1
00:01:42,458 --> 00:01:44,458
No ens podem quedar aquí.

2
00:01:45,541 --> 00:01:46,875
Que s'estengui el pànic!

3
00:01:46,958 --> 00:01:48,291
- Sirisco!
- Hòstia!

4
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
Hem de tornar a entrar.

5
00:01:50,166 --> 00:01:52,041
El boig de la destral ens matarà.

6
00:01:52,125 --> 00:01:54,166
Vols que faci aparèixer espases?

7
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
- Para!
- No ho sé!

8
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
Si no tornem a entrar, cridaré.

9
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
No em demaneu solucions,
perquè és obvi que no en tinc cap!

10
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
- La capella.
- Les claus són dins.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
- Ximple.
- No siguis cruel.

12
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
- No siguis idiota.
- Anem als estables.

13
00:02:10,833 --> 00:02:12,041
Però fan pudor.

14
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Tinc intolerància als cavalls.

15
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
I a la fusta.

16
00:02:15,875 --> 00:02:17,541
I no suporto la pudor!

17
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
He d'anar a buscar la meva dona.

18
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
L'he de salvar.

19
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Espereu…

20
00:02:23,958 --> 00:02:25,541
Ha deixat la dona dins?

21
00:02:26,166 --> 00:02:27,500
Quina mena d'home és?

22
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Pànfilo! No podeu…

23
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
No ho feu, caureu.

24
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Caieu, Pànfilo. Caieu!

25
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Teniu por?

26
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
No.

27
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
Quan us he vist, ho he sabut.

28
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Que em podríeu prendre?

29
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Que vós volíeu que us prenguessin.

30
00:03:42,666 --> 00:03:45,000
Seguiu escalant, Pànfilo.

31
00:03:45,083 --> 00:03:47,791
Quan tingueu el cervell
esclafat a l'empedrat,

32
00:03:47,875 --> 00:03:49,625
no em fareu gens de pena.

33
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
- Silenci! Els alertareu.
- No em facis callar!

34
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Molt bé, doncs crideu fort. A veure…

35
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Que ens estem intentant entretenir.

36
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Alto! Intrús! Violador!

37
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Pànfilo.

38
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
No us heu precipitat
a la mort com esperàvem?

39
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Heu vist aquell bèstia? Us ha ferit?

40
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
- Ha entrat a la vil·la.
- I la vostra esposa?

41
00:05:34,208 --> 00:05:35,791
Se sap cuidar sola.

42
00:05:40,291 --> 00:05:41,333
Quin marit!

43
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
Parlant de marits,
ha estat un plaer conèixer el vostre.

44
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
Vós també l'heu conegut avui.

45
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
Què us ha semblat? Bastant mort?

46
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
- Heu vist el doctor?
- No.

47
00:05:51,208 --> 00:05:54,125
I la senyora Filomena, la meva promesa?

48
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
He de revelar una cosa que la destrossarà.

49
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
De senyora, res.

50
00:06:01,833 --> 00:06:03,750
- Què?
- La Filomena no era la Filomena.

51
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
I qui era la Filomena?

52
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
- La Licisca.
- La criada.

53
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
On éreu?

54
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
La Licisca era la criada
i la Filomena, la senyora.

55
00:06:10,541 --> 00:06:12,958
Es van intercanviar i les han expulsat.

56
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Dieu que soc víctima
d'un intercanvi fraudulent?

57
00:06:19,500 --> 00:06:23,541
Tots en som víctimes. Jo més que ningú!

58
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Per què ens han expulsat?

59
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Bé…

60
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
El Pànfilo va creure que seria
una idea fantàstica i meravellosa

61
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
convidar una banda d'assassins satànics.

62
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Tot va començar
quan la Pampínea va fingir estar casada

63
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
i màgicament embarassada
del nostre amfitrió mort!

64
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
La qüestió és que som aquí
per culpa del Pànfilo!

65
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
La senyora Stratília ha preguntat
per què ens han expulsat a nosaltres.

66
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Bé, som tots aquí

67
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
perquè el Sirisco
ha profanat el cadàver del Leonardo.

68
00:06:57,750 --> 00:07:00,000
El Leonardo no era a Venècia?

69
00:07:01,916 --> 00:07:03,000
Esteu prenyada?

70
00:07:03,083 --> 00:07:07,375
Sí! És clar que estic embarassada, ogre!

71
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
I qui és el pare?

72
00:07:15,750 --> 00:07:17,875
Cal que repassem tota la història?

73
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
El fet, fet està.

74
00:07:28,250 --> 00:07:30,791
Tot aquest embolic és culpa meva!

75
00:07:30,875 --> 00:07:32,208
Jo els he portat aquí.

76
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Ben dit, és tot culpa teva.

77
00:07:37,250 --> 00:07:39,083
Creia que per fi anava bé.

78
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
Però soc idiota. Soc idiota.

79
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
- No ets idiota, només estúpid.
- Doncs estúpid.

80
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Coincideixo.

81
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
Doncs estúpid.

82
00:07:59,291 --> 00:08:00,666
Mare meva, mireu-nos.

83
00:08:02,791 --> 00:08:04,208
A la intempèrie…

84
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
sense coixí.

85
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
Feu servir les meves cames.

