1
00:01:42,458 --> 00:01:44,250
Wir können nicht hierbleiben.

2
00:01:45,625 --> 00:01:47,791
-Wir müssen durchdrehen!
-Sirisco!

3
00:01:47,875 --> 00:01:50,083
-Gott!
-Bring uns zurück in die Villa.

4
00:01:50,166 --> 00:01:54,166
Der Irre hackt uns den Kopf ab.
Soll ich mir Schwerter wachsen lassen?

5
00:01:54,250 --> 00:01:55,958
-Stopp!
-Keine Ahnung!

6
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
Bring uns rein, oder ich schreie.

7
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Sucht keine Lösung bei mir,
denn ich habe keine!

8
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
-Die Kapelle.
-Keine Schlüssel.

9
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
-Idiot.
-Ok, sei bitte nicht gemein.

10
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
-Dann sei nicht dumm.
-Die Ställe.

11
00:02:10,833 --> 00:02:14,125
-Die stinkenden Ställe?
-Ich habe eine Pferdeintoleranz.

12
00:02:14,208 --> 00:02:17,541
Und eine Holzintoleranz.
Ich halte den Gestank nicht aus.

13
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Ich muss meine Frau holen.

14
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Ich werde sie retten.

15
00:02:22,250 --> 00:02:25,541
-Warte.
-Er hat seine Frau dort gelassen?

16
00:02:26,166 --> 00:02:27,500
Wer macht denn so was?

17
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Panfilo! Ihr könnt nicht…

18
00:02:30,083 --> 00:02:34,041
-Nein, Ihr werdet herunterfallen.
-Fallt herunter, Panfilo!

19
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Habt Ihr Angst?

20
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Nicht wirklich.

21
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
Sobald ich Euch sah, wusste ich es.

22
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Dass Ihr mich haben könnt?

23
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Dass Ihr mich wollt.

24
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Klettert weiter, Panfilo.

25
00:03:45,125 --> 00:03:47,791
Wenn Euer Gehirn
auf dem Pflasterstein liegt,

26
00:03:47,875 --> 00:03:49,625
werde ich kein Mitleid haben.

27
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
-Ruhe! Sie hören uns!
-Gib mir keine Befehle!

28
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Ok, schreit laut. Mal sehen, was…

29
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Hey!

30
00:03:59,375 --> 00:04:02,250
Wir versuchen, da drin Spaß zu haben.

31
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Stopp! Eindringling! Vergewaltiger!

32
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Panfilo.

33
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
Ihr seid also nicht in Euren Tod gestürzt.

34
00:05:27,625 --> 00:05:31,375
-Hat der Grobian Euch verletzt?
-Er ist wieder reingegangen.

35
00:05:31,458 --> 00:05:32,875
Was ist mit Eurer Frau?

36
00:05:34,208 --> 00:05:35,791
Sie schafft das allein.

37
00:05:40,291 --> 00:05:41,875
Was für ein Ehemann.

38
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
Apropos Ehemänner.
Wie schön, Euren kennenzulernen.

39
00:05:45,458 --> 00:05:49,666
Es war wohl auch das erste Mal für Euch.
Was war Euer Eindruck? Sehr tot?

40
00:05:49,750 --> 00:05:51,125
-War der Arzt da?
-Nein.

41
00:05:51,208 --> 00:05:54,125
Und die Dame Filomena, meine Verlobte?

42
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
Ich muss ihr was sagen,
das sie umhauen wird.

43
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
Sie ist keine Dame.

44
00:06:01,958 --> 00:06:03,750
-Was?
-Filomena war nie Filomena.

45
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
Und wer ist Filomena?

46
00:06:05,208 --> 00:06:07,708
-Licisca.
-Die Dienerin. Wo wart Ihr?

47
00:06:07,791 --> 00:06:10,500
Licisca war die Dienerin,
Filomena die Dame.

48
00:06:10,583 --> 00:06:12,958
Sie tauschten Plätze und wurden verstoßen.

49
00:06:14,958 --> 00:06:19,416
Bin ich einem Bäumchen wechsel dich
zum Opfer gefallen?

50
00:06:19,500 --> 00:06:24,916
-Wir sind alle Opfer. Vor allem ich!
-Warum wurden wir verstoßen?

51
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Na ja…

52
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Panfilo dachte, es wäre toll und heiter,

53
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
blutrünstige Satanisten einzuladen.

54
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Es fing an, als Pampinea vorgab,
unseren toten Gastgeber

55
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
geheiratet zu haben und schwanger zu sein.

56
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Der Punkt ist,
wir sind jetzt wegen Panfilo hier!

57
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
Stratilia hat gefragt,
warum wir jetzt alle verstoßen wurden.

58
00:06:49,708 --> 00:06:51,958
Na ja, wir sind alle hier,

59
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
weil Sirisco
Leonardos Leiche geschändet hat.

60
00:06:57,750 --> 00:07:00,000
War Leonardo also nicht in Venezia?

61
00:07:01,958 --> 00:07:07,416
-Seid Ihr überhaupt schwanger?
-Ja! Natürlich bin ich das, Ihr Monster!

62
00:07:07,500 --> 00:07:09,041
Wer ist dann der Vater?

63
00:07:15,250 --> 00:07:17,875
Müssen wir alles noch mal durchkauen?

64
00:07:19,083 --> 00:07:20,166
Es ist geschehen.

65
00:07:28,291 --> 00:07:30,791
Der ganze Schlamassel ist meine Schuld!

66
00:07:30,875 --> 00:07:32,416
Ich habe sie eingeladen.

67
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Stimmt. Es ist alles deine Schuld.

68
00:07:37,250 --> 00:07:42,666
Ich dachte, ich war einen Schritt voraus.
Aber ich bin nur ein Idiot.

69
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
-Du bist kein Idiot, du bist nur dumm.
-Das stimmt.

70
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Stimmt.

71
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
Das stimmt.

