineas Herrschaft ist bald Geschichte.

127
00:07:51,000 --> 00:07:52,416
Und er hat wunderbare Haare.

128
00:07:52,500 --> 00:07:54,500
[treibende, spannungsvolle Musik]

129
00:08:00,333 --> 00:08:02,166
[Sirisco] Ach… [lacht]

130
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
[Musik verflacht]

131
00:08:07,666 --> 00:08:10,666
[Sirisco]
Villa Santas ältester Freund. Willkommen.

132
00:08:10,750 --> 00:08:12,666
-[sanfte Musik]
-[Sirisco und Mann lachen]

133
00:08:13,375 --> 00:08:15,708
Oh, Ihr seid ein willkommener Anblick,
Padrone.

134
00:08:15,791 --> 00:08:17,416
Ach, wie schön, Euch zu sehen.

135
00:08:17,500 --> 00:08:19,958
-Offenbar kam die Depesche an.
-[Panfilo räuspert sich]

136
00:08:20,041 --> 00:08:23,166
Ah. Ja, Ruggiero, das ist einer
von Leonardos erlauchten Gästen.

137
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
-Panfilo aus dem Hause…
-Nur Panfilo.

138
00:08:25,000 --> 00:08:26,541
-Ja.
-[Panfilo] Willkommen.

139
00:08:26,625 --> 00:08:28,666
Sirisco spricht von Euch
in den höchsten Tönen.

140
00:08:28,750 --> 00:08:29,750
Freut mich.

141
00:08:29,833 --> 00:08:32,541
Das sind meine Freunde
Bruno, Lorenzo, Stecchi

142
00:08:32,625 --> 00:08:34,708
und der Barde,
dessen Name mir nicht einfällt.

143
00:08:34,791 --> 00:08:37,416
-Ich heiße Giovanni.
-Wo steckt der alte Perversling?

144
00:08:37,500 --> 00:08:39,875
Leider haben wir
schlechte Nachrichten bezüglich Leonardo.

145
00:08:39,958 --> 00:08:41,750
Er ist nicht hier.

146
00:08:41,833 --> 00:08:43,083
Äh, was sagt er da?

147
00:08:43,166 --> 00:08:46,708
Er kauft Glas in Venezia,
um die Kapelle zu renovieren.

148
00:08:46,791 --> 00:08:49,125
Da sieht alles noch sehr
nach Papst Gregor aus.

149
00:08:49,208 --> 00:08:50,958
Na, ihr wisst schon. [lacht]

150
00:08:51,041 --> 00:08:52,083
[Pferd wiehert]

151
00:08:52,166 --> 00:08:56,958
Er lädt mich also in sein Haus ein,
aber er reist ab, bevor ich eintreffe?

152
00:08:57,041 --> 00:08:58,375
-Ja.
-[Ruggiero] Hm.

153
00:08:59,291 --> 00:09:01,708
Gut,
dann trinken wir jetzt seine Vorräte aus,

154
00:09:01,791 --> 00:09:04,041
um dem Schurken eine Lektion zu erteilen.

155
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
[alle lachen]

156
00:09:07,416 --> 00:09:09,583
[Ruggiero] Ah! Villa Santa.

157
00:09:10,375 --> 00:09:11,958
[Sirisco] Ah. Kommt.

158
00:09:12,541 --> 00:09:13,375
Bitte.

159
00:09:13,458 --> 00:09:15,500
-[lacht] Signore, das…
-Signore?

160
00:09:16,208 --> 00:09:19,291
-Das hier sind Leonardos andere Gäste.
-[Tür geht zu]

161
00:09:19,375 --> 00:09:20,666
Darf ich vorstellen?

162
00:09:20,750 --> 00:09:23,166
Das ist Ruggiero,

163
00:09:23,250 --> 00:09:27,458
Leonardos Vetter ersten Grades
und ein neuer Gast in der Villa Santa.

164
00:09:27,541 --> 00:09:31,250
So viele hübsche Kussgesichter.
Warum so verdrossen, meine Herrschaften?

165
00:09:31,333 --> 00:09:35,458
Der andauernde Horror der Pestilenz
stürzt uns alle ein wenig in Trübsinn.

166
00:09:35,541 --> 00:09:36,750
[Ruggiero] Trübsinn?

167
00:09:36,833 --> 00:09:39,958
Ihr seid am Leben, munter, jung,
frisch und in der Villa Santa.

168
00:09:40,041 --> 00:09:42,125
-Ihr solltet feiern, liebe Leute.
-[Sirisco] Hm.

169
00:09:42,208 --> 00:09:44,125
-Sirisco, wir brauchen was zu trinken.
-Ah.

170
00:09:44,208 --> 00:09:46,291
-Natürlich.
-Ja, ich nehm auch was.

171
00:09:50,208 --> 00:09:52,250
-[Flüssigkeit wird eingeschenkt]
-[Lachen]

172
00:09:52,333 --> 00:09:54,166
[Pampinea räuspert sich]

173
00:09:54,250 --> 00:09:55,375
[Misia unverständlich]

174
00:09:56,625 --> 00:09:57,541
[atmet aus] Gut.

175
00:09:57,625 --> 00:09:59,500
Ihr seid Leonardos Vetter?

176
00:09:59,583 --> 00:10:02,041
Sagen wir doch einfach,
unsere Väter waren Brüder,

177
00:10:02,125 --> 00:10:03,791
und jetzt macht daraus, was Ihr wollt.

178
00:10:04,833 --> 00:10:06,541
Also, äh… Vettern.

179
00:10:06,625 --> 00:10:07,875
[lacht] Ja.

180
00:10:07,958 --> 00:10:12,375
Was für eine wundervolle Überraschung.
Ich bin Pampinea, Leonardos Ehefrau.

181
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
-Es ist mir eine…
-Sagtet Ihr Ehefrau?

182
00:10:14,500 --> 00:10:17,083
Ja, Leonardo und ich vermählten uns
vor ungefähr einem Monat.

183
00:10:17,666 --> 00:10:19,666
Nein, das glaub ich Euch nicht.

184
00:10:19,750 --> 00:10:20,875
[lacht nervös]

185
00:10:20,958 --> 00:10:23,125
Nun, Ihr solltet es. Immerhin…
[räuspert sich]

186
00:10:23,208 --> 00:10:24,458
So ist es nun mal, ja.

187
00:10:24,541 --> 00:10:27,375
Leonardo hängt am Haken. Na, sieh an.

188
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
-Dass ich diesen Tag noch erlebe.
-Oh.

189
00:10:30,416 --> 00:10:34,125
Ganz offenbar legt die Pestilenz
einen erstaunlichen Zauber auf uns alle.

190
00:10:34,208 --> 00:10:37,333
-[Pampinea] Mh.
-Sein Erbe, möglicherweise denkt er daran.

191
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
Oh, ganz recht. Ganz recht.

192
00:10:39,166 --> 00:10:42,000
Und ein Erbe ist auch schon unterwegs.

193
00:10:42,083 --> 00:10:46,000
Denn ich, ähm,
trag Leonardos Kind unterm Herzen.

194
00:10:46,791 --> 00:10:47,875
Was?

195
00:10:47,958 --> 00:10:49,625
Na, da gratuliere ich doch.

196
00:10:50,708 --> 00:10:52,791
Das sind spektakuläre Neuigkeiten.

197
00:10:52,875 --> 00:10:54,500
[Ruggiero lacht]

198
00:10:54,583 --> 00:10:55,916
[Ruggiero seufzt]

199
00:10:56,958 --> 00:11:01,916
Und… wer ist dieses anmutige kleine Ding
ganz in Schwarz,

200
00:11:02,000 --> 00:11:04,333
als trauere es um die ganze Welt?

201
00:11:04,416 --> 00:11:06,333
Wir haben keine Zeit zu trauern,
mein Kind.

202
00:11:06,416 --> 00:11:09,041
Nun, ich machte mich schuldig,
deshalb trag ich Schwarz.

203
00:11:09,125 --> 00:11:10,416
Wisst Ihr,

204
00:11:10,500 --> 00:11:13,750
ich verfiel auch schon
das eine oder andere Mal der Sünde.

205
00:11:13,833 --> 00:11:17,916
Zurück mit Euch, Ihr faunischer Vogel!
Er kommt gerade von draußen herein.

206
00:11:18,000 --> 00:11:19,916
Vielleicht klebt die Pestilenz an ihm.

207
00:11:20,000 --> 00:11:23,125
Ich versichere Euch,
wir sind alle recht gesund und robust.

208
00:11:23,208 --> 00:11:25,333
Wieso sollten wir Euch vertrauen?

209
00:11:25,875 --> 00:11:27,958
Kann jemand, der die Pestilenz hat,

210
00:11:28,041 --> 00:11:29,958
etwa… das?

211
00:11:30,041 --> 00:11:32,291
-[Lorenzo] Hey, hey!
-Ah! Ja!

212
00:11:32,375 --> 00:11:35,083
-[Lorenz jubelt]
-[Männer lachen]

213
00:11:35,166 --> 00:11:37,375
[Männer jubeln]

214
00:11:37,458 --> 00:11:38,333
Da!

215
00:11:38,416 --> 00:11:40,166
-[alle lachen]
-[Applaus]

216
00:11:41,416 --> 00:11:43,375
Und jetzt raus mit der Sprache:

217
00:11:43,458 --> 00:11:45,500
-Wer, zur Hölle sind bitte die anderen?
-Ich…

218
00:11:45,583 --> 00:11:49,500
Ich bin der große Tindaro
aus dem Hause des Marchese Peralto.

219
00:11:49,583 --> 00:11:52,083
Und, äh,
wer ist die entzückende Schöne, hä?

220
00:11:52,166 --> 00:11:53,333
-Oh.
-Oh, das?

221
00:11:53,416 --> 00:11:56,250
Das ist meine Verlobte, Filomena.
Beachtet sie gar nicht.

222
00:11:56,833 --> 00:11:59,083
Sie kann sich
hinter dem Wandteppich verstecken.

223
00:11:59,166 --> 00:12:03,083
Jetzt, da ich sie erblickte,
kann ich nicht länger wegsehen, unmöglich.

224
00:12:03,166 --> 00:12:04,416
Filomena, richtig?

225
00:12:04,500 --> 00:12:05,583
-Ja.
-Ja. Ja.

226
00:12:05,666 --> 00:12:10,541
Äh, mein Vater Eduardo, äh,
war ebenfalls ein Vetter von Leonardo.

227
00:12:10,625 --> 00:12:11,666
Eduardo?

228
00:12:12,375 --> 00:12:14,083
Dann sind wir ja verwandt.

229
00:12:14,166 --> 00:12:17,375
Nun, dann schwöre ich feierlich,
dass ich nicht mit Euch schlafe.

230
00:12:17,458 --> 00:12:18,708
-[Männer lachen]
-Oh.

231
00:12:20,375 --> 00:12:24,500
Sirisco, her mit der besten Salami
und den feinsten Spirituosen.

232
00:12:24,583 --> 00:12:27,166
Der heutige Abend
wird unvergesslich bleiben.

233
00:12:27,250 --> 00:12:28,083
Ein Fest!

234
00:12:28,166 --> 00:12:31,666
-[Lorenzo] Sehr gut!
-Hach! Ein Fest. Eine ganz famose Idee.

235
00:12:31,750 --> 00:12:33,791
Ich kann nicht glauben,
dass ich nicht daran dachte.

236
00:12:33,875 --> 00:12:34,958
Ihr seid so klug.

237
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
[brüllt] Sirisco!

238
00:12:36,666 --> 00:12:38,041
-Stratilia!
-[Lorenzo] Hey!

239
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
[Pampinea]
Bereitet ein Fest für unsere Gäste vor!

240
00:12:40,333 --> 00:12:43,458
Kommt, Freunde, wir wollen leben,
solange sich die Welt noch dreht,

241
00:12:43,541 --> 00:12:45,666
und uns an jedem Augenblick erfreuen.

242
00:12:45,750 --> 00:12:49,250
Ja, denn wie wir sahen,
könnten nur noch wenige davon übrig sein.

243
00:12:49,333 --> 00:12:51,416
-[Stecchi] Mhm. [lacht]
-Barde, spiel auf.

244
00:12:51,500 --> 00:12:52,458
[Giovanni ächzt]

245
00:12:53,333 --> 00:12:54,750
[spielt entspannte Musik]

246
00:12:54,833 --> 00:12:57,416
-[Ruggiero] Freunde, kommt.
-[Männer lachen]

247
00:13:00,500 --> 00:13:01,333
Misia!

248
00:13:01,416 --> 00:13:05,000
[Stecchi] Hey, wo bleibt der Wein?
Wo bleibt der Wein, alter Mann?

249
00:13:09,666 --> 00:13:10,666
[Pampinea] Lass das!

250
00:13:13,375 --> 00:13:14,833
-[Stratilia] Du Narr.
-Hm?

251
00:13:14,916 --> 00:13:17,833
-Du warst das.
-Ja. Gern, Stratilia. Bitte sehr.

252
00:13:17,916 --> 00:13:19,500
Ruggiero. Wie soll der helfen?

253
00:13:19,583 --> 00:13:21,833
[atmet ein]
Einen wie ihn brauchen wir jetzt.