86
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Les teves cames no són coixins. Són cames.

87
00:08:13,916 --> 00:08:15,666
Em sap greu que no ho siguin.

88
00:08:16,291 --> 00:08:18,000
Tant de bo ho poguessin ser.

89
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Ho intentarem.

90
00:08:24,250 --> 00:08:26,375
No he pogut ni fer el ressopó.

91
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Calleu.

92
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Vós hauríeu de plorar més que ningú.

93
00:08:42,125 --> 00:08:45,875
La vostra esposa està atrapada
en aquella casa plena d'assassins

94
00:08:47,333 --> 00:08:48,875
i no l'heu pogut salvar.

95
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Fosc, és fosc. És molt fo…

96
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
Mare meva. Vinga! Camineu.

97
00:09:00,208 --> 00:09:04,250
No em puc creure que torni a ser fora.
Tu no saps com és això.

98
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Glaçades, captaires moribunds,

99
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
estranguladors de dones guapes…

100
00:09:08,958 --> 00:09:12,166
- Som a l'infern, Licisca.
- L'infern sou vós.

101
00:09:12,666 --> 00:09:14,458
On ens ha deixat aquell túnel?

102
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
Hauria de ser davant del foc,
amb els peus fumejant.

103
00:09:17,833 --> 00:09:20,750
Els vostres desitjos
s'haurien de complir a l'instant.

104
00:09:20,833 --> 00:09:23,833
Les vostres reflexions
sempre són molt útils.

105
00:09:23,916 --> 00:09:26,625
- On anem?
- On us penseu que anem?

106
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Tornem a Florència.

107
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Ara?

108
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
No, ens quedarem aquí

109
00:09:31,750 --> 00:09:35,000
per veure quina mena de bèsties
apareixen de nit.

110
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
- Mare me… Pareu. Silenci.
- No puc caminar en la foscor.

111
00:09:41,958 --> 00:09:43,666
- No m'hi obliguis!
- Entesos.

112
00:09:44,375 --> 00:09:45,916
Buscarem un refugi.

113
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
- Aquí?
- No podem tornar.

114
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Vós podríeu. Sola.

115
00:09:52,916 --> 00:09:55,125
- Com estàs tan tranquil·la?
- No ho estic.

116
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Estic morta de por.

117
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
Però, com sempre,
les vostres emocions primer.

118
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Esteu acaparant tota la por
i no en queda per a mi.

119
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Genial. El lloc més fosc del bosc.

120
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
No voleu caminar, no voleu parar.

121
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Quin fàstic.

122
00:10:12,083 --> 00:10:13,958
Odio això i t'odio a tu.

123
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Una rebequeria, fantàstic.

124
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
El vostre pare
arrufaria el nas fins al front.

125
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Ens han expulsat
per culpa teva i del teu joc.

126
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
- Us he salvat la vida.
- Ha estat la Misia.

127
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
Si ella no hagués dit res,
tu hauries callat.

128
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Hauria parlat… segurament.

129
00:10:31,958 --> 00:10:34,500
Estava esperant el moment oportú.

130
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Aquesta és la meva meitat de la cova.
No t'hi acostis.

131
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Molt bé.

132
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Per què ho hauria de fer,
tenint aquesta meitat, que és molt millor?

133
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Mireu.

134
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
Un racó agradable, llis i còmode.

135
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
Perfecte. Gràcies per allisar-me'l,
trol de la cova.

136
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
La cova és segura, no hi ha trols.

137
00:11:02,416 --> 00:11:03,833
Espero que tingueu raó.

138
00:11:14,000 --> 00:11:16,750
Ja sé que creus que no valc res,
com el pare,

139
00:11:16,833 --> 00:11:18,041
però sí que valc.

140
00:11:22,125 --> 00:11:23,375
Jo mai he dit això,

141
00:11:24,541 --> 00:11:25,541
i ell tampoc.

142
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Torna el trol.

143
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Et mataré.

144
00:13:02,291 --> 00:13:04,458
Això és la pesta?

145
00:13:04,958 --> 00:13:09,375
Mai l'havia vist actuar tan de pressa,
però ho ha de ser. Es deu fer forta.

146
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
És important mantenir la calma.

147
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
- Porteu les cebes!
- No!

148
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, on ets?

149
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
Allunya-te'n.

150
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
I l'ocell? Necessitem un ocell!

151
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Dona'm una ceba. Una ceba!

152
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Porta les cebes.

153
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
- Dona'm la mà, Neífile.
- Verge!

154
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
- Espera.
- Ostres.

155
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
- T'ajudo.
- No, ja puc. No.

156
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
Puc jo sol. Ja puc.

157
00:13:42,791 --> 00:13:44,166
Molt bé. Tu mateix.

158
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Anem als jardins, Neífile.
Aquesta casa està infestada.

159
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
- Hi he estat tota la nit.
- Sí, ja ho sé.

160
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Has tornat! On eres?

161
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Poseu-los aquí.

162
00:13:55,333 --> 00:13:58,166
Neífile, eleva una pregària d'agraïment

163
00:13:58,250 --> 00:14:01,166
a Déu, el nostre salvador,
per anihilar l'enemic

164
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
i protegir-nos a tots
quan més ho necessitàvem.

165
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
No,

166
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
no ho faré.