72
00:07:59,291 --> 00:08:00,666
Gott, seht uns an…

73
00:08:02,791 --> 00:08:04,208
Hier in der Kälte.

74
00:08:06,500 --> 00:08:09,333
-Ohne Kissen.
-Meine Beine sind Eure Kissen.

75
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Deine Beine sind keine Kissen,
sondern Beine.

76
00:08:13,916 --> 00:08:18,166
Tut mir leid, dass sie keine Kissen sind.
Ich wünschte, sie wären Kissen.

77
00:08:22,375 --> 00:08:23,458
Wir probieren es.

78
00:08:24,250 --> 00:08:26,500
Ich hatte nicht mal meinen Abendsnack.

79
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Seid still.

80
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Ihr solltet weinen.

81
00:08:42,125 --> 00:08:45,500
Eure Frau
sitzt in einem Haus voller Mörder fest.

82
00:08:47,250 --> 00:08:49,208
Und Ihr konntet sie nicht retten.

83
00:08:54,833 --> 00:08:57,000
Dunkel, es ist dunkel. So dunk…

84
00:08:57,083 --> 00:09:00,125
Oh Gott. Lauf! Lauf weiter.

85
00:09:00,208 --> 00:09:04,583
Nicht zu fassen, dass ich wieder hier bin.
Du weißt nicht, wie es ist.

86
00:09:04,666 --> 00:09:08,875
Eiskalt, sterbende Bettler,
Leute, die gern hübsche Frauen erwürgen.

87
00:09:08,958 --> 00:09:12,166
-Wir sind in der Hölle, Licisca.
-Du bist die Hölle.

88
00:09:12,666 --> 00:09:14,583
Wo hat uns der Tunnel ausgespuckt?

89
00:09:14,666 --> 00:09:17,750
Ich sollte jetzt
vor einem wärmenden Kamin sitzen.

90
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
Man sollte immer sofort das haben,
was man will.

91
00:09:20,791 --> 00:09:23,875
Deine Überlegungen
sind immer dermaßen hilfreich.

92
00:09:23,958 --> 00:09:26,625
-Wo gehen wir überhaupt hin?
-Was denkst du?

93
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Zurück nach Firenze.

94
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Jetzt?

95
00:09:30,250 --> 00:09:34,875
Nein, lass uns herumhängen und sehen,
was für Geschöpfe hier nachts auftauchen.

96
00:09:38,625 --> 00:09:41,958
-Oh du… Hör auf. Pst.
-Ich gehe nicht im Dunkeln weiter.

97
00:09:42,041 --> 00:09:45,916
-Zwing mich nicht.
-Ok. Wir warten, bis es hell wird.

98
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
-Hier draußen?
-Wir können nicht zurück.

99
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Du könntest allein zurück.

100
00:09:52,916 --> 00:09:56,625
-Warum bist du so ruhig?
-Das bin ich nicht. Ich habe Angst.

101
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
Aber deine Gefühle
kommen wie immer zuerst.

102
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Du nimmst alle Angst weg.
Es ist keine für mich übrig.

103
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Toll. Der dunkelste Platz im Wald.

104
00:10:08,416 --> 00:10:11,541
-Du willst weder laufen noch anhalten.
-Ich hasse das.

105
00:10:12,041 --> 00:10:15,666
-Ich hasse das, und ich hasse dich.
-Ein Wutanfall. Großartig.

106
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Wäre dein Vater hier,
würde er es nicht glauben.

107
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Wir sind wegen deiner Verkleidungsnummer
rausgeflogen.

108
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
-Ich habe dein Leben gerettet.
-Misia hat es gerettet.

109
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
Ohne sie hättest du geschwiegen.

110
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Ich hätte etwas gesagt… Irgendwann.

111
00:10:31,958 --> 00:10:34,666
Ich habe nur
den richtigen Zeitpunkt gesucht.

112
00:10:38,458 --> 00:10:41,666
Das ist meine Seite der Höhle.
Komm nicht rüber.

113
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Na schön.

114
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Warum sollte ich das wollen?
Meine Seite der Höhle ist viel besser.

115
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Sieh mal.

116
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
Ein schöner, bequemer, glatter Platz.

117
00:10:56,250 --> 00:11:01,375
-Sehr gut. Danke fürs Glattmachen, Kobold.
-Diese Höhle ist sicher und koboldfrei.

118
00:11:02,416 --> 00:11:03,666
Hoffentlich stimmt's.

119
00:11:14,083 --> 00:11:18,166
Du denkst wie mein Vater,
ich sei ein Nichts, aber das stimmt nicht.

120
00:11:22,125 --> 00:11:23,541
Das habe ich nie gesagt,

121
00:11:24,541 --> 00:11:25,625
und er auch nicht.

122
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Oh, der Kobold ist wieder da.

123
00:11:37,875 --> 00:11:39,000
Ich bringe dich um.

124
00:13:02,291 --> 00:13:04,458
Weib, ist das die Pest?

125
00:13:04,958 --> 00:13:07,750
So schnell ging's nie,
aber so ist es wohl.

126
00:13:07,833 --> 00:13:09,375
Vielleicht wird sie stärker.

127
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
Es ist wichtig, dass wir ruhig bleiben.

128
00:13:20,083 --> 00:13:21,916
-Hol die Zwiebeln!
-Nein!

129
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, wo seid Ihr?

130
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
-Gott!
-Halt dich fern!

131
00:13:25,750 --> 00:13:30,041
-Wo ist der Vogel? Wir brauchen einen!
-Gib mir eine Zwiebel! Zwiebel!

132
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Hol die Zwiebeln.

133
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
-Gib mir deine Hand.
-Gott!

134
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
-Hier.
-Gott.

135
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
-Ich helfe dir.
-Nein, ich schaffe das. Nein.

136
00:13:41,208 --> 00:13:44,583
-Ich kann das machen. Ich schaffe das.
-Wie du willst.

137
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Gehen wir in den Garten,
raus aus dem verseuchten Haus.