254
00:13:21,916 --> 00:13:23,416
Du scheinst etwas zu vergessen.

255
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Unser kleines Bauernleben
ist hier in Gefahr.

256
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
[Stimmengewirr]

257
00:13:27,000 --> 00:13:30,125
Du vergaßt, dass unsere kleinen Leben
auf dem Spiel stehen, hm?

258
00:13:31,166 --> 00:13:33,791
[Sirisco]
Nein. Ich habe ein gutes Gedächtnis.

259
00:13:34,291 --> 00:13:35,333
[stöhnt genervt]

260
00:13:35,416 --> 00:13:37,666
[fröhliches Stimmengewirr]

261
00:13:37,750 --> 00:13:38,708
[stöhnt spöttisch]

262
00:13:39,208 --> 00:13:41,083
-[Musik stoppt]
-[Hacklaute]

263
00:13:43,666 --> 00:13:47,416
Gott, was dauert denn so lange?
Ich brauche die kleingehackt. Na los.

264
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
Achte auf deine Zunge, Köchin.

265
00:13:49,000 --> 00:13:51,333
Oder Misia wird mit Pampinea
über dich reden.

266
00:13:51,833 --> 00:13:55,000
Ja, sei froh, dass wir dir
überhaupt noch beim Kochen helfen.

267
00:13:55,083 --> 00:13:58,375
-Ehrlich gesagt macht es mich nicht froh.
-Aber das sollte es.

268
00:13:59,625 --> 00:14:01,750
[weiter Hacklaute]

269
00:14:02,541 --> 00:14:04,041
[Flüssigkeit brodelt]

270
00:14:06,791 --> 00:14:07,833
[Misia] Herr im Himmel.

271
00:14:08,791 --> 00:14:11,916
Erst die Füße, dann der Hut,
dann die Taille, bis sie tot ist und gut.

272
00:14:12,000 --> 00:14:14,458
-Hast du 's?
-Hm. Barbarisch.

273
00:14:14,541 --> 00:14:17,125
-Du solltest mich eine Gurke hacken sehen.
-[beide lachen]

274
00:14:17,208 --> 00:14:20,333
Oh, ich weiß gar nicht,
wie ich hier ohne dich überleben würde.

275
00:14:20,416 --> 00:14:21,500
Wüsst ich auch nicht.

276
00:14:21,583 --> 00:14:23,416
Du, entschuldige,

277
00:14:23,500 --> 00:14:26,458
bist die ungeschickteste
und noch dazu übellaunigste Magd,

278
00:14:26,541 --> 00:14:27,750
die ich je kannte.

279
00:14:27,833 --> 00:14:29,000
Das ist richtig.

280
00:14:29,083 --> 00:14:31,791
Du hast Glück,
dass Signora Filomena so langmütig ist.

281
00:14:31,875 --> 00:14:32,750
[Misia lacht]

282
00:14:32,833 --> 00:14:35,458
Wenn ich noch einmal höre,
dass man diese Frau so anredet,

283
00:14:35,541 --> 00:14:37,750
dass sie Filomena sei,
geht's mit mir durch.

284
00:14:37,833 --> 00:14:40,083
Ich schwöre,
dann werde ich mich wie toll gebärden.

285
00:14:40,166 --> 00:14:42,083
-Wie bitte? Was?
-[Filomena seufzt]

286
00:14:42,875 --> 00:14:43,875
[Messer klappert]

287
00:14:43,958 --> 00:14:45,708
[verspielte Musik]

288
00:14:49,375 --> 00:14:52,083
-Willst du mal was Abartiges hören?
-[beide] Jederzeit.

289
00:14:54,250 --> 00:14:57,625
-[Filomena] Folg mir. Komm mit.
-Ich bin gleich wieder da. Entschuldigung.

290
00:14:57,708 --> 00:14:58,708
[Misia lacht]

291
00:14:59,291 --> 00:15:01,875
Na klar, na klar. Ich komm zurecht, ja.

292
00:15:01,958 --> 00:15:03,791
[weiter verspielte Musik]

293
00:15:06,833 --> 00:15:08,041
[Misia feixt]

294
00:15:08,708 --> 00:15:11,708
Und ich bin der König von Sardinien
und hab einen langen Schwanz,

295
00:15:11,791 --> 00:15:13,500
auf dem ich sitzen kann.

296
00:15:14,208 --> 00:15:16,000
Nein, du sagtest es doch selbst.

297
00:15:16,083 --> 00:15:18,958
Ich habe nichts
von den Fähigkeiten einer Dienstmagd.

298
00:15:19,041 --> 00:15:22,375
Ich bin eine Herrin.
Das war ich und werde es wieder sein.

299
00:15:23,041 --> 00:15:25,208
Licisca ist eine Schwindlerin.

300
00:15:25,291 --> 00:15:27,500
Was du da sagst, kann gar nicht wahr sein.

301
00:15:27,583 --> 00:15:28,833
Wieso nicht?

302
00:15:28,916 --> 00:15:31,500
Eine Dienerin, die es wagt,
sich als Herrin auszugeben,

303
00:15:31,583 --> 00:15:34,041
das ist ein Verbrechen gegen Gott.

304
00:15:34,125 --> 00:15:35,541
-Ja.
-[Töpfe klappern]

305
00:15:35,625 --> 00:15:38,583
[japst] Nein, nein, nein, nein, nein.

306
00:15:38,666 --> 00:15:39,833
Nein, das ist…

307
00:15:39,916 --> 00:15:42,291
Das ist übel.
Das ist wirklich schlimm, das…

308
00:15:42,375 --> 00:15:45,083
Warum sagst du mir das?
Warum sagst du mir das?

309
00:15:45,166 --> 00:15:47,750
-Oh, warum?
-Weil wir zwei doch Freundinnen sind.

310
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
Und du mir helfen musst.

311
00:15:50,625 --> 00:15:53,750
Pampinea spürt bereits
meine natürliche Überlegenheit.

312
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
Und mit deiner Hilfe wird sie mich
als die betrachten, die ich bin.

313
00:15:57,000 --> 00:16:00,250
Dann muss Licisca auf der Stelle
wieder zurück nach Firenze.

314
00:16:00,333 --> 00:16:03,541
Nein, das geht nicht.
Die Herrin ist sehr empfindlich.

315
00:16:03,625 --> 00:16:05,125
Noch dazu sehr unberechenbar.

316
00:16:05,208 --> 00:16:08,250
Abgesehen davon wird sie dir niemals,
niemals glauben.

317
00:16:08,333 --> 00:16:09,541
Unmöglich.

318
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
Und du bist keine Freundin,
sondern eine Dienerin.

319
00:16:13,041 --> 00:16:14,833
Ich bin aber keine Dienerin.

320
00:16:15,458 --> 00:16:18,000
Ich bin eine Herrin,
und meine Entscheidung steht fest.

321
00:16:18,083 --> 00:16:19,166
Licisca, bitte.

322
00:16:19,250 --> 00:16:21,666
Mein Name… ist Filomena.

323
00:16:24,458 --> 00:16:25,791
-[Lachen]
-[Tisch klappert]

324
00:16:25,875 --> 00:16:28,791
[Ruggiero lallt]
Leonardo sitzt also auf dieser Bank, ja?

325
00:16:28,875 --> 00:16:31,708
Er ist schon
seit zehn Tagen sturzbetrunken. [lacht]

326
00:16:31,791 --> 00:16:36,041
Und dann kommt diese Frau,
die ihrem Baby die Brust gibt, vorbei.

327
00:16:36,625 --> 00:16:38,916
Und Leonardo sagt zu dem Baby:

328
00:16:39,000 --> 00:16:41,125
"Hey, Kleiner, dürfte ich auch mal?"

329
00:16:41,208 --> 00:16:45,333
[Männer lachen, johlen]

330
00:16:46,208 --> 00:16:47,916
-[Panfilo] Oh.
-[Lachen stoppt]

331
00:16:48,791 --> 00:16:51,166
[lacht hysterisch]

332
00:16:51,958 --> 00:16:52,791
[Pampinea] Ja!

333
00:16:52,875 --> 00:16:56,708
Ja, mein Mann hat einen wunderbar
provozierenden Sinn für Humor.

334
00:16:56,791 --> 00:16:58,791
-[Ruggiero] Mhm.
-Wohl einer seiner Vorzüge.

335
00:16:58,875 --> 00:17:01,958
[seufzt] Wie schade,
dass er nicht mit uns feiern kann.

336
00:17:02,041 --> 00:17:03,583
-Oder?
-[Panfilo] Sehr schade.

337
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
Ihr könnt gut erzählen.

338
00:17:05,875 --> 00:17:08,583
Erzählt uns doch,
wie fand sich Eure kleine Gruppe zusammen?

339
00:17:08,666 --> 00:17:11,791
Nun, in jedem Bordell, das ich besuchte,
waren sie schon vor mir da.

340
00:17:11,875 --> 00:17:14,958
Ja, wir waren beeindruckt
von seinem Stehvermögen.

341
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
-Beachtlich.
-[Ruggiero] Ach, nun ja.

342
00:17:17,041 --> 00:17:18,291
Was soll ich euch sagen?

343
00:17:18,375 --> 00:17:21,916
Ich liebe das kleine Rein-und-raus-Spiel,
und ich tue es oft, ja.

344
00:17:22,000 --> 00:17:24,750
-[Stecchi] Ja.
-Und ich bin wirklich gut darin.

345
00:17:24,833 --> 00:17:25,833
[Männer lachen]

346
00:17:26,583 --> 00:17:29,250
Ja, und den Barden
heuerten wir irgendwo an.

347
00:17:29,333 --> 00:17:33,000
Musik hebt doch ein bisschen die Laune
in diesen schwierigen Zeiten.

348
00:17:33,083 --> 00:17:35,750
-Sie wollen mich nicht mehr gehen lassen.
-[Stecchi] Niemals.

349
00:17:35,833 --> 00:17:39,625
Wie war das, werter Herr?
Woher kennt Ihr noch mal meinen Vetter?

350
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
Äh… [räuspert sich]

351
00:17:41,666 --> 00:17:43,500
Eigentlich bin ich auch ein Vetter.

352
00:17:43,583 --> 00:17:45,916
Über mehrere Ecken, äh, mütterlicherseits.

353
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
Unsere Familien
besitzen benachbarte Ländereien

354
00:17:48,458 --> 00:17:50,000
in der Toskana seit Jahrhunderten.

355
00:17:50,083 --> 00:17:51,125
Ja.

356
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
Ja, der Name kam mir gleich bekannt vor.

357
00:17:54,583 --> 00:17:57,208
Ihr seid Panfilo aus dem Hause Lungarno.

358
00:17:58,166 --> 00:18:02,375
Kein Wunder, dass Ihr Euch hier versteckt,
denn Eure Familie wurde zum Stadtgespräch,

359
00:18:02,458 --> 00:18:03,958
nachdem sie alles verlor

360
00:18:04,041 --> 00:18:06,375
und bei so vielen mächtigen Leuten
verschuldet ist.

361
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
[Lorenzo lacht]

362
00:18:07,541 --> 00:18:10,041
[Ruggiero]
Ich kenne viele Herrschaften in Firenze,

363
00:18:10,125 --> 00:18:12,833
die würden die Köpfe der Lungarnos
gerne auf Spießen sehen.

364
00:18:12,916 --> 00:18:14,500
[Männer feixen]

365
00:18:14,583 --> 00:18:15,416
Ja.

366
00:18:16,041 --> 00:18:18,541
-Sagtet Ihr Lungarno…
-[Feixen verstummt]

367
00:18:18,625 --> 00:18:20,666
[lacht] …mit einem harten "g"?

368
00:18:23,041 --> 00:18:25,375
Andere Familie.
In unserem Namen ist ein weiches "g".

369
00:18:25,458 --> 00:18:26,541
Das stimmt nicht.

370
00:18:27,208 --> 00:18:31,708
Er lügt. Mein Ehemann ist ein Lügner.
Leider war mir das auch lange nicht klar.

371
00:18:31,791 --> 00:18:34,666
-[Neifile lacht]
-Sieh an. Faszinierend.

372
00:18:34,750 --> 00:18:37,000
-[Lorenzo] Aha.
-Ich denk, Ihr habt genug, Liebste.

373
00:18:37,083 --> 00:18:38,375
[Männer lachen]

374
00:18:39,333 --> 00:18:41,958
Nein, das denke ich nicht, Schatz.

375
00:18:42,458 --> 00:18:44,666
Nun, da die zwei das klären konnten…

376
00:18:44,750 --> 00:18:46,916
-Mach die Becher voll, ja, Sirisco?
-[Sirisco] Mhm.

377
00:18:47,000 --> 00:18:50,666
Wenn das Leonardos Hausbier ist,
schmeckt es ohne Zweifel überragend.

378
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
[Sirisco lacht]

379
00:18:53,000 --> 00:18:55,208
-Danke.
-Was ist mit dir, Doktor?

380
00:18:55,916 --> 00:18:56,875
Ein Bier?

381
00:18:59,333 --> 00:19:01,500
[räuspert sich]
Mein Freund, das wäre schön.

382
00:19:02,083 --> 00:19:04,541
Nein, nein.
Er, er, er, er, er darf nichts trinken.