167
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
No podeu manar la meva dona.
No sou l'hereva de la vil·la.

168
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Vós tampoc.

169
00:14:12,666 --> 00:14:13,708
No hi ha hereu!

170
00:14:13,791 --> 00:14:15,333
Sí que n'hi ha.

171
00:14:16,416 --> 00:14:17,250
Què?

172
00:14:26,333 --> 00:14:27,916
- Quan jo digui.
- No funcionarà.

173
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Silenci!

174
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
- Xit.
- Mare meva.

175
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tres,

176
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
dos,

177
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
un.

178
00:14:37,833 --> 00:14:38,750
Què collons…?

179
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Mare meva.

180
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Eh, no et passis!

181
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
No! Mare meva!

182
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Pega-li més fort!

183
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Retirada!

184
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
- Heu vist el doctor?
- Em deceps, vell amic.

185
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Sí!

186
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Està bé?

187
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Es recuperarà. Lliguem-lo, de pressa.

188
00:15:04,500 --> 00:15:06,375
- Misia, ajuda'm.
- Estic ocupada.

189
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Hosti tu.

190
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
- Fent què?
- Protegint-vos.

191
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
La violència és la millor opció.

192
00:15:12,916 --> 00:15:14,416
És l'hereu de la vil·la.

193
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Sí…

194
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
ho és.

195
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
I es mereix un respecte.

196
00:15:25,791 --> 00:15:27,083
Tot el respecte.

197
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, porta-li la camisa.

198
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Camisa.

199
00:15:31,791 --> 00:15:33,000
Aparteu-vos. Va.

200
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Senyor Tíndaro.

201
00:16:26,666 --> 00:16:28,625
Noto com es mou.

202
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Calmem-lo fent un parell de voltes més.

203
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
El dol passa factura.

204
00:16:38,250 --> 00:16:40,041
Sou molt gentil de plorar-lo.

205
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Quina mena de persona seria
si no plorés el meu marit?

206
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
La meva història d'amor arriba a terme.

207
00:16:53,708 --> 00:16:54,750
L'enyoraré.

208
00:16:56,958 --> 00:16:58,416
Em referia al Dioneo.

209
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Sí, a ell també el ploro, és clar.

210
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Però era un canalla.

211
00:17:10,416 --> 00:17:11,833
Fan bé al vostre fill

212
00:17:13,875 --> 00:17:15,166
aquests passejos.

213
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Segur que sent
la vostra dedicació bastant…

214
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
intensament.

215
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
I no la meva angoixa, espero.

216
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Detesto aquell fastigós, el Pànfilo.

217
00:17:29,041 --> 00:17:31,958
Culpa qualsevol menys ell
d'aquest embolic.

218
00:17:32,625 --> 00:17:34,166
M'ha atacat repetidament.

219
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
Ha estat patètic, no?

220
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
És patètic, sí.

221
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
Com si no fos culpa seva
que l'assassí envaís casa meva.

222
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
No tinc aliats?

223
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
No soc una vídua de dol?

224
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
No ho entén ningú.

225
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Suposo que tu sí,

226
00:17:59,958 --> 00:18:01,166
fins a cert punt.

227
00:18:05,666 --> 00:18:06,916
Era maca?

228
00:18:09,958 --> 00:18:12,541
Sí, era… Era maca.

229
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
I era molt dolça i li encan…

230
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Vescomtessa.

231
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Marxem d'aquí, si us plau.

232
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Tornem a Florència. Aquí no hi tenim res.

233
00:18:33,750 --> 00:18:35,541
Potser com a últim recurs.

234
00:18:37,416 --> 00:18:38,750
Però no et preocupis.

235
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
Tinc un as a la màniga.

236
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Encara no renunciarem a aquesta vil·la.

237
00:18:50,375 --> 00:18:53,875
- Feia dies que només menjava ruibarbre.
- Sí, me'n recordo.

238
00:18:55,708 --> 00:18:57,541
Això està fet un desastre, no?

239
00:19:04,208 --> 00:19:05,541
Vaja, la cuina.

240
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Un lloc magnífic per pensar.

241
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
Vaja, hola, Stratília.

242
00:19:14,583 --> 00:19:16,041
També vens a pensar?

243
00:19:22,166 --> 00:19:23,500
Hola!

244
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Hola.

245
00:19:30,666 --> 00:19:33,375
Pensava en el meu metge adés viu,
el Dioneo,

246
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
i les cruels vicissituds de la vida.

247
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
En tot cas, Stratília,
tinc la cambra bruta

248
00:19:47,166 --> 00:19:50,750
i em preguntava, Stratília,
si la voldries netejar immediatament.

249
00:19:50,833 --> 00:19:52,500
Ara mateix, no sé si m'entens.

250
00:19:56,041 --> 00:19:57,250
Et necessito.

251
00:19:57,333 --> 00:19:59,583
Torna'm a dir porc fastigós.

252
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
En privat.

253
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
De debò que estic molt trist.

254
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
- No. Mai més.
- Per què?

255
00:20:13,333 --> 00:20:15,833
Els nobles no haurien d'estar amb criats.

256
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Per què?

257
00:20:19,791 --> 00:20:22,666
Treballo per a l'home de la casa,
que és mort.

258
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Ho enteneu?