138
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
-Ich war die ganze Nacht hier.
-Ja, ich weiß.

139
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Du bist wieder da! Wo warst du?

140
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Legt sie da drauf.

141
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Neifile, sprecht ein Dankgebet an Gott,
unseren Erlöser,

142
00:13:59,791 --> 00:14:04,458
der unsere Feinde geschlagen
und uns alle in Not beschützt hat.

143
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Nein…

144
00:14:06,750 --> 00:14:09,291
-Nein.
-Ihr befehlt meiner Frau nichts.

145
00:14:09,375 --> 00:14:12,583
-Ihr seid nicht die Erbin der Villa.
-Ihr auch nicht.

146
00:14:12,666 --> 00:14:15,333
-Es gibt keinen Erben!
-Doch, den gibt es.

147
00:14:16,416 --> 00:14:17,250
Was?

148
00:14:26,250 --> 00:14:27,916
-Auf drei.
-Das klappt nicht.

149
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Leise!

150
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
-Pst.
-Mein Gott.

151
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Drei,

152
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
zwei,

153
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
eins.

154
00:14:37,833 --> 00:14:38,750
Was zum Teufel?

155
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Oh mein Gott.

156
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Hey! Schluss damit!

157
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Oh nein! Oh Gott!

158
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Schlag fester!

159
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Zurück!

160
00:14:51,250 --> 00:14:54,458
-Habt Ihr den Arzt gesehen?
-Du enttäuschst mich.

161
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Ja.

162
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Geht's ihm gut?

163
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Das wird schon. Fesseln wir ihn schnell.

164
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
-Hilf mir.
-Ich bin beschäftigt.

165
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Oh Gott, bitte.

166
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
-Womit?
-Ich schütze Euch.

167
00:15:10,875 --> 00:15:14,666
-Wir hätten sofort Gewalt anwenden sollen.
-Er ist noch der Erbe.

168
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Ja.

169
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
Das ist er.

170
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
Und er verdient Respekt.

171
00:15:25,791 --> 00:15:27,083
Den größten Respekt.

172
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, hol sein Hemd.

173
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Hemd…

174
00:15:31,791 --> 00:15:33,000
Geht zur Seite. Los.

175
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Signore Tindaro.

176
00:16:26,708 --> 00:16:28,541
Ich kann ihn kratzen fühlen.

177
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Beruhigen wir ihn mit einem Spaziergang.

178
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Die Trauer hat ihren Preis.

179
00:16:38,250 --> 00:16:40,250
Wie barmherzig, um ihn zu trauern.

180
00:16:42,916 --> 00:16:46,041
Wer trauert nicht um den eigenen Ehemann?

181
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
Meine kleine Liebesgeschichte
nimmt wohl ein Ende.

182
00:16:53,708 --> 00:16:54,916
Sie wird mir fehlen.

183
00:16:57,000 --> 00:16:58,250
Ich meinte Dioneo.

184
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Ja, ich trauere natürlich auch um ihn.

185
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Obwohl er ein Halunke war.

186
00:17:10,458 --> 00:17:11,875
Sie tun Eurem Sohn gut,

187
00:17:13,833 --> 00:17:15,458
diese schönen Spaziergänge.

188
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Er spürt Eure Hingabe bestimmt sehr…

189
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
…eindringlich.

190
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Mein Leid hoffentlich nicht.

191
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Ich hasse diesen fiesen Mann, Panfilo.

192
00:17:29,041 --> 00:17:32,083
Er will andere
für unsere Zwickmühle beschuldigen.

193
00:17:32,625 --> 00:17:34,583
Er hat mich mehrmals angegriffen.

194
00:17:34,666 --> 00:17:37,833
-Das war erbärmlich, oder?
-Ja, er ist erbärmlich.

195
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
Als wäre es nicht seine Schuld,
dass der Mörder zu meinem Zuhause kam.

196
00:17:43,541 --> 00:17:47,958
Habe ich keine Verbündeten gewonnen?
Bin ich keine trauernde Witwe?

197
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Niemand versteht es.

198
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Du verstehst es wohl.

199
00:17:59,958 --> 00:18:01,041
Halbwegs.

200
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
War sie nett?

201
00:18:10,041 --> 00:18:12,541
Oh ja, sie war… Sie war nett.

202
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
Und sie war so sanft, und sie hat es ge…

203
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Viscontessa?

204
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Gehen wir bitte von hier weg.

205
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Gehen wir zurück nach Firenze.
Hier gibt es nichts für uns.

206
00:18:33,750 --> 00:18:35,541
Vielleicht als letzter Ausweg.

207
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
Aber hab keine Angst,

208
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
wir haben noch eine Chance.

209
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Wir geben die Villa noch nicht auf.

210
00:18:50,458 --> 00:18:53,833
-Ich habe tagelang Rhabarber gegessen.
-Ich erinnere mich.

211
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Es ist hier ziemlich dreckig.

212
00:19:04,416 --> 00:19:05,541
Die Küche.

213
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Ein toller Ort zum Nachdenken.

214
00:19:11,708 --> 00:19:13,291
Oh, hallo, Stratilia.

215
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
Denkst du hier auch nach?

216
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Hallo!

217
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Hallo.

218
00:19:30,666 --> 00:19:33,916
Ich dachte
an meinen einst lebendigen Arzt, Dioneo,

219
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
und das brutale Schicksal des Lebens.

220
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
Stratilia,
mein Zimmer ist ziemlich dreckig,

221
00:19:47,166 --> 00:19:50,750
und ich dachte mir,
du willst es vielleicht sofort säubern.

222
00:19:50,833 --> 00:19:52,500
Sofort, verstehst du?

223
00:19:56,041 --> 00:19:59,583
Du musst mich wieder
"elendes, kleines Schwein" nennen.

224
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
Ungestört.

225
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
Ich bin wirklich sehr traurig.

226
00:20:10,083 --> 00:20:13,250
-Nein. Nie wieder.
-Warum?