383
00:19:04,625 --> 00:19:06,333
So behandelt man doch keinen Mann,

384
00:19:06,416 --> 00:19:09,083
der Euch stets eifrig und unverdrossen
vor der Pest bewahrte.

385
00:19:09,166 --> 00:19:11,250
Dieser Mann hatte auch vor,
mich zu vergiften.

386
00:19:11,333 --> 00:19:13,208
Großer Gott, warum nur?

387
00:19:13,291 --> 00:19:15,000
[alle feixen]

388
00:19:16,916 --> 00:19:19,375
Dioneo, geh zurück auf dein Zimmer.

389
00:19:19,458 --> 00:19:22,458
-[Stecchi lacht]
-Oh, er bleibt, würde ich sagen.

390
00:19:22,541 --> 00:19:23,500
[Lachen stoppt]

391
00:19:24,083 --> 00:19:25,250
Was sagst du, Lorenzo?

392
00:19:25,333 --> 00:19:27,875
Der Doktor bleibt hier!

393
00:19:27,958 --> 00:19:29,750
Der Doktor bleibt hier!

394
00:19:29,833 --> 00:19:31,250
-[Männer lachen]
-Aha.

395
00:19:31,916 --> 00:19:32,916
[Sirisco] Hm.

396
00:19:33,000 --> 00:19:34,833
-[Lachen verklingt]
-[Dioneo seufzt]

397
00:19:36,458 --> 00:19:38,916
-[Dioneo schlürft]
-[Tindaro atmet schwer]

398
00:19:39,000 --> 00:19:40,958
-Gut, von mir aus!
-[Neifile] Hört, hört.

399
00:19:41,041 --> 00:19:43,125
Dann viel Spaß beim Vergiftetwerden!

400
00:19:44,125 --> 00:19:46,000
Kommt, Filomena. Wir gehen jetzt.

401
00:19:46,708 --> 00:19:48,541
Oh nein, Tindaro. Ich bleibe auch hier.

402
00:19:48,625 --> 00:19:51,625
Natürlich.
Ihr gehört doch zur Familie, nicht wahr?

403
00:19:51,708 --> 00:19:53,791
-[Ruggiero lacht]
-[Tindaro] Was ist das hier?

404
00:19:53,875 --> 00:19:55,833
Der neunte Kreis der Hölle?

405
00:19:56,791 --> 00:19:58,416
Das ist der für Verrat.

406
00:19:58,500 --> 00:20:00,708
-[Tindaro stöhnt, würgt]
-[Männer feixen]

407
00:20:00,791 --> 00:20:02,250
[stöhnt] Da stimmt was nicht.

408
00:20:03,416 --> 00:20:04,791
Oh, oh. Oh, mein…

409
00:20:04,875 --> 00:20:07,791
-Mein Herz, mein Herz.
-Au weh, der Mann ist kaputt!

410
00:20:07,875 --> 00:20:09,250
-[Stecchi] Bitte nicht!
-Was?

411
00:20:09,333 --> 00:20:12,208
-Er fängt gleich an zu weinen.
-[Tindaro] Ich versteh nicht. [stöhnt]

412
00:20:12,291 --> 00:20:13,958
-[johlt]
-[alle feixen]

413
00:20:14,541 --> 00:20:16,458
Mein Herz. [stöhnt]

414
00:20:16,541 --> 00:20:18,166
[alle feixen weiter]

415
00:20:19,125 --> 00:20:20,541
Doktor, bitte!

416
00:20:20,625 --> 00:20:22,625
-[Stecchi] Ist das lustig!
-[Dioneo] Danke.

417
00:20:23,625 --> 00:20:25,875
-[Lorenzo] Trink, trink!
-Auf Leonardo.

418
00:20:25,958 --> 00:20:28,041
[alle] Auf Leonardo.

419
00:20:28,125 --> 00:20:29,791
[Ruggiero] Auf Leonardo.

420
00:20:29,875 --> 00:20:32,708
-[Ruggiero jauchzt, lacht]
-[Männer lachen]

421
00:20:32,791 --> 00:20:34,041
[Licisca seufzt]

422
00:20:34,125 --> 00:20:36,416
[räuspert sich] Also gut, meine Herren.

423
00:20:36,500 --> 00:20:41,041
[räuspert sich] Das ist ja wirklich
alles sehr lustig, ohne Frage.

424
00:20:41,125 --> 00:20:44,250
Aber in diesem Haus verlange ich,

425
00:20:44,333 --> 00:20:46,916
dass wir uns
wie zivilisierte Menschen verhalten.

426
00:20:47,666 --> 00:20:50,291
Ansonsten wären wir ja bloß wilde Tiere.

427
00:20:50,375 --> 00:20:52,416
Oh, bitte verzeiht, Viscontessa.

428
00:20:52,500 --> 00:20:55,041
Zu Recht verurteilt Ihr unsere Rohheit.

429
00:20:55,125 --> 00:20:56,458
Ich muss sagen,

430
00:20:56,541 --> 00:20:58,791
Leonardo kann wirklich von Glück sagen,

431
00:20:58,875 --> 00:21:01,583
so eine tugendhafte Frau
sein Eigen nennen zu können,

432
00:21:01,666 --> 00:21:04,708
nachdem er so ein lasterhaftes,
unstetes Leben führte.

433
00:21:04,791 --> 00:21:07,833
Ich verbrachte einmal
ein paar Tage mit Leonardo in Pisa.

434
00:21:07,916 --> 00:21:08,916
Was soll ich sagen?

435
00:21:09,000 --> 00:21:12,375
Innerhalb von drei Nächten
sah ich ihn oder hörte den Mann

436
00:21:12,458 --> 00:21:15,291
mit ungefähr
einem Dutzend Frauen verkehren.

437
00:21:16,000 --> 00:21:19,125
Aber die meisten davon waren Huren
und vieles davon also Gruppenkram.

438
00:21:19,208 --> 00:21:23,041
Aber dennoch eine beachtliche Anzahl
für so einen hässlichen Kerl, hm?

439
00:21:23,125 --> 00:21:25,375
Ich erinnere mich noch gut, wie er pumpte.

440
00:21:25,458 --> 00:21:28,458
Meine Güte,
er wollte die Dreizehnte noch flachlegen.

441
00:21:28,541 --> 00:21:30,166
-[Schläge auf Tisch]
-[Gelächter]

442
00:21:32,333 --> 00:21:33,416
-Ja.
-[Lachen stoppt]

443
00:21:33,500 --> 00:21:35,833
Männer sind sehr wild in ihrer Jugend.

444
00:21:36,416 --> 00:21:38,208
Aber ich versichere Euch,

445
00:21:38,291 --> 00:21:40,666
seit ich ihn kenne,
ist er fromm und tugendhaft.

446
00:21:40,750 --> 00:21:43,625
Zweifellos ist er absolut treu,
Viscontessa.

447
00:21:43,708 --> 00:21:46,833
Es wundert mich auch nicht,
dass er loszog, um Glas zu kaufen,

448
00:21:46,916 --> 00:21:48,875
obwohl er sich grad Euch erkämpfte.

449
00:21:48,958 --> 00:21:51,208
Denn wisst Ihr, Viscontessa,

450
00:21:51,291 --> 00:21:52,541
Leonardo

451
00:21:53,166 --> 00:21:55,291
liebt… Glas.

452
00:21:55,375 --> 00:21:56,833
[Männer feixen]

453
00:22:01,041 --> 00:22:02,125
[Stuhl quietscht]

454
00:22:02,916 --> 00:22:05,166
-Bitte entschuldigt, meine Herren.
-[Stille]

455
00:22:05,250 --> 00:22:07,125
Ich fühle mich ein wenig unwohl.

456
00:22:08,083 --> 00:22:10,291
[räuspert sich] Ich gehe in mein Gemach.

457
00:22:10,375 --> 00:22:13,708
-[Stuhl klappert]
-[Ruggiero, ironisch] Oh! [lacht]

458
00:22:13,791 --> 00:22:17,333
Barde, ein Lied,
um die Stimmung ein wenig aufzuheitern.

459
00:22:18,041 --> 00:22:19,000
[spielt Flötenton]

460
00:22:21,833 --> 00:22:23,958
[spielt nachdenkliche Melo0die]

461
00:22:24,541 --> 00:22:27,208
-♪ Eine Bande aus einem Bordello ♪
-[Männer lachen]

462
00:22:27,291 --> 00:22:29,958
♪ Schnappt sich einen Barden aus Civello ♪

463
00:22:30,041 --> 00:22:32,666
♪ Doch die aus dem Hause rufen
Lass ihn, Banause ♪

464
00:22:32,750 --> 00:22:36,500
♪ Und retten den Barden
Bitte lasst mich bleiben in Eurer Mitte ♪

465
00:22:36,583 --> 00:22:39,125
-♪ Oh, ich fleh Euch an ♪
-[Neifile] Ah.

466
00:22:39,208 --> 00:22:41,541
Bitte… helft mir.

467
00:22:41,625 --> 00:22:43,250
-[Stecchi] Hört, hört!
-[Gelächter]

468
00:22:46,375 --> 00:22:47,791
[Männer lachen weiter]

469
00:22:48,541 --> 00:22:49,375
[leise] Hilfe.

470
00:22:52,666 --> 00:22:54,125
[Männer lachen entfernt]

471
00:22:54,208 --> 00:22:56,333
Nehmt es Euch nicht zu Herzen,
Viscontessa.

472
00:22:56,416 --> 00:23:00,875
Er… er ist ein dahergelaufener Schurke.
Er ist Eure Anwesenheit gar nicht wert.

473
00:23:00,958 --> 00:23:04,208
Ein Dutzend Huren aus Pisa?

474
00:23:04,291 --> 00:23:06,291
Saht ihr denn je so eine Frau aus Pisa?

475
00:23:06,375 --> 00:23:08,333
Deren Arme sind voller Haare.

476
00:23:08,416 --> 00:23:09,791
Nichts davon ist doch wahr.

477
00:23:09,875 --> 00:23:11,958
Der Schakal würde alles sagen
für einen Lacher.

478
00:23:12,041 --> 00:23:14,125
Ja, er wollte Euch doch nur verunsichern.

479
00:23:14,208 --> 00:23:17,333
Er ist mit großer Sicherheit verschüchtert
ob Eurer Tugend.

480
00:23:17,875 --> 00:23:19,375
-Glaubst du? Hm.
-Ja.

481
00:23:19,458 --> 00:23:21,458
Er ist ein ängstlicher,
verdruckster Junge,

482
00:23:21,541 --> 00:23:24,500
der jemanden erschrecken muss
und sich dadurch wie ein Mann fühlt.

483
00:23:24,583 --> 00:23:27,583
Nicht schikanieren lassen.
Ihr seid die Herrin dieses Hauses.

484
00:23:27,666 --> 00:23:29,750
[seufzt, lacht] Oh.

485
00:23:30,291 --> 00:23:31,541
Oh.

486
00:23:32,250 --> 00:23:33,458
Danke sehr, Licisca.

487
00:23:35,166 --> 00:23:37,125
Was würde ich nur ohne dich tun?

488
00:23:37,208 --> 00:23:38,833
[Pampinea seufzt]

489
00:23:39,958 --> 00:23:40,875
[atmet ein]

490
00:23:41,458 --> 00:23:43,583
-V… Viscontessa, ich…
-[Pampinea] Hm?

491
00:23:43,666 --> 00:23:46,541
Es gäbe da etwas,
das ich gern mit Euch besprechen würde,

492
00:23:46,625 --> 00:23:47,875
wenn ähm…

493
00:23:49,458 --> 00:23:52,625
[seufzt]
Es ist wirklich privat, wisst Ihr?

494
00:23:55,958 --> 00:23:57,500
[räuspert sich] Misia?

495
00:23:57,583 --> 00:23:58,916
[Misia, wimmernd] Mhm?

496
00:23:59,000 --> 00:24:00,458
Es ist etwas Persönliches.

497
00:24:02,791 --> 00:24:03,916
[Misia seufzt genervt]

498
00:24:05,583 --> 00:24:07,208
Sie ist so anhänglich.

499
00:24:07,291 --> 00:24:09,083
Wie eine Muschel an einem Schiff.

500
00:24:10,958 --> 00:24:12,291
Misia!

501
00:24:12,958 --> 00:24:13,958
Äh, ja?

502
00:24:14,041 --> 00:24:16,333
-Ihr wollt, dass ich ganz rausgehe?
-Husch, weg!

503
00:24:19,875 --> 00:24:20,791
[Filomena seufzt]

504
00:24:22,666 --> 00:24:23,583
Na, rede schon.

505
00:24:24,666 --> 00:24:25,666
[atmet aus]

506
00:24:25,750 --> 00:24:26,833
Oh, wie hübsch.

507
00:24:27,666 --> 00:24:28,500
Ja.

508
00:24:29,791 --> 00:24:31,416
Er gehörte meiner Mutter.

509
00:24:33,083 --> 00:24:36,375
Erinnert Ihr Euch an den Abend,
an dem ich hier ankam?+

510
00:24:36,958 --> 00:24:38,458
Ich sprach die Wahrheit.

511
00:24:39,833 --> 00:24:41,333
Ich war nie eine Dienerin.