259
00:20:27,291 --> 00:20:30,500
No hauria d'haver-me embolicat
en això ni amb vós.

260
00:20:33,208 --> 00:20:34,291
Ho hauria de saber.

261
00:20:34,875 --> 00:20:37,333
- Doncs et pots retirar.
- Estic netejant.

262
00:20:38,458 --> 00:20:40,166
Doncs em puc retirar jo.

263
00:20:41,083 --> 00:20:42,166
Me'n vaig.

264
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
No em tornaràs a sentir
iniciar cap pensament

265
00:20:45,666 --> 00:20:46,875
ni acabar-ne cap.

266
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
I és una gran pèrdua.

267
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
No em miris!

268
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Necessiteu res?
Sigui el que sigui, no ho tinc.

269
00:21:10,000 --> 00:21:11,500
No necessito res.

270
00:21:12,041 --> 00:21:13,625
Em cuido sola.

271
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Ens dispenses?

272
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Que si us dispenso?

273
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
- Es pot quedar.
- No, no pot.

274
00:21:19,708 --> 00:21:21,416
No, no pot.

275
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
- Com estàs?
- Bé.

276
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Bé, tinc un pla per al Ruggiero.

277
00:21:32,083 --> 00:21:37,208
El teu últim pla, fer venir aquells homes,
no ha acabat gaire bé.

278
00:21:39,541 --> 00:21:40,791
No sembles trista.

279
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Escolta, no parlem del passat, entesos?

280
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
- Necessito que m'ajudis.
- Amb les teves maquinacions?

281
00:21:49,833 --> 00:21:53,250
La pesta no durarà per sempre,
cregui el que cregui ell.

282
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
Quan s'acabi, la vil·la podria ser nostra.

283
00:21:56,875 --> 00:21:59,000
- És del Ruggiero.
- Li és igual.

284
00:21:59,083 --> 00:22:00,500
Creu que s'acaba el món.

285
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Vull convèncer-lo de donar-nos-la.

286
00:22:05,875 --> 00:22:07,958
- No li agrades.
- Però tu sí.

287
00:22:09,833 --> 00:22:10,750
Oi que sí?

288
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
Hem de trobar el camí.

289
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
No volem trobar el camí.

290
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
És ple de coses espantoses.

291
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Desfarem els meus passos camp a través.

292
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Tinc aquest viatge gravat a l'ànima.

293
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
No recordava que seguíeu la vostra ànima.

294
00:22:32,500 --> 00:22:35,166
Molt bé. Aneu primera per variar.

295
00:22:37,166 --> 00:22:39,000
Tu no saps com va ser.

296
00:22:46,083 --> 00:22:49,916
- Sabeu què vaig recordar ahir?
- Els principis que havies perdut?

297
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
La malvada Vitrucchia.

298
00:22:52,208 --> 00:22:53,333
Jo no hi creia.

299
00:22:53,416 --> 00:22:55,291
- I tant que sí.
- No, i ara.

300
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia, Vitrucchia,
el dimoni us maleí."

301
00:22:58,750 --> 00:23:01,208
I apagàvem les espelmes i esperàvem.

302
00:23:02,500 --> 00:23:05,875
No ens va arrencar les dents
per moldre-les i fer sopa.

303
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Era igual. Sempre ens espantàvem.

304
00:23:10,083 --> 00:23:13,125
Em vas posar els pèls de punta
parlant de trols.

305
00:23:13,208 --> 00:23:16,041
Sí, també em vaig espantar
una mica a mi mateixa.

306
00:23:16,125 --> 00:23:20,333
Quasi us desperto per no estar sola,
però no ho vaig fer.

307
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
Ben fet. No soc aquí per fer-te companyia.

308
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
No som amigues, estúpida.

309
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Ja ho sé.

310
00:23:32,791 --> 00:23:34,500
Mira, un llimoner.

311
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Soc un geni.

312
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Està podrida.

313
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Hòstia.

314
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Vaja, hola.

315
00:24:09,541 --> 00:24:12,458
Per cert, el meu metge
ha de ser enterrat com cal,

316
00:24:12,541 --> 00:24:14,666
separat dels bergants i les putes.

317
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
De debò?

318
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
El Dioneo era amic d'un gran noble.

319
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
I el seu enverinador.

320
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Enverinador, amic,

321
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
és tot el mateix.

322
00:24:28,375 --> 00:24:29,291
Segur?

323
00:24:31,458 --> 00:24:32,583
Doneu-me la pala.

324
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Sí que soc un porc miserable.

325
00:24:53,916 --> 00:24:54,833
Jo també.

326
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Ets tu.

327
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Estava fent exercici.

328
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Calleu…

329
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
porc miserable.

330
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
- Fantàstic.
- Sou patètic, dèbil, un ximple.

331
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Els teus llavis…

332
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
són fantàstics.

333
00:25:58,958 --> 00:25:59,875
Pega'm.

334
00:26:02,875 --> 00:26:03,791
Més fort.

335
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Porc fastigós.

336
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Ets preciosa.

337
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Us odio.

338
00:26:39,541 --> 00:26:41,958
Noble idiota, insignificant i cobdiciós.

339
00:27:11,666 --> 00:27:13,333
Els vostres homes han mort.

340
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Sí?