227
00:20:13,333 --> 00:20:16,291
Adlige sollten nicht
mit Dienern zusammen sein.

228
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Warum?

229
00:20:19,833 --> 00:20:24,000
Ich arbeite für den Mann des Hauses,
und der ist tot. Versteht Ihr?

230
00:20:27,291 --> 00:20:29,916
Ich hätte nie auf Euch eingehen sollen.

231
00:20:33,166 --> 00:20:36,333
-Ich sollte es besser wissen.
-Dann kannst du gehen.

232
00:20:36,416 --> 00:20:37,750
Ich mache sauber.

233
00:20:38,458 --> 00:20:40,083
Dann gehe ich selbst.

234
00:20:41,083 --> 00:20:42,125
Ich gehe.

235
00:20:43,000 --> 00:20:46,875
Und du hörst nie wieder,
wie ich Gedanken beginne oder beende.

236
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
Und das ist in der Tat ein großer Verlust.

237
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
Seht mich nicht an!

238
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Braucht Ihr etwas? Denn ich habe es nicht.

239
00:21:10,000 --> 00:21:13,625
Ich brauche gar nichts.
Ich kann auf mich selbst aufpassen.

240
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Lässt du uns allein?

241
00:21:16,375 --> 00:21:18,541
-Im Ernst?
-Sie kann bleiben.

242
00:21:18,625 --> 00:21:21,416
-Nein, kann sie nicht.
-Nein, kann sie nicht.

243
00:21:26,625 --> 00:21:28,541
-Wie geht's dir?
-Gut.

244
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Ich habe einen Plan für Ruggiero.

245
00:21:32,166 --> 00:21:37,208
Dein Plan, diese Männer herzubringen,
hatte keinen glücklichen Ausgang.

246
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
Du wirkst nicht unglücklich.

247
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Hör zu. Reden wir nicht
über die Vergangenheit, ok?

248
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
-Ich brauche deine Hilfe.
-Wobei? Was ist dein Plan?

249
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
Die Pest dauert nicht ewig,
egal, was Ruggiero denkt.

250
00:21:54,166 --> 00:21:58,250
-Danach könnte die Villa uns gehören.
-Aber sie gehört Ruggiero.

251
00:21:58,333 --> 00:22:00,750
Ihm ist's egal.
Er denkt, die Welt geht unter.

252
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Ich überzeuge ihn, sie uns zu geben.

253
00:22:05,875 --> 00:22:08,083
-Er mag dich nicht.
-Er mag dich aber.

254
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Oder?

255
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
Wir müssen die Straße finden.

256
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
Wir wollen nicht zur Straße.

257
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Sie ist voller schrecklicher Dinge.

258
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Wir nehmen meinen Weg zurück durchs Land.

259
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Diese Reise ist in meine Seele geätzt.

260
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Wer hätte gedacht, du folgst deiner Seele.

261
00:22:32,500 --> 00:22:35,166
Ok. Übernimm du die Führung.

262
00:22:37,166 --> 00:22:39,083
Du weißt nicht, wie es war.

263
00:22:46,125 --> 00:22:49,916
-Weißt du, woran ich mich erinnert habe?
-Dass du keine Moral hast?

264
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Böse Vitrucchia.

265
00:22:52,166 --> 00:22:54,250
-Ich hab nie an sie geglaubt.
-Doch.

266
00:22:54,333 --> 00:22:55,291
Nein.

267
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia,
der Teufel hat deinen Namen verflucht."

268
00:22:58,750 --> 00:23:01,458
Dann bliesen wir die Kerzen aus
und warteten.

269
00:23:02,458 --> 00:23:05,875
Sie mahlte unsere Zähne
nie zu Pulver für ihre Suppe.

270
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Es war egal.
Sie machte uns immer solche Angst.

271
00:23:10,083 --> 00:23:13,291
Du hast mich
mit dem Kobold gestern zu Tode erschreckt.

272
00:23:13,375 --> 00:23:16,041
Ja, ich weiß.
Ich habe mich selbst erschreckt.

273
00:23:16,125 --> 00:23:20,333
Ich hätte dich fast geweckt.
Aber das habe ich nicht.

274
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
Gut so. Ich leiste dir keine Gesellschaft.

275
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
Wir sind keine Freundinnen, du Dummkopf.

276
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Das weiß ich.

277
00:23:32,791 --> 00:23:34,500
Sieh mal, ein Zitronenbaum.

278
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Ich bin ein Genie.

279
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Sie sind verfault.

280
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Oh Gott.

281
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Oh, hallo.

282
00:24:09,541 --> 00:24:14,666
Mein Arzt soll anständig beerdigt werden,
weit weg von den Gaunern und Huren.

283
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Wirklich?

284
00:24:16,625 --> 00:24:20,625
-Dioneo war der Freund eines Adligen.
-Und er hat ihn vergiftet.

285
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Giftmischer, Freund…

286
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
Es ist dasselbe.

287
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Ist es das?

288
00:24:31,458 --> 00:24:32,750
Gib mir die Schaufel.

289
00:24:49,208 --> 00:24:51,875
Ich bin echt ein elendes, kleines Schwein.

290
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
Ich auch.

291
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Du bist es.

292
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Ich mache nur meine Übungen.

293
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Sei still…

294
00:25:39,541 --> 00:25:41,250
…du elendes, kleines Schwein.

295
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
-Großartig.
-Du bist erbärmlich, schwach, ein Narr.

296
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Deine Lippen…

297
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
…sind hinreißend.

298
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Schlag mich.

299
00:26:02,875 --> 00:26:03,708
Härter.

300
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Dreckiges Schwein.

301
00:26:29,625 --> 00:26:30,833
Du bist wunderschön.

302
00:26:32,625 --> 00:26:33,583
Ich hasse dich.

303
00:26:39,541 --> 00:26:41,833
Du gieriger, kleiner, adliger Idiot.

304
00:27:11,708 --> 00:27:13,208
Eure Männer sind tot.