512
00:24:41,416 --> 00:24:44,125
Hier machte man mich dazu,
hier in der Villa Santa.

513
00:24:44,666 --> 00:24:48,625
Meine ehemalige Dienerin Licisca
griff mich hinterrücks an

514
00:24:48,708 --> 00:24:51,416
und warf mich in einen Fluss,
um mich tot zu sehen.

515
00:24:52,333 --> 00:24:56,041
Ich überlebte die Attacke,
aber… als ich hier eintraf,

516
00:24:56,125 --> 00:24:58,541
hatte Licisca Euch alle
schon davon überzeugt,

517
00:24:58,625 --> 00:25:00,958
dass sie und nur sie die Herrin sei.

518
00:25:01,541 --> 00:25:03,958
Ich war geschockt
und wollte auf keinen Fall

519
00:25:04,041 --> 00:25:06,166
eine weitere Nacht draußen verbringen.

520
00:25:06,250 --> 00:25:08,083
Na ja, also spielte ich mit.

521
00:25:09,375 --> 00:25:10,916
[sphärische Klänge]

522
00:25:11,000 --> 00:25:14,916
-Aber ich bin die Herrin Filomena.
-[sanfte sphärische Musik]

523
00:25:15,500 --> 00:25:19,958
Ich ward als adlige Tochter
des Eduardo von Firenze geboren.

524
00:25:20,041 --> 00:25:20,958
Bitte…

525
00:25:21,541 --> 00:25:24,333
Ich frage Euch als… Freundin,

526
00:25:24,958 --> 00:25:27,291
und weil Ihr wie ich von Adel seid:

527
00:25:27,375 --> 00:25:31,000
Könnt Ihr mir helfen,
Liciscas bösen Zauber zu brechen,

528
00:25:31,083 --> 00:25:34,375
und mir wieder
meine rechtmäßige Stellung zu verschaffen?

529
00:25:36,583 --> 00:25:38,291
[weiter sanfte Musik]

530
00:25:40,541 --> 00:25:41,500
-Misia!
-[japst]

531
00:25:41,583 --> 00:25:44,500
-[Musik stoppt abrupt]
-[Pampinea] Hilf mir! [kreischt]

532
00:25:44,583 --> 00:25:45,833
[Misia keucht]

533
00:25:46,416 --> 00:25:49,416
Oh Misia,
anscheinend hat das Kind einen Anfall.

534
00:25:49,500 --> 00:25:51,041
-Oh nein. Oh nein.
-[stöhnt]

535
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Irgendwas hat ihn aufgeregt.

536
00:25:52,625 --> 00:25:55,375
-[Pampinea] Au, au, au.
-[Misia] Ist ja gut, Padrona.

537
00:25:55,458 --> 00:25:59,041
-[Pampinea stöhnt]
-♪ Die Tulpe und der Apfelbaum ♪

538
00:25:59,125 --> 00:26:03,083
♪ Wuchsen friedlich auf dem Acker ♪

539
00:26:03,166 --> 00:26:06,625
-♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch ♪
-♪ Dann oben auf dem Maulbeerenbusch ♪

540
00:26:06,708 --> 00:26:10,375
[Misia]
♪ Flog's Spätzchen auf ganz wacker ♪

541
00:26:10,458 --> 00:26:11,791
-[Filomena] Ich…
-Sch.

542
00:26:11,875 --> 00:26:14,041
Die Herrin braucht jetzt Ruhe bitte, ja?

543
00:26:14,708 --> 00:26:18,208
♪ Die Tulpe und der Apfelbaum… ♪

544
00:26:18,291 --> 00:26:19,666
-♪ Wuchs… ♪
-Danke, Misia.

545
00:26:19,750 --> 00:26:22,666
Ich fühle mich viel besser und bereit,
wieder reinzugehen.

546
00:26:22,750 --> 00:26:25,916
-[melancholische Musik]
-[Schritte entfernen sich]

547
00:26:33,250 --> 00:26:35,250
[weiter melancholische Musik]

548
00:26:51,291 --> 00:26:54,541
[atmet aufgeregt]
Diese verdammten, blöden…

549
00:26:54,625 --> 00:26:56,333
-Diese blöden…
-[Musik verklingt]

550
00:26:56,416 --> 00:26:58,333
[Tindaro ächzt]

551
00:26:59,416 --> 00:27:02,625
-[Tindaro hustet, stöhnt]
-Padrone Tindaro, das klang nicht gut.

552
00:27:03,208 --> 00:27:05,750
[stöhnt]
Man muss diese Stufen besser ausleuchten.

553
00:27:06,416 --> 00:27:10,125
-Jemand muss einen Wandleuchter anbringen.
-Das klang, als stürzte eine Brücke ein.

554
00:27:10,208 --> 00:27:14,250
Bitte, keine Kommentare
zu meinem schwerfälligen, elenden Sturz.

555
00:27:14,333 --> 00:27:16,666
Ich fühl mich ohnehin ziemlich schlecht.

556
00:27:16,750 --> 00:27:18,416
[weint]

557
00:27:18,500 --> 00:27:19,833
[Tindaro schluchzt]

558
00:27:20,458 --> 00:27:22,166
Ich bin sehr krank! Na los!

559
00:27:22,250 --> 00:27:24,875
Ich brauch ein Mittel gegen den Schwindel,
und zwar schnell.

560
00:27:24,958 --> 00:27:28,125
-Das hier ist eine Küche, keine Apotheke.
-Du musst doch was haben.

561
00:27:29,000 --> 00:27:30,750
Nutz deine Bauernschläue, ja?

562
00:27:31,583 --> 00:27:33,333
Wie stellen arme Leute Medizin her?

563
00:27:33,416 --> 00:27:36,625
Wir pressen Knoblauch
zu magischem Bauernsaft.

564
00:27:37,333 --> 00:27:40,833
Wenn du denkst, dass das hilft,
dann… versuch ich das.

565
00:27:40,916 --> 00:27:42,000
Mit etwas Geschmack?

566
00:27:42,083 --> 00:27:46,500
Ich aß einst einen rohen Knoblauch,
und der… schmeckte nicht sehr gut.

567
00:27:46,583 --> 00:27:48,250
[weint]

568
00:27:51,958 --> 00:27:53,041
Press schon!

569
00:27:54,083 --> 00:27:56,333
Ich spür schon,
dass mich der nächste Schwindel befällt.

570
00:27:56,416 --> 00:28:00,375
Ihr solltet in Abwesenheit Eures Doktors
Trost bei Eurer Verlobten suchen.

571
00:28:00,458 --> 00:28:02,333
Sie ist die Schlimmste von allen.

572
00:28:02,416 --> 00:28:03,583
Du hättest sehen sollen,

573
00:28:03,666 --> 00:28:06,291
wie sie über mich lachte
und diese Männer anstachelte.

574
00:28:06,375 --> 00:28:09,041
Ich gab ihr mein Herz,
und sie trampelt drauf rum.

575
00:28:09,125 --> 00:28:11,041
Sie ist böse,
so wie alle Frauen böse sind.

576
00:28:11,125 --> 00:28:13,333
Gottes abscheulichster Fehler.

577
00:28:13,416 --> 00:28:16,250
Er verflucht sicher den Tag,
an dem er euch erschaffen hat.

578
00:28:16,333 --> 00:28:17,583
[atmet schwer]

579
00:28:17,666 --> 00:28:21,083
Oh Gott. [weint]
Jetzt dreht sich wieder alles.

580
00:28:21,166 --> 00:28:23,000
-[Glas klirrt]
-[Tindaro schluchzt]

581
00:28:24,833 --> 00:28:26,916
Oh, barmherziger Herr!

582
00:28:28,375 --> 00:28:30,541
Warum quälst du mich so?

583
00:28:30,625 --> 00:28:31,875
[Tindaro wimmert]

584
00:28:31,958 --> 00:28:33,750
Warum erwähltest du mich

585
00:28:33,833 --> 00:28:36,791
für dieses Leben
aus Schmerz und Demütigung?

586
00:28:37,791 --> 00:28:39,458
Welch Ungerechtigkeit!

587
00:28:39,541 --> 00:28:40,541
Oh mein Gott!

588
00:28:41,250 --> 00:28:42,500
Euer Leben ist ungerecht?

589
00:28:42,583 --> 00:28:46,250
Euch fehlte es an nichts, na, vielleicht
die Aufmerksamkeit von irgendeiner Person.

590
00:28:46,333 --> 00:28:49,125
Doch mit Euch zusammen zu sein,
ist so anstrengend wie langweilig.

591
00:28:49,208 --> 00:28:50,708
Ja, sterbenslangweilig.

592
00:28:51,250 --> 00:28:55,166
In Eurer Nähe zu sein, ist die Hölle.
Kein Wunder, dass Dioneo Euch vergiftete.

593
00:28:55,250 --> 00:28:57,875
Ich will nicht, dass du sprichst, ja?
Bitte hör auf!

594
00:28:57,958 --> 00:29:00,625
Ihr entscheidet, wer hier spricht?
Wer gibt Euch das Recht dazu?

595
00:29:00,708 --> 00:29:04,791
Ich habe viele hervorragende Zeugnisse!
Und du wagst es, so mit mir zu reden?

596
00:29:04,875 --> 00:29:06,875
Ich will, dass du dich entschuldigst!

597
00:29:07,833 --> 00:29:08,833
Und wenn nicht?

598
00:29:10,291 --> 00:29:12,083
-Was macht Ihr dann? Hä?
-Was?

599
00:29:12,166 --> 00:29:14,000
[Tindaro atmet nervös]

600
00:29:14,916 --> 00:29:15,833
Ganz richtig.

601
00:29:16,750 --> 00:29:18,208
Ihr könnt gar nichts tun.

602
00:29:19,125 --> 00:29:21,125
Weil Ihr nämlich nur ein kleines,

603
00:29:21,708 --> 00:29:23,708
pathetisches Jüngelchen seid.

604
00:29:23,791 --> 00:29:24,791
[japst]

605
00:29:25,791 --> 00:29:27,875
[Tindaro stöhnt]

606
00:29:27,958 --> 00:29:30,125
[mysteriöse Musik]

607
00:29:30,208 --> 00:29:31,708
[keucht]

608
00:29:33,458 --> 00:29:35,250
Ihr glaubt, Frauen verstellen Eure Sicht.

609
00:29:35,333 --> 00:29:38,708
Dabei schielt Ihr doch andauernd
nur auf Eure eigene Nasenspitze.

610
00:29:39,250 --> 00:29:41,083
[atmet ein] Ihr seid nicht mal ein Mann.

611
00:29:42,708 --> 00:29:44,166
Ihr seid ein Feigling.

612
00:29:44,958 --> 00:29:46,541
Ihr seid ein Wurm.

613
00:29:47,875 --> 00:29:51,750
Ich sollte Euch einen Gefallen tun
und Euch zerquetschen

614
00:29:51,833 --> 00:29:55,083
wie eine kleine fette, ängstliche Made,
denn das seid Ihr.

615
00:29:55,166 --> 00:29:57,833
-[mysteriöse Musik steigert sich]
-[wimmert]

616
00:29:58,750 --> 00:30:02,083
Ihr ekelt mich an.

617
00:30:04,125 --> 00:30:06,416
[japst]

618
00:30:08,208 --> 00:30:10,208
[Tindaro atmet zittrig]

619
00:30:12,666 --> 00:30:15,333
[Tindaro atmet weiter zittrig, wimmert]

620
00:30:18,500 --> 00:30:19,458
[stöhnt lustvoll]

621
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Du hast recht. Ich bin ein Wurm.

622
00:30:26,125 --> 00:30:28,000
Ein kleiner und ekliger Wurm.

623
00:30:28,083 --> 00:30:30,083
-[Stratilia] Schweigt!
-[Tindaro stöhnt]

624
00:30:30,166 --> 00:30:33,000
-[weiter mysteriöse Musik]
-[Tindaro stöhnt, grunzt]

625
00:30:35,541 --> 00:30:37,666
-[Ruggiero] Ja!
-[Männer lachen derb]

626
00:30:39,250 --> 00:30:41,083
Fühlen wir uns gut, Viscontessa?

627
00:30:41,166 --> 00:30:42,916
-[Musik verklingt]
-Es geht schon.

628
00:30:43,000 --> 00:30:45,458
Weiter geht's! Lecker!

629
00:30:45,541 --> 00:30:47,208
-[Stecchi schmatzt]
-[Gelächter]

630
00:30:47,291 --> 00:30:50,250
-[Lorenzo] Dann zeig mal, was du kannst.
-[Stecchi] Oh!

631
00:30:50,333 --> 00:30:51,875
[melancholische Musik]

632
00:30:51,958 --> 00:30:54,041
-[Stecchi] Oh! Daneben.
-[Neifile lacht]

633
00:30:54,125 --> 00:30:56,208
-[Stecchi] Hey!
-[Trommeln auf Tisch]

634
00:30:56,291 --> 00:30:57,500
[Männer lachen derb]

635
00:31:01,916 --> 00:31:04,083
[Männer-Stimmengewirr]

636
00:31:04,166 --> 00:31:06,791
Es tut mir leid,
die Herrin kann ziemlich launisch werden.

637
00:31:06,875 --> 00:31:07,708
Nicht.