341
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Bé, algunes d'aquelles putes
no feien massa bona cara.

342
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Calandrino, no?

343
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Em podries deslligar
i donar-me una mica de vi?

344
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
El món, l'avern, és un infern.

345
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
El ferrer feia fum i foc ferrant.

346
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
És…

347
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevent.

348
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Pits?

349
00:28:10,250 --> 00:28:12,083
Préssecs embolicats amb seda.

350
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Bé doncs.

351
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…de Benev…

352
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbat de Benevent.

353
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Les joies.

354
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbat.

355
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevent.

356
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Benevent.

357
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Hola.

358
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Hola.

359
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbat…

360
00:28:47,291 --> 00:28:48,875
- Eh!
- Deixa'm passar.

361
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
No, que no entri.

362
00:28:50,208 --> 00:28:53,583
- Soc la cap de família, Calandrino.
- No ho és.

363
00:28:53,666 --> 00:28:55,958
- Ell tampoc.
- Ella menys que jo.

364
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
En quin sentit? Expliqueu-vos.

365
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
En caràcter, en esperit,
en honestedat, en sinceritat.

366
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Vós en teniu. Calandrino, insisteixo.

367
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
- Vós us sentiu? "Insisteixo"?
- I vós?

368
00:29:06,750 --> 00:29:08,375
Voltor carronyaire.

369
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
I aquest tocat, esquirol rabiós?

370
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
- Com…?
- Dona estúpida.

371
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Agafa-li el vestit, Neífile.

372
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
- No…
- Bona sort.

373
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
- Bona sort.
- És seda veneciana, monstre!

374
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
- Marxeu d'aquí ara mateix.
- No.

375
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Sí!

376
00:29:33,500 --> 00:29:35,000
No és la cap de família!

377
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
En què us puc ajudar?

378
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
No estic d'humor per xerrar.

379
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Sí. Bé, llavors, ¿què us semblaria…

380
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
una proposta?

381
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Una proposta?

382
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Caseu-vos amb mi a canvi de la llibertat.

383
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Podreu reclamar la vil·la
i jo seré la vostra esposa.

384
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
I ofereixo

385
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
un dot considerable.

386
00:30:22,541 --> 00:30:24,875
A banda dels vots, no cal que parlem.

387
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
De fet, preferiria evitar-ho.

388
00:30:28,958 --> 00:30:32,041
Partim la vil·la pel mig.
Vós una meitat, jo l'altra.

389
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
- De qui és el nen?
- Direm que vostre.

390
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
I no voleu que parlem?

391
00:30:35,583 --> 00:30:36,583
Hi insisteixo.

392
00:30:36,666 --> 00:30:37,666
I el coloret?

393
00:30:39,750 --> 00:30:41,791
Tinc el vostre destí a les mans.

394
00:30:41,875 --> 00:30:44,375
El meu destí és el mateix que el vostre.

395
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
El mateix que el de l'Stecchi,
el Bruno, el Lorenzo,

396
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
tots els meus amics i enemics.

397
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
- Aquelles putes també, m'imagino.
- S'ho mereixien.

398
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
No m'interesseu gens ni mica.

399
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Com flirtegeu.

400
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
No flirtejo.

401
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
Només dic la veritat.

402
00:31:13,875 --> 00:31:17,000
Sou insulsa. Sou vella.

403
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Esteu embarassada d'un altre home.

404
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Del Sirisco?

405
00:31:33,916 --> 00:31:37,208
Però, per sobre de tot,
teniu molt mal caràcter.

406
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
El Leonardo mai s'hauria casat amb vós.

407
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
És clar que sí.

408
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Quines penques pretendre
casar-vos amb ell.

409
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Però ja veig per què
anheleu tant que us estimin

410
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
però no us han estimat mai
ni us estimaran.

411
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
No pel vostre aspecte.
Bé, no només pel vostre aspecte.

412
00:31:56,916 --> 00:32:00,166
Sinó perquè sou
una puritana patètica i egocèntrica.

413
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Tothom a la vil·la us menysprea.

414
00:32:04,000 --> 00:32:06,083
I segur que a Florència era igual.

415
00:32:06,166 --> 00:32:08,750
Tots els homes veien a l'instant

416
00:32:08,833 --> 00:32:12,833
que sou un secall
i una harpia manipuladora i fugien.

417
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
En resum,
en resposta a la vostra proposta,

418
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
preferiria follar-me un esbarzer
que el vostre cos sec i desesperat.

419
00:32:20,916 --> 00:32:24,125
Preferiria podrir-me aquí
fins que la pesta se'ns endugui a tots

420
00:32:24,208 --> 00:32:26,208
que apropar-me més a vós.

421
00:32:28,041 --> 00:32:29,458
La meva resposta és no.

422
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
- Cometeu…
- Ja us he respost. Marxeu.

423
00:32:38,833 --> 00:32:42,541
Estic massa fart de la vostra cara
de pomes agres per seguir discutint.

424
00:32:55,791 --> 00:32:56,708
Què ha passat?

425
00:32:58,500 --> 00:32:59,625
Què li heu dit?

426
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Pànfilo, Neífile.

427
00:33:24,583 --> 00:33:27,583
- En què us puc ajudar?
- Què us ha dit la Pampínea?