305
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Sind sie das?

306
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Na ja, ein paar der Huren
sahen schon etwas klamm aus.

307
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Calandrino, oder?

308
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Könntest du mich losbinden
und mir Wein holen?

309
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Die Welt riecht
nach meinem Lieblingsgericht.

310
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
Ein Schmaus in Hungersnot.

311
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
Das ist…

312
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevento.

313
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Brüste?

314
00:28:10,250 --> 00:28:12,083
In Seide gewickelte Pfirsiche.

315
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Also gut.

316
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…aus Benev…

317
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbatus aus Benevento.

318
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Die Juwelen.

319
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbatus.

320
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

321
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Benevento.

322
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Hallo.

323
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Hallo.

324
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbatus…

325
00:28:47,291 --> 00:28:48,958
-Hey!
-Lass mich rein.

326
00:28:49,041 --> 00:28:50,250
Lass sie nicht rein.

327
00:28:50,333 --> 00:28:53,583
-Ich bin die Hausherrin, Calandrino.
-Das ist sie nicht.

328
00:28:53,666 --> 00:28:55,958
-Er auch nicht.
-Sie ist es weniger.

329
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
Inwiefern? Bitte erklärt es mir.

330
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
Was den Charakter,
den Geist und die Ehrlichkeit angeht.

331
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Ihr seid gut. Ich bestehe darauf.

332
00:29:04,083 --> 00:29:08,375
-Hört Ihr Euch? "Ich bestehe darauf"?
-Und Ihr? Ihr blutsaugender Geier.

333
00:29:08,458 --> 00:29:10,666
Und Ihr Hut, Ihr wütendes Hörnchen?

334
00:29:10,750 --> 00:29:13,000
-Ach, Ihr…
-Ihr dumme Frau.

335
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Halt das Kleid fest, Neifile.

336
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
-Nicht…
-Viel Glück.

337
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
-Viel Glück.
-Das ist venezianische Seide, Ihr Tier!

338
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
-Verschwindet von hier.
-Nein.

339
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Doch!

340
00:29:33,500 --> 00:29:35,041
Sie ist nicht die Herrin!

341
00:29:37,375 --> 00:29:38,583
Wie kann ich helfen?

342
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Ich habe keine Lust auf ein Gespräch.

343
00:29:51,500 --> 00:29:54,416
Ja. Wie wäre es dann mit…

344
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
…einem Vorschlag?

345
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Einem Vorschlag?

346
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Heiratet mich im Tausch für Eure Freiheit.

347
00:30:02,625 --> 00:30:06,000
Ihr könnt die Villa
mit mir als Eurer Braut zurückfordern.

348
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
Und ich habe

349
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
eine saftige Mitgift.

350
00:30:22,541 --> 00:30:24,875
Nach dem Gelübde müssen wir nie reden.

351
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
Das wäre mir sogar lieber.

352
00:30:28,958 --> 00:30:30,291
Wir teilen die Villa.

353
00:30:30,375 --> 00:30:33,083
-Jeder bekommt eine Seite.
-Wessen Baby ist es?

354
00:30:33,166 --> 00:30:35,500
-Es kann Eures sein.
-Wir reden nicht?

355
00:30:35,583 --> 00:30:37,666
-Darauf bestehe ich.
-Und das Rouge?

356
00:30:39,750 --> 00:30:44,375
-Euer Schicksal liegt in meinen Händen.
-Mein Schicksal ist dasselbe wie Eures.

357
00:30:44,458 --> 00:30:49,833
Wie das von Stecchi und Bruno, Lorenzo,
all meinen Freunden, all meinen Feinden.

358
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
-Auch von den Huren.
-Sie bekamen, was sie verdienten.

359
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Ich habe kein Interesse an Euch.

360
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Ihr flirtet.

361
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
Ich flirte nicht.

362
00:31:12,458 --> 00:31:17,000
Ich bin so ehrlich wie ein Priester.
Ihr seid geistlos. Ihr seid alt.

363
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Ihr seid mit einem Bastard eines Armen
schwanger.

364
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
War es Sirisco?

365
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
Aber vor allem habt Ihr
eine furchtbare Persönlichkeit.

366
00:31:38,125 --> 00:31:41,458
-Leonardo hätte Euch nie geheiratet.
-Doch, das hätte er.

367
00:31:41,541 --> 00:31:44,166
Was für eine Frechheit,
seine Hand zu wollen.

368
00:31:45,416 --> 00:31:48,791
Obwohl ich verstehe,
warum Ihr Euch nur nach Liebe sehnt.

369
00:31:48,875 --> 00:31:52,083
Aber Ihr habt sie nie bekommen,
und so wird es bleiben.

370
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Nicht, weil Ihr nicht hübsch seid.
Nicht nur deshalb.

371
00:31:56,916 --> 00:32:00,250
Sondern weil Ihr erbärmlich,
egozentrisch und prüde seid.

372
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Seht Euch doch an,
wie Euch alle in der Villa hassen.

373
00:32:04,000 --> 00:32:06,208
Und in Firenze war es sicher auch so.

374
00:32:06,291 --> 00:32:08,583
Jeder Mann, der Euch traf, sah sofort,

375
00:32:08,666 --> 00:32:12,916
dass Ihr eine schlankhüftige,
anhängliche Schrulle seid, und rannte weg.

376
00:32:13,000 --> 00:32:16,458
Als Antwort auf Euren Vorschlag:

377
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
Ich vögele lieber einen Dornbusch
als Euren trockenen Körper.

378
00:32:20,916 --> 00:32:24,083
Ich verrotte lieber hier,
bis die Pest uns alle tötet,

379
00:32:24,166 --> 00:32:26,250
als Euch ein Stück näher zu kommen.

380
00:32:28,041 --> 00:32:29,416
Meine Antwort ist Nein.

381
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
-Ihr macht…
-Ihr habt Eure Antwort. Geht.

382
00:32:38,875 --> 00:32:42,416
Ich habe Euer schlaffes Gesicht satt.
Reden wir nicht weiter.