638
00:31:07,791 --> 00:31:11,708
-[Männer lachen im Hintergrund]
-[weiter melancholische Musik]

639
00:31:14,416 --> 00:31:17,416
Soll ich dir etwas erzählen,
das dich wieder aufmuntert?

640
00:31:18,916 --> 00:31:23,083
Ich hab grad etwas Essig
in Liciscas Becher getan.

641
00:31:23,958 --> 00:31:25,083
[Licisca schlürft]

642
00:31:26,416 --> 00:31:27,708
-[lacht]
-[Misia] Hm?

643
00:31:28,958 --> 00:31:30,250
Prosit. Ja.

644
00:31:30,333 --> 00:31:32,291
-[Dioneo stöhnt]
-[Licisca] Bäh!

645
00:31:32,375 --> 00:31:33,333
[Männer lachen]

646
00:31:33,416 --> 00:31:36,500
-[Ruggiero] So benimmt sich keine Dame.
-[Licisca] Meine Güte.

647
00:31:36,583 --> 00:31:38,541
-[Stecchi] Sie hatte genug.
-[Ruggiero] Ja.

648
00:31:38,625 --> 00:31:40,833
-[Licisca] Was war das?
-[Stecchi] Wer weiß?

649
00:31:40,916 --> 00:31:42,500
[Männer und Licisca lachen]

650
00:31:42,583 --> 00:31:46,208
["Take Ecstasy With Me"
von The Magnetic Fields]

651
00:31:52,875 --> 00:31:54,208
[metallisches Klirren]

652
00:31:54,291 --> 00:31:57,083
-[Calandrino jauchzt]
-[Männer feixen]

653
00:31:58,333 --> 00:31:59,166
Steh auf!

654
00:32:00,875 --> 00:32:04,083
-Steh auf! Los!
-Ich… bin doch hier!

655
00:32:04,166 --> 00:32:05,458
Hey!

656
00:32:05,541 --> 00:32:06,666
[Calandrino lacht]

657
00:32:06,750 --> 00:32:09,916
["Take Ecstasy With Me" spielt weiter]

658
00:32:14,375 --> 00:32:15,916
[Männer lachen derb]

659
00:32:16,000 --> 00:32:18,833
["Take Ecstasy With Me" verklingt]

660
00:32:18,916 --> 00:32:20,291
[Stecchi] Achtung, Ruhe.

661
00:32:20,375 --> 00:32:22,458
-Ich will was bekannt geben.
-[Lachen stoppt]

662
00:32:22,541 --> 00:32:24,333
[Insekten zirpen draußen]

663
00:32:26,666 --> 00:32:27,875
[alle lachen]

664
00:32:29,250 --> 00:32:30,708
[Stecchi johlt]

665
00:32:32,375 --> 00:32:34,583
-[alle jubeln]
-[Applaus]

666
00:32:34,666 --> 00:32:36,041
[alle lachen]

667
00:32:36,833 --> 00:32:38,541
Das nennst du was bekannt geben?

668
00:32:38,625 --> 00:32:40,625
[Männer lachen laut]

669
00:32:41,416 --> 00:32:42,583
[Ruggiero] Hey!

670
00:32:43,125 --> 00:32:44,750
Gut, gut, gut.

671
00:32:45,416 --> 00:32:47,500
-[Ruggiero knurrt]
-[Männer lachen weiter]

672
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
[Anfeuerungsrufe]

673
00:32:50,125 --> 00:32:52,041
-[Lorenzo] Yay, Bruno!
-[Licisca] Yay!

674
00:32:52,125 --> 00:32:53,083
[Applaus]

675
00:32:53,166 --> 00:32:55,250
-[Lachen verklingt]
-[Licisca räuspert sich]

676
00:32:55,333 --> 00:32:58,916
[lallt] Na gut, und jetzt, Freunde,
will ich etwas bekannt geben.

677
00:32:59,000 --> 00:33:00,250
Es ist mir sehr wichtig.

678
00:33:02,583 --> 00:33:03,500
[Lorenzo] Hä?

679
00:33:05,666 --> 00:33:07,500
[alle jubeln]

680
00:33:08,875 --> 00:33:09,916
Ja!

681
00:33:10,000 --> 00:33:11,458
[alle lachen]

682
00:33:11,541 --> 00:33:13,791
Ja! Familie!

683
00:33:16,708 --> 00:33:19,375
-Auch ich will was bekannt geben.
-[Lachen verklingt]

684
00:33:19,458 --> 00:33:21,458
Ich hasse meinen Ehemann!

685
00:33:21,541 --> 00:33:23,583
-[Licisca] Ja! [lacht]
-[Männer jubeln]

686
00:33:23,666 --> 00:33:25,875
-[Becher klappert]
-Ich liebe diese Villa!

687
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
-[Stecchi] Ja!
-[Gelächter]

688
00:33:27,375 --> 00:33:30,125
[lacht] Ich will auch was sagen.
Ich will auch was sagen.

689
00:33:30,208 --> 00:33:32,125
Ich will auch was bekannt geben.

690
00:33:33,125 --> 00:33:35,250
-Es ist spät, richtig? Oder?
-Ja.

691
00:33:35,333 --> 00:33:39,958
Erstaunlich, wie rasch die Zeit verfliegt
unter so fröhlich gestimmten Landsleuten.

692
00:33:40,041 --> 00:33:44,833
Doch möglicherweise sollten wir uns…
[räuspert sich] …für die Nacht einrichten.

693
00:33:44,916 --> 00:33:46,541
Ich will auch etwas sagen.

694
00:33:46,625 --> 00:33:47,666
-Nein!
-[Gelächter]

695
00:33:50,916 --> 00:33:52,875
Ich halte es mit dem einsamen Doktor.

696
00:33:52,958 --> 00:33:54,750
Barde, einen Saltarello.

697
00:33:54,833 --> 00:33:57,041
Wir wollen tanzen, solange wir noch leben.

698
00:33:57,125 --> 00:34:00,625
Und solange meine Hüften
noch so locker sind.

699
00:34:00,708 --> 00:34:03,375
-[Giovanni spielt fröhliche Musik]
-[Ruggiero lacht]

700
00:34:05,125 --> 00:34:06,166
[Stecchi] Ah, hey!

701
00:34:06,750 --> 00:34:08,458
[alle lachen]

702
00:34:08,541 --> 00:34:09,500
[alle] Hey!

703
00:34:11,625 --> 00:34:12,500
[alle] Hey!

704
00:34:15,750 --> 00:34:16,916
[Calandrino] Hey!

705
00:34:17,000 --> 00:34:18,500
[Musik wird schneller]

706
00:34:18,583 --> 00:34:20,708
-Und jetzt schneller!
-[Neifile lacht]

707
00:34:21,708 --> 00:34:23,333
[Ruggiero] Schneller, schneller!

708
00:34:25,083 --> 00:34:26,708
[Licisca johlt]

709
00:34:26,791 --> 00:34:28,583
[Stecchi lacht]

710
00:34:30,958 --> 00:34:32,375
Ja!

711
00:34:32,458 --> 00:34:34,041
[Musik wird immer schneller]

712
00:34:35,208 --> 00:34:36,583
[alle jubeln]

713
00:34:37,833 --> 00:34:39,583
[Musik schwillt an]

714
00:34:40,916 --> 00:34:43,083
-[alle schreien]
-[Musik stoppt]

715
00:34:43,708 --> 00:34:45,333
-[Stecchi ächzt]
-[Gelächter]

716
00:34:47,416 --> 00:34:48,333
[Licisca jauchzt]

717
00:34:49,125 --> 00:34:52,333
-Lasst uns doch woanders weiterfeiern, hä?
-Nur zu!

718
00:34:53,625 --> 00:34:56,333
Sirisco, zu Leonardos Salon, sofort!

719
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
Oh.

720
00:34:57,333 --> 00:34:59,916
-Salon? So was gibt 's in der Villa nicht.
-[Neifile seufzt]

721
00:35:00,000 --> 00:35:03,958
-Er hat recht, die Villa hat keinen Salon.
-Oh doch, und ob sie den hat.

722
00:35:04,041 --> 00:35:05,833
[Männer lachen derb]

723
00:35:08,708 --> 00:35:11,125
-[Ruggiero] Kommt, Freunde! Kommt!
-[Dioneo] Mhm.

724
00:35:11,916 --> 00:35:13,916
-[Sirisco] Hier entlang.
-[Ruggiero] Hey.

725
00:35:14,000 --> 00:35:15,125
[Männer johlen]

726
00:35:15,208 --> 00:35:17,666
-[Stecchi] Hey!
-[alle lachen]

727
00:35:18,583 --> 00:35:21,041
[Sirisco] Leonardo möchte nicht,
dass Gäste hier reinkommen,

728
00:35:21,125 --> 00:35:23,541
aber… da Ihr es seid, Ruggiero,

729
00:35:24,916 --> 00:35:26,166
machen wir eine Ausnahme.

730
00:35:26,250 --> 00:35:27,958
[Ruggiero] Ich bitte darum.

731
00:35:28,041 --> 00:35:29,708
[geheimnisvolle Musik]

732
00:35:31,250 --> 00:35:34,291
-Oh. Wie erwartet.
-[Neifile] Jetzt bin ich aber gespannt.

733
00:35:35,375 --> 00:35:36,750
[Sirisco] Bitte vorsichtig.

734
00:35:36,833 --> 00:35:38,416
[Ruggiero stöhnt angestrengt]

735
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
[Ruggiero] Oh. Vorsicht mit der Treppe.

736
00:35:40,583 --> 00:35:42,291
[Ruggiero lacht]

737
00:35:42,916 --> 00:35:44,791
[weiter geheimnisvolle Musik]

738
00:35:46,416 --> 00:35:47,916
[Musik wird dramatisch]

739
00:35:48,000 --> 00:35:49,458
[Metall klimpert]

740
00:35:53,833 --> 00:35:54,958
[Panfilo] Unfassbar.

741
00:35:57,000 --> 00:35:57,833
[Dioneo] Oh.

742
00:35:58,416 --> 00:35:59,458
Oh.

743
00:35:59,541 --> 00:36:00,750
Unanständig. [lacht]

744
00:36:00,833 --> 00:36:02,333
Ich erblinde.

745
00:36:04,625 --> 00:36:08,041
[Frauen-Choralgesang
zur dramatischen Musik]

746
00:36:15,833 --> 00:36:18,250
[dramatische Musik steigert sich]

747
00:36:20,333 --> 00:36:22,916
[dramatische Musik wird leiser]

748
00:36:23,000 --> 00:36:25,791
Oh Leonardo. [lacht]

749
00:36:25,875 --> 00:36:28,166
Ein bisschen übertrieben,
die Größe des Feigenblatts,

750
00:36:28,250 --> 00:36:29,250
wenn Ihr mich fragt.

751
00:36:29,333 --> 00:36:31,583
Na, das wisst Ihr besser als ich.

752
00:36:31,666 --> 00:36:33,458
[Ruggiero feixt]

753
00:36:33,541 --> 00:36:35,708
[langsame, dramatische Musik]

754
00:36:44,958 --> 00:36:46,208
[Neifile] Was ist das?

755
00:36:47,125 --> 00:36:48,041
[Ruggiero] Oh.

756
00:36:48,708 --> 00:36:50,666
-[Laterne klappert]
-Das kennt Ihr nicht?

757
00:36:50,750 --> 00:36:52,541
Das ist ja eine Schande.

758
00:36:53,208 --> 00:36:56,291
Panfilo, Ihr schuldet ihr was. [lacht]

759
00:36:56,833 --> 00:36:57,750
Nein.

760
00:36:57,833 --> 00:36:58,916
Ich meine…

761
00:36:59,000 --> 00:37:01,166
[Neifile atmet tief durch]

762
00:37:01,250 --> 00:37:02,416
…das hier.

763
00:37:02,500 --> 00:37:03,750
Oh, dieses Zimmer?

764
00:37:04,500 --> 00:37:05,791
Nun ja, das ist…

765
00:37:06,458 --> 00:37:10,666
Das ist die Perle der Villa Santa:
Leonardos Salon.

766
00:37:10,750 --> 00:37:12,083
[Männer lachen]

767
00:37:13,875 --> 00:37:15,125
[Lachen verklingt]

768
00:37:15,666 --> 00:37:18,958
-[Neifile japst]
-Ihr sagtet doch, Ihr seid eine Sünderin.

769
00:37:19,041 --> 00:37:21,208
Wenn Euch das Spiel der Sünde gefällt,

770
00:37:22,208 --> 00:37:25,750
dann könnt Ihr ihm
hier drinnen ordentlich frönen.

771
00:37:25,833 --> 00:37:27,541
[lacht]

772
00:37:27,625 --> 00:37:29,833
Meine Damen, meine Herren,

773
00:37:29,916 --> 00:37:31,625
füllt Eure Becher.

774
00:37:31,708 --> 00:37:33,541
Es ist Zeit für ein Spiel.

775
00:37:33,625 --> 00:37:35,666
-Ja!
-Was denn für ein Spiel?

776
00:37:35,750 --> 00:37:36,916
Passatella!

777
00:37:37,000 --> 00:37:39,458
-[Stecchi] Passatella.
-Passatella.