428
00:33:28,166 --> 00:33:31,000
M'ha proposat matrimoni
a canvi d'alliberar-me.

429
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
I què li heu dit?

430
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Bé, li he dit que m'ho pensaria, és clar.

431
00:33:41,000 --> 00:33:42,416
Teniu una oferta millor?

432
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
Doncs sí.

433
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Feu-nos majordoms.

434
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
A vós i la vostra esposa?

435
00:33:48,041 --> 00:33:49,666
Sí. La vil·la seria vostra,

436
00:33:49,750 --> 00:33:53,125
però no voldríeu passar
el poc temps que ens quedi

437
00:33:53,208 --> 00:33:54,750
en aquest cau sense amics.

438
00:33:54,833 --> 00:33:56,791
Durem la finca mentre no hi sou.

439
00:33:56,875 --> 00:33:59,833
Si mai torneu, tindrem la cervesa a punt.

440
00:34:05,833 --> 00:34:07,458
Sabeu que vam cardar, no?

441
00:34:07,541 --> 00:34:09,166
No us molesta?

442
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Aquí mateix.
Encara en podríeu sentir l'olor.

443
00:34:13,666 --> 00:34:15,875
No li molesta que féssim l'amor?

444
00:34:17,375 --> 00:34:18,750
No et molesta?

445
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
Em molesta.

446
00:34:26,041 --> 00:34:27,791
Però no he vingut per això.

447
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
- Soc una bona esposa.
- I jo no soc un bon marit?

448
00:34:31,416 --> 00:34:35,083
- Hi ha coses de què no parlem.
- Parleu-ne, si us plau.

449
00:34:35,166 --> 00:34:37,208
Em vas dir que Déu havia enviat el Dioneo.

450
00:34:37,291 --> 00:34:38,583
Em vas mentir sobre Déu.

451
00:34:38,666 --> 00:34:40,416
Has jagut amb aquest assassí.

452
00:34:40,500 --> 00:34:42,041
I tu m'has estat fidel?

453
00:34:42,125 --> 00:34:43,458
I el sabater?

454
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
I tu i Lord Petti?

455
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
Allò eren… activitats fraternals.

456
00:34:51,791 --> 00:34:54,208
- Em prens per ximple.
- Amb raó!

457
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Vas agafar el dit del cardenal.
Vas caure dins un pou.

458
00:34:57,541 --> 00:34:59,208
No m'estimes tal com soc?

459
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
És clar que sí.

460
00:35:09,750 --> 00:35:11,000
Ets la meva companya.

461
00:35:13,166 --> 00:35:14,166
I la meva amiga.

462
00:35:16,625 --> 00:35:17,625
I la meva esposa.

463
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Tinc certs defectes.

464
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
No defectes, sinó diferències.

465
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Les compenso, no?

466
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
No esperava parlar d'això
davant d'algú altre.

467
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
No n'hauries parlat mai.

468
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Hauries mentit.

469
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
Quan et vaig veure amb ell…

470
00:35:48,916 --> 00:35:50,750
Ens vau veure? En quin moment?

471
00:35:50,833 --> 00:35:51,833
Silenci!

472
00:35:59,041 --> 00:36:00,208
Quan et vaig veure…

473
00:36:02,666 --> 00:36:05,166
em va fer feliç veure't feliç.

474
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
Sento no haver-t'ho pogut donar jo.

475
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
D'acord, ho faré.

476
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
Administreu la finca.

477
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
De fet, us la podeu quedar.
Signaré el que vulgueu.

478
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
- Què?
- Sí.

479
00:36:41,375 --> 00:36:43,041
Porteu un notari o el que sigui.

480
00:36:43,125 --> 00:36:44,041
Escolteu,

481
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
això és amor vertader, en certa manera.

482
00:36:48,416 --> 00:36:49,875
Vós i l'home elegant.

483
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Gaudiu-lo mentre duri.

484
00:36:53,708 --> 00:36:54,625
Sí.

485
00:36:57,500 --> 00:36:59,250
Em deslligueu i cardem?

486
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
O sense deslligar-me.

487
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
No.

488
00:37:06,208 --> 00:37:07,125
Gràcies.

489
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Esteu bé, Neífile?

490
00:37:11,166 --> 00:37:12,250
Esteu pàl·lida.

491
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
Estic bé.

492
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
Quina llàstima.

493
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
Quin alliberament…

494
00:37:42,333 --> 00:37:44,250
dir el que no dèiem.

495
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Sí.

496
00:37:48,541 --> 00:37:49,416
Em sento…

497
00:37:51,708 --> 00:37:52,625
alleujat.

498
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
- Ha dit que sí!
- Què?

499
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
De debò?

500
00:38:11,958 --> 00:38:13,250
Et prometo, amor meu,

501
00:38:13,333 --> 00:38:15,958
que en aquest nou capítol
de la nostra vida…

502
00:38:17,541 --> 00:38:19,083
no deixaré res per dir.

503
00:38:20,750 --> 00:38:21,958
Ets la meva millor amiga.

504
00:38:22,041 --> 00:38:24,416
- I tu el meu.
- Mereixes que sigui sincer.

505
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
I tu també.

506
00:39:03,250 --> 00:39:04,166
Comencem.