383
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Was ist passiert?

384
00:32:58,458 --> 00:32:59,875
Was habt Ihr ihm gesagt?

385
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Panfilo. Neifile.

386
00:33:24,583 --> 00:33:27,583
-Wie kann ich helfen?
-Was hat Pampinea Euch gesagt?

387
00:33:27,666 --> 00:33:31,000
Dass ich sie im Tausch
für meine Freiheit heiraten soll.

388
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
Und Eure Antwort?

389
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Ich habe ihr gesagt,
dass ich es natürlich erwäge.

390
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
-Habt Ihr ein besseres Angebot?
-Ja, das haben wir.

391
00:33:44,083 --> 00:33:45,708
Macht uns zu Euren Vögten.

392
00:33:46,333 --> 00:33:49,666
-Euch? Euch und Eure Frau?
-Ja. Die Villa gehört Euch.

393
00:33:49,750 --> 00:33:54,750
Aber Ihr wollt die Zeit, die uns bleibt,
sicher nicht in diesem Loch verbringen.

394
00:33:54,833 --> 00:33:56,833
Wir kümmern uns um das Anwesen.

395
00:33:56,916 --> 00:33:59,875
Kehrt Ihr je zurück,
wartet das Hausbier auf Euch.

396
00:34:05,916 --> 00:34:09,166
Ihr wisst, ich hatte Sex mit ihr.
Stört Euch das nicht?

397
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Genau hier.
Man kann es sicher noch riechen.

398
00:34:13,666 --> 00:34:16,166
Stört es ihn nicht,
dass wir Liebe machten?

399
00:34:17,375 --> 00:34:18,750
Stört es dich nicht?

400
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
Es stört mich.

401
00:34:26,041 --> 00:34:30,000
-Aber deshalb bin ich nicht hier.
-Ich war eine gute Ehefrau.

402
00:34:30,083 --> 00:34:33,458
War ich kein guter Mann?
Wir besprechen diese Dinge nicht.

403
00:34:33,541 --> 00:34:35,083
Bitte, besprecht sie.

404
00:34:35,166 --> 00:34:38,625
Du sagtest, Gott schickte mir Dioneo.
Das war eine Lüge.

405
00:34:38,708 --> 00:34:42,041
-Du hast mit dem Mörder geschlafen.
-Und du warst treu?

406
00:34:42,125 --> 00:34:45,458
Was war mit dem Schuhmacher?
Oder mit Lord Petti und dir?

407
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
Das waren brüderliche Aktivitäten.

408
00:34:51,791 --> 00:34:54,208
-Du hältst mich für ein Kind.
-Warum wohl?

409
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Du hast einen Zeh geklaut,
bist in einen Brunnen gefallen.

410
00:34:57,541 --> 00:34:59,541
Liebst du mich nicht, wie ich bin?

411
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
Natürlich.

412
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Du bist meine Partnerin.

413
00:35:13,166 --> 00:35:14,291
Und meine Freundin.

414
00:35:16,625 --> 00:35:17,708
Und meine Ehefrau.

415
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Ich habe ein paar Fehler.

416
00:35:24,458 --> 00:35:26,833
Oder keine Fehler, aber ich bin anders.

417
00:35:27,625 --> 00:35:29,416
Aber das mache ich wett, oder?

418
00:35:32,958 --> 00:35:36,250
Ich hatte nicht erwartet,
vor jemandem darüber zu reden.

419
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
Du wolltest nie darüber reden.

420
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Du wolltest lügen.

421
00:35:46,958 --> 00:35:48,916
Als ich dich mit Ruggiero sah…

422
00:35:49,000 --> 00:35:51,833
-Was? Ihr habt uns gesehen? Welchen Teil?
-Ruhe!

423
00:35:59,041 --> 00:36:00,291
Als ich dich sah…

424
00:36:02,666 --> 00:36:05,208
…freute es mich,
dich so glücklich zu sehen.

425
00:36:09,875 --> 00:36:11,958
Ich wünschte, ich könnte dir das geben.

426
00:36:30,916 --> 00:36:35,250
Ok, ich mache es.
Ihr könnt das Anwesen leiten.

427
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Ihr könnt es haben.
Ich unterschreibe, was Ihr wollt.

428
00:36:39,916 --> 00:36:42,958
-Was?
-Ja. Holt einen Notar oder was auch immer.

429
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
Wisst Ihr,

430
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
auf eine Art ist das wahre Liebe.

431
00:36:48,416 --> 00:36:49,958
Ihr und der elegante Mann.

432
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Genießt sie, solange sie lebt.

433
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Richtig.

434
00:36:57,541 --> 00:36:59,833
Bindet Ihr mich los, um Sex zu haben?

435
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
Oder Ihr bindet mich nicht los…

436
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
Nein.

437
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Danke.

438
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Alles in Ordnung, Neifile?

439
00:37:11,166 --> 00:37:14,000
-Ihr seht ein wenig blass aus.
-Mir geht es gut.

440
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
Wie schade.

441
00:37:39,416 --> 00:37:44,250
Wie befreiend, die Dinge zu sagen,
die wir nie gesagt haben.

442
00:37:46,291 --> 00:37:47,166
Ja.

443
00:37:48,541 --> 00:37:49,541
Ich fühle mich…

444
00:37:51,708 --> 00:37:52,583
…ganz leicht.

445
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
-Er hat zugestimmt!
-Was?

446
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Wirklich?

447
00:38:11,958 --> 00:38:15,833
Ich verspreche dir, Liebste,
im nächsten Kapitel unseres Lebens

448
00:38:17,541 --> 00:38:19,291
lasse ich nichts ungesagt.

449
00:38:20,833 --> 00:38:22,958
-Du bist meine beste Freundin.
-Dito.

450
00:38:23,041 --> 00:38:25,666
-Du verdienst meine Ehrlichkeit.
-Du meine.