778
00:37:39,541 --> 00:37:41,291
[beide] Passatella.

779
00:37:41,375 --> 00:37:44,125
[Männer] Passatella! Passatella!

780
00:37:44,208 --> 00:37:45,625
[Gelächter]

781
00:37:48,000 --> 00:37:51,250
-[Ruggiero] Darauf wartete ich.
-Ich hoff, ich kann beim Großen mitmachen.

782
00:37:51,333 --> 00:37:54,125
-[Ruggiero] Ich könnte noch was trinken.
-Wartet. Bitte.

783
00:37:54,208 --> 00:37:55,708
[Stimmengewirr und Gelächter]

784
00:37:57,166 --> 00:37:58,833
[Dioneo seufzt]

785
00:37:58,916 --> 00:38:00,583
Ich weiß, was Ihr von mir haltet.

786
00:38:02,666 --> 00:38:06,041
Was… äh, ich meine,
was Ihr wirklich von mir halten müsst.

787
00:38:08,750 --> 00:38:11,708
Hört, seit Wochen versuche ich schon,
Euch zu sagen…

788
00:38:12,291 --> 00:38:15,833
[stottert] …dass Ihr Euch irrt,
dass mein Handeln gerechtfertigt war.

789
00:38:15,916 --> 00:38:19,041
Dass ich ein wahrer Ehrenmann bin
und ein brillanter Arzt.

790
00:38:21,166 --> 00:38:22,791
Aber die Wahrheit ist…

791
00:38:25,000 --> 00:38:26,250
Ich bin ein Scharlatan.

792
00:38:28,875 --> 00:38:30,541
Aber ich möchte mich bessern.

793
00:38:31,208 --> 00:38:33,333
Ganz ehrlich, damit ich Euer wert bin.

794
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
-Ich…
-Sch.

795
00:38:37,750 --> 00:38:41,000
Versprich mir, dass,
wenn wir beide in der Hölle sind,

796
00:38:41,083 --> 00:38:42,583
dass du mich dort findest.

797
00:38:52,458 --> 00:38:55,083
[Neifile]
Sieht aus, als würde es Spaß machen, oder?

798
00:38:55,166 --> 00:38:57,125
-[Licisca] Vermutlich.
-[Gelächter]

799
00:38:57,208 --> 00:38:59,791
[Neifile]
Stellt Euch vor, so frei zu sein.

800
00:38:59,875 --> 00:39:01,750
Ein Leben ohne Scham

801
00:39:01,833 --> 00:39:03,416
oder Angst vor der Sünde.

802
00:39:03,916 --> 00:39:05,375
Wieso können wir es nicht?

803
00:39:08,333 --> 00:39:09,291
Leben wie Sünder?

804
00:39:09,375 --> 00:39:11,375
Nein, in Freiheit. Wie Männer es tun.

805
00:39:11,958 --> 00:39:14,208
Die kommen gut damit klar,
wie die Tiere zu sein.

806
00:39:14,291 --> 00:39:15,958
-[Dioneo lacht]
-[Giovanni ächzt]

807
00:39:16,041 --> 00:39:17,500
Oh, ein Klassiker.

808
00:39:18,458 --> 00:39:20,875
Vielleicht wäre ich auch gern ein Tier.
Wer weiß?

809
00:39:20,958 --> 00:39:22,708
-[Gelächter]
-Wär eine Möglichkeit.

810
00:39:22,791 --> 00:39:25,083
[Giovanni stöhnt]

811
00:39:26,625 --> 00:39:28,041
Auf das freie Leben. Hm?

812
00:39:28,791 --> 00:39:30,375
[Giovanni hört auf zu stöhnen]

813
00:39:35,041 --> 00:39:35,958
Amüsiert Ihr Euch?

814
00:39:36,041 --> 00:39:37,375
Ich amüsiere mich nicht.

815
00:39:37,458 --> 00:39:39,708
Sorg dafür,
dass diese Wüstlinge sofort verschwinden.

816
00:39:39,791 --> 00:39:42,125
Verzeiht mir,
das wäre doch sehr unhöflich.

817
00:39:42,208 --> 00:39:44,458
Leonardo lud sie doch schließlich ein.

818
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
Und ich find die irgendwie lustig.

819
00:39:47,708 --> 00:39:49,416
Auf eine beängstigende Weise.

820
00:39:49,500 --> 00:39:51,208
Ganz egal, wie du sie findest,

821
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
ich, die Herrin des Hauses,
geb dir einen Befehl.

822
00:39:53,875 --> 00:39:56,166
Und du wirst ihn befolgen, verdammt.

823
00:39:56,250 --> 00:39:58,916
Na, wenn Ihr so mächtig seid,
sagt es ihnen doch selbst.

824
00:39:59,000 --> 00:40:00,166
Wie kannst du es wagen?

825
00:40:00,250 --> 00:40:03,916
Du nutzloser und unfähiger…

826
00:40:04,000 --> 00:40:05,083
[schreit] …Affe!

827
00:40:05,583 --> 00:40:06,625
[Männer lachen]

828
00:40:08,375 --> 00:40:09,500
Nutzlos bin ich?

829
00:40:10,416 --> 00:40:12,750
Nun, vermutlich war ich
viel nützlicher für Euch,

830
00:40:12,833 --> 00:40:15,666
als ich Euch jede Nacht
zum Stöhnen und zum Schreien brachte.

831
00:40:15,750 --> 00:40:17,291
[Ruggiero] Da drüben tut sich was.

832
00:40:17,375 --> 00:40:19,166
[Stecchi lacht derb]

833
00:40:19,250 --> 00:40:21,583
[Ruggiero] Aber ich bin mir nicht sicher,
wie das endet.

834
00:40:22,166 --> 00:40:23,958
-[schreit]
-[Misia] Nicht!

835
00:40:24,875 --> 00:40:27,000
Oh, da hatte aber jemand Glück, oder?

836
00:40:27,083 --> 00:40:27,916
[Stecchi lacht]

837
00:40:28,000 --> 00:40:28,833
Ruggiero?

838
00:40:28,916 --> 00:40:30,083
[dramatische Musik]

839
00:40:30,833 --> 00:40:33,583
-[Sirisco stöhnt, unverständlich]
-[Ruggiero] Ich verstehe nicht.

840
00:40:33,666 --> 00:40:35,583
[weiter dramatische Musik]

841
00:40:35,666 --> 00:40:37,791
-Ist alles in Ordnung?
-Nein, nein.

842
00:40:37,875 --> 00:40:40,333
Ganz im Gegenteil.
Ich kann sie nicht mehr ertragen.

843
00:40:40,416 --> 00:40:42,416
Es ist Zeit,
dass Ruggiero die Wahrheit erfährt.

844
00:40:42,500 --> 00:40:44,458
Hm, was das angeht, überleg ich noch.

845
00:40:44,541 --> 00:40:46,916
Vielleicht löst er die Sache nicht,
wie wir es wollten.

846
00:40:47,000 --> 00:40:49,375
Womöglich ist er zu drastisch
für unsere Zwecke.

847
00:40:49,458 --> 00:40:52,333
Pampinea ist eine gefährliche Frau!
Sie ist irre!

848
00:40:52,416 --> 00:40:54,791
Wenn sie das Schiff weitersteuert,
sind wir verdammt.

849
00:40:54,875 --> 00:40:56,875
Aber dieser Teufel und seine vier Reiter

850
00:40:56,958 --> 00:40:59,250
verzehrten unsere ganzen Vorräte
in zwei Tagen.

851
00:40:59,333 --> 00:41:01,708
Die brennen die Villa nieder,
einfach so zum Spaß.

852
00:41:01,791 --> 00:41:04,500
Es ist bedauerlich,
aber Pampinea ist das kleinere Übel.

853
00:41:04,583 --> 00:41:07,750
Sie zerstört die Villa,
und sie zerstört auch mich!

854
00:41:07,833 --> 00:41:11,083
Bei dir sind persönliche Gefühle im Spiel,
aber ich fürchte,

855
00:41:11,166 --> 00:41:14,083
sie vernebeln
dein ohnehin limitiertes Urteilsvermögen.

856
00:41:14,166 --> 00:41:18,291
Überlass das Intrigieren jemandem,
der klüger und weitsichtiger ist.

857
00:41:18,375 --> 00:41:20,125
Ich intrigiere jetzt.

858
00:41:20,208 --> 00:41:22,083
[weiter dramatische Musik]

859
00:41:24,166 --> 00:41:25,583
[seufzt] Ja, Ihr habt recht.

860
00:41:26,958 --> 00:41:28,416
Dann nutzt Eure Schanse bitte.

861
00:41:28,500 --> 00:41:29,625
"Eure Chance."

862
00:41:32,708 --> 00:41:35,041
[dramatische Musik steigert sich]

863
00:41:39,291 --> 00:41:41,416
-[Tür knallt zu]
-[Musik verflacht]

864
00:41:42,041 --> 00:41:44,916
-[alle jubeln, lachen derb]
-[Musik verklingt]

865
00:41:48,000 --> 00:41:48,833
[Ruggiero] Los.

866
00:41:48,916 --> 00:41:50,708
-[Stecchi] Ja, macht.
-[Neifile quiekt]

867
00:41:51,416 --> 00:41:52,458
Uh!

868
00:41:52,541 --> 00:41:53,541
[alle jubeln]

869
00:41:54,875 --> 00:41:56,375
Bravo, Neifile!

870
00:41:56,458 --> 00:41:57,750
Damit ist es entschieden.

871
00:41:57,833 --> 00:42:00,541
Ich bin Padrone,
Neifile ist Sotto-Padrone.

872
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
Alle müssen uns fragen,
ob sie trinken dürfen.

873
00:42:02,666 --> 00:42:07,000
Wenn wir zustimmen, dürft Ihr, wenn nicht,
müssen wir einen Grund dafür nennen.

874
00:42:07,083 --> 00:42:08,625
Gut, und was ist lustig daran?

875
00:42:08,708 --> 00:42:11,041
Werdet Ihr sehen.
Kommt, wir werden mit Euch anfangen.

876
00:42:11,125 --> 00:42:13,083
Fragt, ob Ihr trinken dürft.

877
00:42:14,375 --> 00:42:16,000
[Panfilo] Äh… [räuspert sich]

878
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
Darf ich trinken?

879
00:42:18,333 --> 00:42:20,958
Diese Entscheidung
wird Eure fromme Frau fällen.

880
00:42:21,041 --> 00:42:22,958
Wie ich schon sagte, er ist ein Lügner.

881
00:42:23,041 --> 00:42:25,166
-[Ruggiero] Mh.
-Er bestach einen Mann.

882
00:42:25,250 --> 00:42:27,625
Der sollte mir weismachen,
Gott würde mich lieben.

883
00:42:27,708 --> 00:42:30,791
-[Ruggiero] Hm.
-[Neifile] Was für ein Ehemann tut so was?

884
00:42:30,875 --> 00:42:34,250
Aber Gott lehrt uns ja,
die Sünder zu lieben.

885
00:42:34,333 --> 00:42:37,250
-[Ruggiero] Mhm. [lacht]
-Und die Sünde zu hassen.

886
00:42:37,333 --> 00:42:38,250
Also…

887
00:42:39,000 --> 00:42:41,375
…trinkt, armer Sünder.

888
00:42:41,458 --> 00:42:43,625
[Ruggiero] Trinkt, armer Sünder.

889
00:42:43,708 --> 00:42:44,958
[Männer lachen]

890
00:42:45,041 --> 00:42:47,375
-Sünder! Sünder! Sünder!
-[Stecchi] Oh!

891
00:42:47,458 --> 00:42:50,583
[alle] Sünder! Sünder! Sünder!
Sünder! Sünder! Sünder! Sünder!

892
00:42:50,666 --> 00:42:51,708
Sünder! Sünder!

893
00:42:51,791 --> 00:42:54,416
[alle lachen derb]

894
00:42:55,000 --> 00:42:56,333
Darf ich trinken, Padrone?

895
00:42:56,416 --> 00:42:57,708
Oh nein, nein, nein.

896
00:42:57,791 --> 00:42:59,916
Es ist besser für den Teppich,
wenn du's lässt.

897
00:43:00,000 --> 00:43:02,416
-[Stecchi] Ja!
-[Ruggiero] Würd ich so sagen.

898
00:43:03,000 --> 00:43:05,833
Nun ja,
ein Bild von Ausdauer bist du nicht.

899
00:43:05,916 --> 00:43:08,416
Merkwürdig.
Deine Schwester sieht das immer anders.

900
00:43:08,500 --> 00:43:11,125
-Oh.
-Wie war das mit meiner Schwester?

901
00:43:11,208 --> 00:43:14,125
Deine Schwester
hält mich für sehr ausdauernd.

902
00:43:14,208 --> 00:43:16,041
Ihr gefällt meine Stärke.

903
00:43:16,125 --> 00:43:19,208
-[Gelächter]
-Und ich… liebe ihre.

904
00:43:19,291 --> 00:43:20,583
[alle lachen]

905
00:43:21,416 --> 00:43:23,291
-[Bruno ächzt]
-[Frauen schreien]

906
00:43:26,041 --> 00:43:28,500
-[Männer lachen laut]
-[Bruno atmet schwer]

907
00:43:30,041 --> 00:43:31,833
[Stecchi] Oh nein.