507
00:39:07,166 --> 00:39:09,166
Ell ha mort i jo he sobreviscut.

508
00:39:11,000 --> 00:39:14,666
Em sento malament, però he après
a desconfiar dels sentiments.

509
00:39:17,541 --> 00:39:21,083
Sirisco, talla una estàtua del Dioneo
i posa-la aquí.

510
00:39:24,541 --> 00:39:26,500
Que a la base hi digui:

511
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
"Dioneo de Gènova.

512
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
Va donar plaer físic a milers de dones."

513
00:39:36,291 --> 00:39:37,625
Crec que li agradaria.

514
00:39:39,625 --> 00:39:40,458
I afegeix-hi:

515
00:39:42,041 --> 00:39:43,791
"Però mai va trobar l'amor."

516
00:39:45,166 --> 00:39:46,125
És massa cruel?

517
00:39:46,625 --> 00:39:48,666
Deixem-ho en "milers de dones".

518
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Un home d'ànima imperfecta
i cos fal·lible.

519
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
No valc res.

520
00:40:18,666 --> 00:40:19,791
Sí que valeu.

521
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Valeu molt.

522
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
No tinc res.

523
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
No tinc ningú.

524
00:40:34,083 --> 00:40:35,083
Em teniu a mi.

525
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Tu.

526
00:40:43,125 --> 00:40:45,291
Sempre has sigut la meva amiga.

527
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
M'estimes?

528
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
És clar que sí.

529
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
T'estimo, Misia.

530
00:41:16,791 --> 00:41:19,458
Jo també, vescomtessa. Jo també us estimo.

531
00:41:19,541 --> 00:41:20,750
És clar que sí.

532
00:41:28,125 --> 00:41:29,750
Vas perdre la teva estimada

533
00:41:30,833 --> 00:41:32,250
i no la vam plorar.

534
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
- No.
- No vam plorar la teva Parmena.

535
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Ho sento molt.

536
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
Ho sento molt.

537
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
- No passa res.
- Sí.

538
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
No passa res, vescomtessa.

539
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
- No passa res.
- Sí. Ho sento molt.

540
00:41:45,666 --> 00:41:47,583
Podem fer-ho ara.

541
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Què?

542
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Per aquí. Aquesta branca em sona.

543
00:41:55,500 --> 00:41:58,875
No pareu de dir això.
Hauríem d'haver buscat el camí.

544
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Creus que no sé fer res, no?

545
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Exacte.

546
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Ho veus?

547
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Vau trobar això quan veníeu a la vil·la?

548
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
No, però m'enduc
el mèrit de trobar-ho ara.

549
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Hola?

550
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
- Hola.
- Bon dia.

551
00:42:23,958 --> 00:42:26,375
Hola, viatgeres. Com esteu?

552
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Afamades. L'estómac se m'està menjant.

553
00:42:29,583 --> 00:42:32,333
Entreu. Estàvem a punt de menjar.
Quedeu-vos.

554
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
- Seria molt amable.
- I ara!

555
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
És agradable tenir companyia.

556
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, tenim convidades!

557
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
Teniu una barraca preciosa.

558
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
És increïble que s'aguanti dreta.

559
00:42:45,708 --> 00:42:47,250
Que generosa.

560
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
És un brou modest, però us refarà.

561
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
- Serà perfecte.
- En gaudiré cada gota.

562
00:42:52,625 --> 00:42:54,833
Entreu i seieu. Els altres s'esperen.

563
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Fa molt bona olor.

564
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, no siguis maleducat. Saluda.

565
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Mare meva.

566
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
- Què? Què passa?
- No.

567
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Què…?

568
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
- Mare meva.
- No.

569
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
- Espera. Déu meu.
- Mare meva.

570
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
- Són morts!
- Enrere.

571
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
- Enrere.
- Mare meva!

572
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
- Són tots morts!
- Enrere!

573
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
- Mario!
- Verge Maria santíssima!

574
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
La sopa és bona!

575
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Encantada!

576
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
Vull tancar els ulls
i no tornar a veure res però ser viva.

577
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
Ha estat esgarrifós,
però almenys hem menjat.

578
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
"Almenys hem menjat"?

579
00:43:38,541 --> 00:43:41,416
Gràcies al vostre pla genial
d'evitar el camí,

580
00:43:41,500 --> 00:43:44,166
estem amb els bojos i els morts.

581
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
El camí és infal·lible.

582
00:43:46,666 --> 00:43:50,041
És una línia que et porta
al lloc on vols anar.

583
00:43:50,125 --> 00:43:51,000
És culpa vostra.

584
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
Heu fracassat.

585
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Com goses?

586
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
Si tu no m'haguessis tirat pel pont…

587
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
- Si m'haguéssiu deixat compartir el pa!
- Tornem-hi!

588
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Pel que sembla, sempre maneu vós.

589
00:44:05,291 --> 00:44:07,791
Sobre el pa, sobre mi!

590
00:44:11,666 --> 00:44:13,250
Me'n torno a Vil·la Santa.

591
00:44:13,333 --> 00:44:15,541
¿Amb el botxí i els suposats amics

592
00:44:15,625 --> 00:44:18,208
que ens van dir "marxeu o moriu"?
Ben pensat.

593
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
Jo tinc una amiga de debò allà, la Misia.