451
00:39:03,250 --> 00:39:04,125
Fangen wir an.

452
00:39:07,166 --> 00:39:08,958
Er ist tot, ich habe überlebt.

453
00:39:11,000 --> 00:39:14,666
Es fühlt sich falsch an,
aber ich traue meinen Gefühlen nicht.

454
00:39:17,541 --> 00:39:21,375
Sirisco, mach eine große Statue von Dioneo
und stell sie hier hin.

455
00:39:24,541 --> 00:39:26,625
Auf dem Sockel soll stehen:

456
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
"Dioneo von Genua.

457
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
Er beglückte
Tausende von Frauen körperlich."

458
00:39:36,291 --> 00:39:37,458
Das würde er mögen.

459
00:39:39,625 --> 00:39:40,541
Und füge hinzu:

460
00:39:42,041 --> 00:39:43,708
"Aber er fand keine Liebe."

461
00:39:45,166 --> 00:39:48,666
Ist das zu gemein?
Hör mit "…von Frauen körperlich" auf.

462
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Seine Seele war fehlerhaft,
sein Körper schwach.

463
00:40:15,833 --> 00:40:18,166
Ich bin nichts.

464
00:40:18,666 --> 00:40:20,000
Ihr seid nicht nichts.

465
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Ihr seid so viel.

466
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
Ich habe nichts.

467
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Ich habe niemanden.

468
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
Ihr habt mich.

469
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Du.

470
00:40:43,125 --> 00:40:45,458
Du warst die ganze Zeit meine Freundin.

471
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Liebst du mich?

472
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Natürlich.

473
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
Ich liebe dich, Misia.

474
00:41:16,791 --> 00:41:20,750
Ich liebe Euch auch, Viscontessa.
Natürlich liebe ich Euch auch.

475
00:41:28,125 --> 00:41:32,250
Du hast deine Geliebte verloren,
und wir trauerten nicht um sie.

476
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
-Nein.
-Wir trauerten nicht um Parmena.

477
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Es tut mir so leid.

478
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
Es tut mir so leid.

479
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
-Schon gut.
-Nein.

480
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
Schon gut, Viscontessa.

481
00:41:43,208 --> 00:41:45,625
-Schon gut.
-Nein. Es tut mir so leid.

482
00:41:45,708 --> 00:41:47,583
Wir könnten es jetzt tun.

483
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Was?

484
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Hier durch.
Dieser Ast kommt mir bekannt vor.

485
00:41:55,500 --> 00:41:58,875
Das sagst du ständig.
Wir hätten zur Straße gehen sollen.

486
00:41:58,958 --> 00:42:01,958
-Du denkst echt, ich kann nichts, oder?
-Ja.

487
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Siehst du?

488
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Du hast das
auf dem Weg zur Villa gefunden?

489
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
Nein, aber jetzt ernte ich
dennoch die Lorbeeren.

490
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Hallo?

491
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
-Hallo.
-Hallo.

492
00:42:23,958 --> 00:42:26,375
Hallo, liebe Reisende. Wie geht es euch?

493
00:42:26,875 --> 00:42:29,541
Wir verhungern.
Mein Magen frisst sich auf.

494
00:42:29,625 --> 00:42:32,333
Kommt rein.
Wir wollten gerade essen. Esst mit.

495
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
-Das wäre sehr nett.
-Nicht der Rede wert.

496
00:42:36,750 --> 00:42:40,250
Es ist schön, Gesellschaft zu haben.
Mario, wir haben Gäste!

497
00:42:40,333 --> 00:42:44,833
Was für eine hübsche kleine Hütte.
Erstaunlich, dass sie nicht zusammenfällt.

498
00:42:45,708 --> 00:42:47,166
Wie großzügig von dir.

499
00:42:47,250 --> 00:42:49,750
Die Brühe ist schlicht,
aber sie wärmt auf.

500
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
-Sie ist perfekt.
-Ich werde sie genießen.

501
00:42:52,625 --> 00:42:54,541
Kommt rein. Die anderen warten.

502
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Es riecht so gut.

503
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, sei nicht unhöflich. Sag Hallo.

504
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Oh mein Gott.

505
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
-Was ist los?
-Nein.

506
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Wa…

507
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
-Oh mein Gott.
-Nein.

508
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
-Warte. Oh mein Gott.
-Oh mein Gott.

509
00:43:15,083 --> 00:43:16,791
-Sie sind tot!
-Raus hier.

510
00:43:16,875 --> 00:43:17,958
Oh mein Gott.

511
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
-Sie sind alle tot!
-Raus hier!

512
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
-Mario!
-Was zur abgrundtiefen Hölle?

513
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
Die Suppe ist gut!

514
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Hat mich gefreut!

515
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
Ich will meine Augen schließen
und nichts sehen, nur leben.

516
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
Das war furchtbar.
Immerhin haben wir was gegessen.

517
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
Wie bitte?

518
00:43:38,541 --> 00:43:41,416
Wegen deines Plans,
von der Straße wegzubleiben,

519
00:43:41,500 --> 00:43:44,208
sind wir hier draußen
mit den Irren und Toten.

520
00:43:44,750 --> 00:43:46,541
Die Straße versagt nie.

521
00:43:46,625 --> 00:43:50,000
Sie ist eine Linie,
die einen dahin führt, wo man hinwill.

522
00:43:50,083 --> 00:43:51,000
Du bist schuld.

523
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
Du hast versagt.

524
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Wie kannst du es wagen?

525
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
Hättest du mich nicht
von der Brücke geschubst…

526
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
-Oder du mich mein Brot teilen lassen!
-Bitte…

527
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Aber nein, du hast immer das Sagen.

528
00:44:05,291 --> 00:44:07,791
König des Brotes, König von mir!

529
00:44:11,666 --> 00:44:13,333
Ich gehe zur Villa Santa.

530
00:44:13,416 --> 00:44:17,375
Zurück zum Mörder und seinen Freunden,
die uns mit dem Tod drohten?