908
00:43:31,916 --> 00:43:34,166
-Oh!
-Ich hab die Nase von meiner Mutter.

909
00:43:34,250 --> 00:43:35,916
[Stecchi] Oh, interessant.

910
00:43:36,000 --> 00:43:39,041
-[Lorenzo] Ah.
-Das willst du doch jetzt nicht wirklich?

911
00:43:39,125 --> 00:43:41,083
-[Lorenzo] Lass dich nicht lumpen.
-Schrecklich.

912
00:43:41,166 --> 00:43:43,375
-[Bruno brüllt]
-[Ruggiero] Nein.

913
00:43:43,458 --> 00:43:45,791
-[Stecchi] Na warte!
-[beide ächzen]

914
00:43:45,875 --> 00:43:48,166
-[Licisca schreit]
-[dramatische Musik]

915
00:43:48,958 --> 00:43:50,666
-[Ruggiero lacht]
-[Pampinea schreit]

916
00:43:50,750 --> 00:43:52,250
-[Stecchi brüllt]
-[Ächzen]

917
00:43:54,125 --> 00:43:55,041
[Bruno brüllt]

918
00:43:55,125 --> 00:43:56,666
-[alle japsen]
-[Licisca] Oh!

919
00:43:56,750 --> 00:43:59,041
-[Bruno stöhnt laut]
-[Stecchi atmet schwer]

920
00:43:59,125 --> 00:44:01,416
-[ominöse Musik]
-[Mann stöhnt, wimmert]

921
00:44:03,625 --> 00:44:05,208
[Giovanni wimmert]

922
00:44:05,291 --> 00:44:06,333
[Bruno japst]

923
00:44:07,291 --> 00:44:08,166
[Misia japst]

924
00:44:08,250 --> 00:44:09,208
[Bruno] Was…

925
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
[Giovanni röchelt]

926
00:44:11,208 --> 00:44:12,375
[beide lachen]

927
00:44:13,375 --> 00:44:14,250
[ächzt]

928
00:44:15,875 --> 00:44:18,083
-[Panfilo atmet aus]
-[Giovanni japst]

929
00:44:18,166 --> 00:44:20,333
-Helft mir.
-[Frauen] Oh.

930
00:44:21,333 --> 00:44:22,666
[dramatischer Klang]

931
00:44:22,750 --> 00:44:24,375
[Bruno und Stecchi lachen]

932
00:44:25,916 --> 00:44:27,625
[alle Männer lachen derb]

933
00:44:27,708 --> 00:44:29,541
[ominöse Musik verklingt]

934
00:44:34,083 --> 00:44:35,333
[Gelächter stoppt]

935
00:44:35,416 --> 00:44:36,958
[Stille]

936
00:44:45,583 --> 00:44:46,750
Er ist tot.

937
00:44:51,291 --> 00:44:52,875
[lacht derb]

938
00:44:54,333 --> 00:44:56,208
[Männer lachen derb]

939
00:45:03,875 --> 00:45:05,875
[Lachen verklingt]

940
00:45:05,958 --> 00:45:07,375
[Ruggiero] Oh!

941
00:45:07,458 --> 00:45:09,375
Nicht traurig sein, Freunde.

942
00:45:10,166 --> 00:45:13,291
Er hatte Glück, nicht wahr?
Er starb beim Musizieren.

943
00:45:13,375 --> 00:45:16,291
Viel schneller und mit weniger Eiter
als durch die Pest.

944
00:45:16,375 --> 00:45:18,375
Ich sage Euch, er hatte richtig Glück.

945
00:45:18,458 --> 00:45:19,750
[Ruggiero lacht derb]

946
00:45:20,333 --> 00:45:21,916
-Nun ja…
-[Stecchi] Ja.

947
00:45:22,000 --> 00:45:23,541
Es hat keinen Sinn.

948
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
Sie waren von Anfang an langweilig,
und jetzt hassen sie uns.

949
00:45:26,333 --> 00:45:28,750
-Die Stimmung ist getrübt.
-[Stecchi] Ja.

950
00:45:28,833 --> 00:45:30,333
Sollten nicht noch Huren kommen?

951
00:45:30,416 --> 00:45:32,541
-Ja.
-Ja, das stimmt, richtig. Ja!

952
00:45:32,625 --> 00:45:35,291
Vermutlich treffen sie
jeden Augenblick hier ein.

953
00:45:35,875 --> 00:45:37,500
Die waren noch nie in der Villa.

954
00:45:37,583 --> 00:45:39,916
Die wissen bestimmt nicht,
wo das Hurentor ist.

955
00:45:40,583 --> 00:45:42,041
Das Hurentor?

956
00:45:42,125 --> 00:45:44,791
Oh ja, das war mal ein geheimer Ausgang.

957
00:45:45,291 --> 00:45:48,625
Heutzutage wird es hauptsächlich
als Eingang benutzt.

958
00:45:49,208 --> 00:45:50,541
[Mechanismus klickt]

959
00:45:50,625 --> 00:45:52,833
[Ruggiero lacht derb]

960
00:45:54,291 --> 00:45:55,625
-Seht Ihr?
-[Stecchi] Ah!

961
00:45:57,000 --> 00:45:58,958
[Ratten fiepen]

962
00:45:59,541 --> 00:46:01,166
[Ruggiero lacht]

963
00:46:03,125 --> 00:46:05,416
[brüllt] Das reicht jetzt!

964
00:46:05,500 --> 00:46:06,916
[atmet hysterisch]

965
00:46:09,083 --> 00:46:10,000
Ruggiero,

966
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Ihr müsst gehen!

967
00:46:13,208 --> 00:46:14,416
Äh, Verzeihung?

968
00:46:14,500 --> 00:46:16,875
Na endlich,
so was wie eine Entschuldigung.

969
00:46:16,958 --> 00:46:19,458
-[lacht]
-[Pampinea] Aber sie kommt zu spät.

970
00:46:19,541 --> 00:46:22,000
Ihr seid in diesem Haus
nicht länger erwünscht.

971
00:46:22,541 --> 00:46:23,791
Ihr müsst sofort gehen.

972
00:46:23,875 --> 00:46:26,708
Oh, aber wir haben überhaupt nicht
die Absicht zu verschwinden.

973
00:46:26,791 --> 00:46:29,666
Wir erwarten die Huren.
Wir wollen doch nicht unhöflich sein?

974
00:46:29,750 --> 00:46:31,708
Hinaus!

975
00:46:32,750 --> 00:46:34,750
Kein Wunder, dass Leo nicht zurückkommt.

976
00:46:34,833 --> 00:46:37,833
Wahrscheinlich erkannte er,
was für einen Riesenfehler er beging,

977
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
eine verkrampfte alte Zicke
wie Euch zu heiraten.

978
00:46:40,333 --> 00:46:41,541
Schweig still, du Hund!

979
00:46:41,625 --> 00:46:44,958
Die Herrin des Hauses verlangt,
dass Ihr geht! Also werdet Ihr auch gehen!

980
00:46:45,041 --> 00:46:47,208
-Oh, ein Hund bin ich also?
-[bedrohliche Musik]

981
00:46:47,291 --> 00:46:49,000
Nun, das ist aber lustig.

982
00:46:49,083 --> 00:46:51,541
Ja,
wenn's so eine hündische Schlampe sagt.

983
00:46:52,166 --> 00:46:54,833
Du fieser
und übel riechender alter Knochen,

984
00:46:54,916 --> 00:46:56,541
verlass dieses Haus!

985
00:46:56,625 --> 00:46:59,083
Vielleicht kannst du dich
woanders durchfressen!

986
00:46:59,166 --> 00:47:03,583
Lorenzo, diese freche Dienstmagd
verletzt grad meine Gefühle.

987
00:47:04,541 --> 00:47:06,000
Was hat das zur Folge?

988
00:47:06,083 --> 00:47:07,583
[weiter bedrohliche Musik]

989
00:47:07,666 --> 00:47:08,541
[schnieft]

990
00:47:10,916 --> 00:47:13,625
-Wir werden sie Manieren lehren.
-Oh ja, ganz recht.

991
00:47:13,708 --> 00:47:16,541
Wir sollten ihr gründlich
Manieren beibringen.

992
00:47:16,625 --> 00:47:18,958
[bedrohliche Musik steigert sich]

993
00:47:19,708 --> 00:47:21,500
-[Ohrfeige]
-Misia! Misia!

994
00:47:21,583 --> 00:47:23,208
-[Pampinea schreit]
-[Filomena] Nein!

995
00:47:23,291 --> 00:47:25,583
-Lasst mich los! Misia!
-[Lorenz stöhnt]

996
00:47:25,666 --> 00:47:29,083
-Komm! Lasst mich los! Nein!
-[Lorenzo] Blöde Schlampe! Hey!

997
00:47:29,791 --> 00:47:32,625
-[Filomena] Nein! Lass mich los!
-Halt dich nicht zurück, Lorenzo.

998
00:47:32,708 --> 00:47:35,166
-Erteil ihr eine Lektion.
-[Filomena] Hilfe!

999
00:47:35,250 --> 00:47:37,708
-Pampinea! Helft mir!
-[Ruggiero] Ja, schrei nur.

1000
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
-[Filomena] Hilfe!
-Ruggiero!

1001
00:47:39,500 --> 00:47:42,833
Sie ist eine Dame!
Das geht nicht! Tut das nicht!

1002
00:47:42,916 --> 00:47:44,416
Oh, die Schlampe redet wirr.

1003
00:47:44,500 --> 00:47:46,083
Ich bin nicht verrückt!

1004
00:47:46,750 --> 00:47:48,333
Ich rede nicht wirr!

1005
00:47:48,416 --> 00:47:51,916
-[bedrohliche Musik verflacht]
-Sie ist Signora Filomena! [schluchzt]

1006
00:47:52,000 --> 00:47:54,583
Aus dem Hause von Eduardo!
Leonardos Vetter!

1007
00:47:54,666 --> 00:47:56,833
Sie gehört zu Eurer Familie!

1008
00:47:56,916 --> 00:47:58,583
[ominöse Musik]

1009
00:47:59,625 --> 00:48:01,541
Ich bin ihre Bedienstete, Licisca.

1010
00:48:03,250 --> 00:48:04,833
Es ist wahr, ich schwöre es.

1011
00:48:05,458 --> 00:48:09,541
Wir… wir beide reisten zusammen,
und dann hatten wir einen Unfall, ähm…

1012
00:48:09,625 --> 00:48:11,625
Ich, ähm… Ich hielt sie für tot.

1013
00:48:11,708 --> 00:48:14,500
Und als ich hier ankam,
benutzte ich ihren…

1014
00:48:15,083 --> 00:48:16,875
Ja, ich benutzte ihren Namen.

1015
00:48:16,958 --> 00:48:18,791
Aber es war gelogen.

1016
00:48:19,958 --> 00:48:22,625
Ich bin… nur Licisca.

1017
00:48:23,375 --> 00:48:26,500
Ihre Dienerin und ihre Magd,
und… [schluckt]

1018
00:48:26,583 --> 00:48:30,208
Sie ist Signora Filomena,
und ihr gebührt die Behandlung als solche.

1019
00:48:30,291 --> 00:48:31,666
[weint]

1020
00:48:33,333 --> 00:48:34,833
Das ist doch eine Posse, oder?

1021
00:48:35,333 --> 00:48:37,291
Jedes Wort davon ist wahr.

1022
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
[atmet zittrig]

1023
00:48:38,333 --> 00:48:41,750
-Jetzt lass mich runter, du Scheusal!
-[Lorenzo lacht derb]

1024
00:48:41,833 --> 00:48:44,250
Lorenzo, lass die Frau runter.

1025
00:48:44,333 --> 00:48:46,958
-[Filomena stöhnt]
-[Ruggiero] Lass sie runter.

1026
00:48:47,041 --> 00:48:50,000
Wenn es stimmt,
was sie sagen, sind wir verwandt.

1027
00:48:50,916 --> 00:48:53,000
[Misia und Filomena schluchzen]

1028
00:48:53,833 --> 00:48:57,000
Oh,
was für ein faszinierender kleiner Haufen

1029
00:48:57,083 --> 00:48:58,125
ihr doch seid.

1030
00:48:58,708 --> 00:49:01,125
Lügner und Hochstapler.

1031
00:49:01,208 --> 00:49:03,416
Giftmischer, Schmeichler.

1032
00:49:03,500 --> 00:49:06,291
Eine Schar von Übeltätern
versteckt sich im Haus meines Vetters,

1033
00:49:06,375 --> 00:49:07,916
während dieser abwesend ist.

1034
00:49:08,000 --> 00:49:11,166
Aber wo auf Gottes Erdboden
treibt er sich rum?

1035
00:49:11,666 --> 00:49:13,250
[düstere Musik]

1036
00:49:15,291 --> 00:49:16,166
Ihr habt recht.

1037
00:49:17,125 --> 00:49:19,375
Leonardo ist nicht wegen des Glases weg.

1038
00:49:20,375 --> 00:49:23,458
Er weilt am Sterbebett einer
seiner geliebten venezianischen Huren.