594
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
L'única amiga que per fi he fet,
la meva primera amiga.

595
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
La vostra primera amiga?
Això sí que és bo!

596
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Per què ho dius?
No he tingut mai cap amiga de debò.

597
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
- Verge santíssima!
- Què?

598
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Jo! Jo era la vostra amiga!

599
00:44:36,458 --> 00:44:40,250
Érem amigues fins als dotze anys,
quan per algun motiu

600
00:44:40,333 --> 00:44:42,458
em vau tallar els cabells per Sant Rafel.

601
00:44:42,541 --> 00:44:44,333
- No és veritat.
- I tant que sí.

602
00:44:44,416 --> 00:44:45,250
Me'ls vau tallar,

603
00:44:45,333 --> 00:44:48,666
en vau presumir
i no em vau tornar a parlar com a amiga.

604
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
- Havia de passar.
- Per què?

605
00:44:52,708 --> 00:44:54,833
Vaig descobrir que eres la criada.

606
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
El vostre pare no era així.

607
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
Ell era amable.

608
00:45:27,500 --> 00:45:29,541
T'hi assembles més tu que jo.

609
00:45:33,000 --> 00:45:33,958
Això creieu?

610
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Sí.

611
00:45:42,375 --> 00:45:43,291
O sigui…

612
00:45:46,041 --> 00:45:47,916
que no podíeu ser amiga meva,

613
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
però podeu ser amiga de la Misia.

614
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Quina diferència hi ha?

615
00:45:54,500 --> 00:45:55,416
No ho sé.

616
00:45:58,291 --> 00:46:00,791
Però sé que s'està ponent el sol

617
00:46:00,875 --> 00:46:03,416
i no em vull tornar
a quedar a les fosques.

618
00:46:06,583 --> 00:46:08,291
Aquesta vegada no esteu sola.

619
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Esteu amb mi.

620
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
I la Vitrucchia.

621
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
- Aquella era ella.
- Calla.

622
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Travessem les arrels d'amargor

623
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
que formen el mont

624
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
fins que som mers bocinets

625
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
de la terra.

626
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
El vent dispersa els cossos

627
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
pel món superior

628
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
i amb compte els converteix

629
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
en pols.

630
00:47:32,208 --> 00:47:33,833
Gràcies per deixar-me honrar-la.

631
00:47:35,041 --> 00:47:36,958
Gràcies per deixar-m'hi ser.

632
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Amigues?

633
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Amigues.

634
00:47:45,208 --> 00:47:46,708
Les amigues s'animen.

635
00:47:47,541 --> 00:47:48,916
Què t'animaria a tu?

636
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
M'agradaria marxar d'aquí i no tornar.

637
00:47:54,375 --> 00:47:55,791
Potser seria el millor.

638
00:47:58,500 --> 00:48:00,875
Deixar que el Ruggiero trepitgi tothom.

639
00:48:13,416 --> 00:48:14,583
Estimada amiga,

640
00:48:15,333 --> 00:48:16,791
la meva amiga vertadera,

641
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
que sempre m'acompanya.

642
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Sí.

643
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Què passa?

644
00:48:32,750 --> 00:48:34,333
M'ajudes a fer una cosa?

645
00:48:42,291 --> 00:48:45,250
Molt bé, vaig a veure
què fan els porcs. Marxo.

646
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
No em seguiu.

647
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
- Et puc ajudar?
- No.

648
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
Per què? Soc més fort
del que sembla, ja ho saps.

649
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
No.

650
00:48:52,875 --> 00:48:53,791
Ens hem trobat.

651
00:48:54,791 --> 00:48:58,333
Jo tinc la meva vida i vós la vostra.
Respecteu la distància.

652
00:50:26,166 --> 00:50:28,000
Com està la dama trasbalsada?

653
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Vol…

654
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
que us mati…

655
00:50:38,666 --> 00:50:41,333
perquè res s'interposi
entre ella i la vil·la.

656
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
Quina desgràcia.

657
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
No vull.

658
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
No en sortirà res de bo, d'aquest lloc.

659
00:50:55,625 --> 00:50:56,833
Però si us mato…

660
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Què?

661
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
No ho suportaré.

662
00:51:08,791 --> 00:51:10,166
Doncs no ho facis.

663
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
És la meva senyora.

664
00:51:18,833 --> 00:51:20,083
Què vols que faci?

665
00:51:21,083 --> 00:51:22,583
Que et doni permís?

666
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Ho… Ho faríeu?

667
00:51:33,791 --> 00:51:36,583
Tu aquí demanant-me permís per matar-me

668
00:51:37,708 --> 00:51:40,166
i ni tan sols soc l'hereu de la vil·la.

669
00:51:40,250 --> 00:51:41,333
Bravo.

670
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
- Sents? No soc l'hereu.
- Beveu.

671
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
- Feu un glopet.
- No soc l'hereu.

672
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Ben planejat.

673
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
Creia que era verí.

674
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Creia que potser…

675
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
No soc l'hereu.

676
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
Què?

677
00:52:12,083 --> 00:52:13,000
Sortiu.

678
00:52:13,083 --> 00:52:14,333
No soc l'hereu.

679
00:53:40,125 --> 00:53:45,041
Subtítols: Maria Romero Soronellas