531
00:44:17,458 --> 00:44:18,291
Sehr klug.

532
00:44:18,375 --> 00:44:21,916
Ich habe dort eine echte Freundin, Misia.

533
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Ich habe endlich eine Freundin gefunden.
Meine erste Freundin.

534
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Deine erste Freundin? Ach, das ist lustig.

535
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Wieso ist das lustig?
Ich hatte noch nie eine Freundin.

536
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
-Oh Gott.
-Was?

537
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Mich! Du hattest mich!

538
00:44:36,458 --> 00:44:38,958
Wir waren Freundinnen, bis wir 12 waren,

539
00:44:39,041 --> 00:44:42,458
als du mir die Haare
am Michaelistag abgeschnitten hast.

540
00:44:42,541 --> 00:44:44,291
-Habe ich nicht.
-Doch.

541
00:44:44,375 --> 00:44:48,750
Du hast sie Lauretta und Violetta gezeigt
und warst nicht mehr meine Freundin.

542
00:44:48,833 --> 00:44:50,708
-Es musste passieren.
-Warum?

543
00:44:52,666 --> 00:44:55,125
Weil ich erfuhr,
dass du meine Dienerin bist.

544
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Dein Vater war nicht so.

545
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
Er war nett.

546
00:45:27,500 --> 00:45:29,708
Du warst ihm immer ähnlicher als ich.

547
00:45:33,000 --> 00:45:33,958
Glaubst du?

548
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Ja.

549
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
Also…

550
00:45:46,041 --> 00:45:50,833
Du könntest nie mit mir befreundet sein,
aber du kannst mit Misia befreundet sein.

551
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Wo ist der Unterschied?

552
00:45:54,500 --> 00:45:55,416
Ich weiß nicht.

553
00:45:58,291 --> 00:46:00,750
Aber ich weiß, dass die Sonne untergeht,

554
00:46:00,833 --> 00:46:03,333
und ich will hier nicht
wieder nachts sein.

555
00:46:06,583 --> 00:46:08,291
Diesmal bist du nicht allein.

556
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Ich bin bei dir.

557
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
Und Vitrucchia auch.

558
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
-Das war sie.
-Sag das nicht.

559
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Wir durchbrechen saure Wurzeln

560
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
Die den Hügel umschließen

561
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
Bis wir nur noch winzige Ausschnitte

562
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
Der Erde sind

563
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
Wind verstreut unsere Körper

564
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
Spärlich in der Runde

565
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Und bringt sie behutsam

566
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
Zur Erde zurück

567
00:47:32,083 --> 00:47:33,833
Danke, dass ich sie ehren durfte.

568
00:47:35,041 --> 00:47:37,041
Danke, dass ich dabei sein durfte.

569
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Freundinnen?

570
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Freundinnen.

571
00:47:45,208 --> 00:47:48,958
Freundinnen muntern einander auf.
Was würde dich aufmuntern?

572
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Ich würde gern
für immer von hier weggehen.

573
00:47:54,375 --> 00:47:56,208
Vielleicht wäre das das Beste.

574
00:47:58,500 --> 00:48:00,500
Ruggiero einfach unterzubuttern.

575
00:48:13,458 --> 00:48:14,708
Meine liebe Freundin,

576
00:48:15,333 --> 00:48:16,708
meine wahre Freundin…

577
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
…die immer bei mir ist.

578
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Ja.

579
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Was ist?

580
00:48:32,750 --> 00:48:34,583
Kannst du mir bei etwas helfen?

581
00:48:42,333 --> 00:48:45,250
Ok, ich kümmere mich um die Schweine.
Ich gehe.

582
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Folge mir nicht.

583
00:48:47,333 --> 00:48:48,708
-Kann ich helfen?
-Nein.

584
00:48:48,791 --> 00:48:51,875
Nein? Ich bin stärker, als ich aussehe.
Wie du weißt.

585
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
Nein.

586
00:48:52,875 --> 00:48:53,791
Wir kennen uns.

587
00:48:54,791 --> 00:48:58,291
Ich habe mein Leben, Ihr Eures.
Respektiert den Abstand.

588
00:50:26,166 --> 00:50:28,000
Was macht deine traurige Herrin?

589
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Sie

590
00:50:34,500 --> 00:50:36,041
will, dass ich Euch töte.

591
00:50:38,666 --> 00:50:41,333
Damit nichts
zwischen ihr und der Villa steht.

592
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
Das ist bedauerlich.

593
00:50:47,375 --> 00:50:48,708
Ich will es nicht tun.

594
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
An diesem Ort
kann uns nichts Gutes passieren.

595
00:50:55,625 --> 00:50:56,833
Aber Euch zu töten…

596
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Was?

597
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
Das überlebe ich nicht.

598
00:51:08,791 --> 00:51:10,166
Dann tu es nicht.

599
00:51:13,333 --> 00:51:14,666
Sie ist meine Herrin.

600
00:51:18,833 --> 00:51:20,083
Was soll ich tun?

601
00:51:21,083 --> 00:51:22,583
Dir meinen Segen geben?

602
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Würdest du das tun?

603
00:51:33,791 --> 00:51:36,583
Du bittest mich um Erlaubnis,
mich zu töten.

604
00:51:37,708 --> 00:51:40,166
Und ich bin nicht mal der Erbe der Villa.

605
00:51:40,250 --> 00:51:41,333
Bravo.

606
00:51:45,333 --> 00:51:47,833
-Hörst du? Ich bin nicht der Erbe.
-Trinkt.

607
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
-Trinkt.
-Ich bin nicht der Erbe. Ich…

608
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Gut geplant.

609
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
Ich dachte an Gift.

610
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Ich dachte, Ihr würdet…

611
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
Ich bin nicht der Erbe.

612
00:52:10,833 --> 00:52:14,333
-Was? Runter von mir.
-Ich bin nicht der Erbe.

613
00:53:38,041 --> 00:53:43,041
Untertitel von: Laura Hatry