1039
00:49:23,541 --> 00:49:25,541
Eine Frau mit Namen,

1040
00:49:25,625 --> 00:49:27,666
ähm… Belfiore.

1041
00:49:28,250 --> 00:49:31,041
Kurz nachdem er Euch einlud,
erfuhr er, dass sie im Sterben liegt,

1042
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
und reiste ab, um sie zu sehen.

1043
00:49:32,708 --> 00:49:34,708
Sirisco erzählte mir dies alles.

1044
00:49:35,500 --> 00:49:36,666
Es tut mir leid.

1045
00:49:37,500 --> 00:49:39,833
Wir logen, um seine Frau zu verschonen.

1046
00:49:39,916 --> 00:49:43,208
Wie Ihr seht, ist sie sehr empfindsam,
seit sie schwanger ist.

1047
00:49:44,708 --> 00:49:46,583
Es tut mir leid, Viscontessa.

1048
00:49:48,875 --> 00:49:50,291
Belfiore, sagt Ihr?

1049
00:49:51,208 --> 00:49:52,666
Muss eine Neue sein.

1050
00:49:53,875 --> 00:49:55,833
[düstere Musik steigert sich]

1051
00:49:58,916 --> 00:50:01,083
Und was machen wir mit den zwei Herzchen?

1052
00:50:05,583 --> 00:50:08,083
-Exil würd ich vorschlagen.
-[düstere Musik schwillt an]

1053
00:50:08,166 --> 00:50:09,375
Hochstaplerinnen.

1054
00:50:09,458 --> 00:50:12,666
Es kann gefährlich werden,
mit Lügnern unter einem Dach zu weilen.

1055
00:50:15,916 --> 00:50:18,208
-Sehr gut. Ich unterstütze das.
-[Misia japst]

1056
00:50:19,041 --> 00:50:20,958
Ihr Verrat macht uns alle zum Gespött.

1057
00:50:21,041 --> 00:50:25,750
-Nein, sie ist doch dafür verantwortlich!
-Ihr sagtet die Unwahrheit, jede von euch.

1058
00:50:26,458 --> 00:50:28,375
Wir können Euch nicht mehr trauen.

1059
00:50:29,208 --> 00:50:31,250
Eine von ihnen gehört zur Familie.

1060
00:50:32,916 --> 00:50:35,375
Auch wenn ich nicht mehr genau weiß,
welche.

1061
00:50:37,333 --> 00:50:38,958
Ich verschone euer Leben.

1062
00:50:39,791 --> 00:50:41,791
Aber ihr müsst die Villa sofort verlassen.

1063
00:50:42,458 --> 00:50:45,500
Solltet ihr zurückkommen,
wird uns nichts anderes übrig bleiben,

1064
00:50:45,583 --> 00:50:46,500
als euch zu töten.

1065
00:50:46,583 --> 00:50:47,916
Fort mit ihnen.

1066
00:50:48,000 --> 00:50:50,416
[eisige, spannungsvolle Musik]

1067
00:50:51,458 --> 00:50:54,208
Auf geht's. [schnippt] Raus!

1068
00:50:57,083 --> 00:50:58,541
-Geht.
-[Tür knarrt]

1069
00:50:59,083 --> 00:51:00,958
-Haut ab.
-[dramatische Musik]

1070
00:51:01,041 --> 00:51:03,000
-Hinaus.
-Nein. Aber das…

1071
00:51:03,083 --> 00:51:04,541
Hört ihr zwei etwa schwer?

1072
00:51:04,625 --> 00:51:06,500
[dramatische Musik schwillt an]

1073
00:51:10,166 --> 00:51:11,125
Verschwinde!

1074
00:51:11,625 --> 00:51:13,083
[Ratten fiepen]

1075
00:51:13,166 --> 00:51:14,375
[Filomena] Bitte.

1076
00:51:15,250 --> 00:51:16,916
[Filomena weint]

1077
00:51:17,000 --> 00:51:18,708
[Ratten fiepen weiter]

1078
00:51:20,333 --> 00:51:22,791
[dramatische Musik spitzt sich zu]

1079
00:51:25,833 --> 00:51:27,333
-[Misia] Oh…
-[Tür knallt zu]

1080
00:51:27,416 --> 00:51:29,666
-[Musik verklingt]
-[Ratten fiepen weiter]

1081
00:51:29,750 --> 00:51:31,416
[Misia schluchzt]

1082
00:51:33,208 --> 00:51:34,791
-[atmet ein]
-[Neifile schnieft]

1083
00:51:34,875 --> 00:51:37,125
Na gut, das hätten wir also geklärt.

1084
00:51:38,916 --> 00:51:40,958
Ruggiero! Ruggiero!

1085
00:51:41,458 --> 00:51:43,333
Hört nicht auf Pampinea, sie lügt.

1086
00:51:43,416 --> 00:51:46,125
Ich hab den Beweis hier. So. [lacht]

1087
00:51:46,708 --> 00:51:48,583
-[Pampinea schreit]
-[Japsen]

1088
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
[Sirisco] Sie ist nicht Leonardos Gattin.

1089
00:51:51,291 --> 00:51:53,000
Sie kennt ihn nicht einmal.

1090
00:51:53,083 --> 00:51:56,250
Er starb an der Pest,
als noch keiner von denen hier war!

1091
00:51:56,916 --> 00:51:58,083
Leonardo?

1092
00:51:58,166 --> 00:52:00,875
-[Sirisco] Ihr Kind ist nicht Leonardos.
-Viscontessa, nein.

1093
00:52:00,958 --> 00:52:03,500
[Sirisco]
Sie hat keinerlei Anspruch auf die Villa.

1094
00:52:03,583 --> 00:52:05,291
Deshalb baten wir Euch zu kommen!

1095
00:52:05,375 --> 00:52:08,416
Die Villa gehört Euch!
Ihr seid sein nächster Verwandter!

1096
00:52:09,166 --> 00:52:11,333
[lacht] Deshalb bitte ich Euch:

1097
00:52:11,416 --> 00:52:14,125
Verleibt sie Euch ein,
und erlöst uns von deren Wahnsinn!

1098
00:52:14,708 --> 00:52:15,583
Du…

1099
00:52:17,541 --> 00:52:19,875
schlugst meinem Vetter den Kopf ab?

1100
00:52:22,583 --> 00:52:23,791
[atmet nervös]

1101
00:52:24,708 --> 00:52:26,000
Äh, nein. Er fiel ab.

1102
00:52:26,083 --> 00:52:27,541
[Pampinea atmet zittrig]

1103
00:52:28,208 --> 00:52:29,666
[lacht nervös] Äh…

1104
00:52:30,166 --> 00:52:32,500
Ich wollte ihn
im Ganzen bringen und versuchte,

1105
00:52:32,583 --> 00:52:33,958
den Toten anzuheben.

1106
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Doch der Kopf fiel dabei ab,
und ich dachte:

1107
00:52:37,291 --> 00:52:40,208
"Na gut, den kann ich tragen,
und der ist aussagekräftig."

1108
00:52:41,750 --> 00:52:43,416
[Pampinea atmet weiter zittrig]

1109
00:52:45,875 --> 00:52:47,083
[japst]

1110
00:52:55,875 --> 00:52:57,958
[Ruggiero lacht leise]

1111
00:53:05,416 --> 00:53:07,458
[Ruggiero lacht derb]

1112
00:53:09,750 --> 00:53:11,708
[Sirisco lacht nervös]

1113
00:53:12,375 --> 00:53:14,458
[Ruggiero lacht derb weiter]

1114
00:53:15,875 --> 00:53:17,625
[Ruggieros Lachen stoppt]

1115
00:53:20,458 --> 00:53:21,833
[Sirisco lacht weiter]

1116
00:53:23,166 --> 00:53:24,208
[schnieft]

1117
00:53:24,291 --> 00:53:25,791
[Sirisco atmet tief aus]

1118
00:53:28,041 --> 00:53:29,125
Raus aus der Villa.

1119
00:53:29,208 --> 00:53:31,083
[dramatischer Choralgesang]

1120
00:53:31,791 --> 00:53:33,000
Was?

1121
00:53:35,125 --> 00:53:37,458
Das Gottesmädchen kann bleiben,
wenn sie will.

1122
00:53:38,000 --> 00:53:39,125
Der Doktor auch.

1123
00:53:39,833 --> 00:53:40,958
Aber weg mit dem Rest.

1124
00:53:41,916 --> 00:53:45,750
Und wenn sie sich weigern,
dann… töte sie einfach.

1125
00:53:45,833 --> 00:53:47,583
[Choralgesang schwillt an]

1126
00:53:47,666 --> 00:53:50,541
-Wir sollen gehen. Hopp, hopp.
-[Misia] Kommt schon, bewegt Euch.

1127
00:53:50,625 --> 00:53:52,750
-[Pampinea wimmert]
-[Misia] Pampinea, los.

1128
00:53:52,833 --> 00:53:54,041
[Pampinea weint]

1129
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
-[Ruggiero] Raus!
-[Pampinea schreit, weint]

1130
00:53:59,541 --> 00:54:01,583
[Pampinea] Misia! [schluchzt]

1131
00:54:01,666 --> 00:54:03,958
[weiter dramatischer Choralgesang]

1132
00:54:04,041 --> 00:54:06,083
[atmet schwer]

1133
00:54:07,833 --> 00:54:08,708
[schlürft]

1134
00:54:09,625 --> 00:54:10,791
Ich kam wie ein Drache.

1135
00:54:10,875 --> 00:54:12,333
Sprich niemals davon, Wurm.

1136
00:54:12,416 --> 00:54:15,708
-[Lorenzo] Los! Weiter! Hier geht's lang!
-Was? Wollen die alle zugucken?

1137
00:54:15,791 --> 00:54:16,875
Setzt Euch in Bewegung.

1138
00:54:16,958 --> 00:54:17,958
-[Tindaro] Was?
-Los!

1139
00:54:18,041 --> 00:54:19,333
-Wieso?
-[Lorenzo] Weiter!

1140
00:54:19,416 --> 00:54:20,666
-[Pampinea schreit]
-Los!

1141
00:54:20,750 --> 00:54:21,916
[Lorenzo] Raus hier!

1142
00:54:22,000 --> 00:54:23,166
-[Bruno] Schneller!
-Ja.

1143
00:54:23,250 --> 00:54:25,166
-[Bruno] Weiter!
-Warte, nicht so schnell!

1144
00:54:25,250 --> 00:54:27,416
-[Stratilia] Lasst mich!
-[Bruno] Beeilt euch!

1145
00:54:27,500 --> 00:54:29,208
[Tindaro ächzt, stöhnt laut]

1146
00:54:29,291 --> 00:54:31,458
-Schnell, Pampinea!
-[Tindaro] Ah! Helft mir!

1147
00:54:31,541 --> 00:54:33,791
-Ich bin schwer verletzt
-[Pampinea schreit]

1148
00:54:33,875 --> 00:54:35,583
-[Pampinea wimmert]
-[Tindaro stöhnt]

1149
00:54:35,666 --> 00:54:38,125
-[Frauen jauchzen]
-[Männer lachen]

1150
00:54:38,750 --> 00:54:40,291
[Stimmengewirr]

1151
00:54:42,541 --> 00:54:44,208
Wer sind diese Mädchen?

1152
00:54:44,291 --> 00:54:46,500
Oh, gut. Die Huren sind da.

1153
00:54:46,583 --> 00:54:48,375
-[Ruggiero] Hey, hey!
-[Frauen lachen]

1154
00:54:49,041 --> 00:54:49,875
Ihr da!

1155
00:54:50,833 --> 00:54:54,541
Seid ihr Huren?
Und ihr geht durch mein Haupttor ins Haus?

1156
00:54:54,625 --> 00:54:56,500
-Ja!
-[alle lachen]

1157
00:54:57,791 --> 00:54:59,500
-[Stecchi] Herein!
-[Bruno] Wir kommen!

1158
00:54:59,583 --> 00:55:01,416
-Wartet auf uns!
-[Frau hustet]

1159
00:55:01,500 --> 00:55:03,416
[Lorenzo] Halt dich warm, Mädchen.

1160
00:55:03,500 --> 00:55:06,250
-[Frau hustet weiter]
-[ominöse Musik]

1161
00:55:12,625 --> 00:55:14,833
[Musik wird dramatisch]

1162
00:55:20,250 --> 00:55:23,500
-[Männer brüllen und lachen derb]
-[Bruno] Ja, wir sind gleich da!

1163
00:55:29,750 --> 00:55:31,291
[dramatische Musik verflacht]

1164
00:55:32,083 --> 00:55:33,708
[Tindaro] Neifile, was soll das?

1165
00:55:42,000 --> 00:55:43,083
[Tür knarrt]

1166
00:55:43,166 --> 00:55:45,833
-[Tür geht zu]
-Ich wette, die holen uns wieder rein.

1167
00:55:46,666 --> 00:55:48,041
[Tindaro keucht]

1168
00:55:48,125 --> 00:55:49,791
-Und was jetzt?
-[Musik verklingt]

1169
00:55:50,708 --> 00:55:53,166
["Heresy" von Nine Inch Nails]

1170
00:55:54,916 --> 00:55:56,916
["Heresy" spielt weiter]

1171
00:56:52,916 --> 00:56:54,166
["Heresy" endet]

