1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[opening theme music playing]

2
00:01:34,833 --> 00:01:35,875
[music fades]

3
00:01:37,000 --> 00:01:38,458
[crickets chirping]

4
00:01:42,458 --> 00:01:44,208
We can't just stay out here.

5
00:01:45,583 --> 00:01:47,500
We have to panic!

6
00:01:47,583 --> 00:01:50,083
-Sirisco! Get us back inside that villa.
-God!

7
00:01:50,166 --> 00:01:52,041
That crazy axman will chop our heads off.

8
00:01:52,125 --> 00:01:54,166
What would you have me do?
Grow my hands into swords?

9
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
-Stop!
-I don't know!

10
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
If you do not get us back inside,
I'll scream.

11
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Well, don't look to me for solutions
because it's obvious I have none!

12
00:02:03,500 --> 00:02:04,708
-Stop.
-The chapel.

13
00:02:04,791 --> 00:02:05,750
The keys are inside.

14
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
-Fool.
-Okay, please do not be mean to me.

15
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
-Then don't be stupid.
-Let's go to the stables.

16
00:02:10,833 --> 00:02:12,083
The stinky stables?

17
00:02:12,166 --> 00:02:14,125
I… I… I… I have a horse intolerance.

18
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
And… and a wood intolerance.

19
00:02:15,875 --> 00:02:17,541
And I won't tolerate stink!

20
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
I have to go back for my wife.

21
00:02:19,333 --> 00:02:20,916
[determined music playing]

22
00:02:21,000 --> 00:02:22,166
I'm gonna save my wife.

23
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Wait--

24
00:02:23,958 --> 00:02:25,541
He left his wife in there?

25
00:02:25,625 --> 00:02:27,500
[scoffing] What kind of a man does that?

26
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Panfilo! Man, you can't--

27
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
You… you can't do that, you'll fall.

28
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Fall, Panfilo. Fall!

29
00:02:38,166 --> 00:02:39,750
[men shouting in distance]

30
00:02:39,833 --> 00:02:41,833
[both panting]

31
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
[wondrous music playing]

32
00:02:48,125 --> 00:02:49,166
[both grunting]

33
00:02:50,500 --> 00:02:52,916
[both chuckling]

34
00:02:58,541 --> 00:02:59,791
[tunic clattering on floor]

35
00:03:01,041 --> 00:03:02,208
[Neifile giggling]

36
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
[Neifile panting]

37
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Are you frightened?

38
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Not really.

39
00:03:15,708 --> 00:03:18,291
-[Neifile giggling]
-[Ruggiero chuckling]

40
00:03:19,791 --> 00:03:20,708
[Ruggiero grunting]

41
00:03:21,625 --> 00:03:22,708
[Ruggiero exhaling]

42
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
As soon as I laid my eyes on you, I knew.

43
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
That you could have me?

44
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
That you wanted to be had.

45
00:03:32,541 --> 00:03:34,666
[both laughing]

46
00:03:37,083 --> 00:03:40,041
[both breathing heavily]

47
00:03:40,625 --> 00:03:42,583
[Neifile giggling, moaning]

48
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Keep climbing, Panfilo.

49
00:03:45,125 --> 00:03:47,791
When your brains are splashed
all over the cobblestones,

50
00:03:47,875 --> 00:03:49,625
you won't have a drop of my sympathy.

51
00:03:49,708 --> 00:03:51,125
Quiet! You'll draw their attention!

52
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
Don't tell me to be quiet!

53
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Fine, give us one loud scream.
Let's see what--

54
00:03:54,916 --> 00:03:56,750
-[Pampinea screaming]
-[Misia exclaiming]

55
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
[Lorenzo] Hey!

56
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
We are trying to entertain in here.

57
00:04:02,333 --> 00:04:03,791
[suspenseful music playing]

58
00:04:04,916 --> 00:04:06,916
-[Lorenzo roaring]
-[all screaming]

59
00:04:08,875 --> 00:04:10,875
[Lorenzo chortling]

60
00:04:14,250 --> 00:04:15,791
[door creaking, closing]

61
00:04:18,166 --> 00:04:20,166
[Ruggiero, Neifile moaning]

62
00:04:23,125 --> 00:04:24,708
[Ruggiero chuckling]

63
00:04:25,291 --> 00:04:27,291
[dramatic music playing]

64
00:04:35,041 --> 00:04:36,333
[Neifile moaning softly]

65
00:04:40,500 --> 00:04:43,166
[Neifile breathing heavily]

66
00:04:48,833 --> 00:04:50,833
[Neifile moaning]

67
00:05:07,708 --> 00:05:09,708
[chickens clucking]

68
00:05:12,333 --> 00:05:13,875
[horse whinnying softly]

69
00:05:17,041 --> 00:05:18,541
[music fades]

70
00:05:18,625 --> 00:05:20,833
[door creaking open]

71
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Stop! Intruder! Rapist!

72
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Panfilo.

73
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
So, then, you didn't fall to your death
as we'd hoped?

74
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Did you see the brute? Did he slice you?

75
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
-I saw him reenter the villa.
-Did you find your wife?

76
00:05:34,208 --> 00:05:35,791
She's able to look after herself.

77
00:05:35,875 --> 00:05:37,458
[Pampinea chuckling]

78
00:05:39,750 --> 00:05:41,333
[Pampinea claps] What a husband.

79
00:05:41,416 --> 00:05:45,375
Oh, speaking of husbands, what a pleasure
it was to meet yours this evening.

80
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
I suppose it was your first time
meeting him too.

81
00:05:47,666 --> 00:05:49,583
How did you find him? Quite dead?

82
00:05:49,666 --> 00:05:51,166
-[Tindaro] Did you see the doctor?
-No.

83
00:05:51,250 --> 00:05:54,125
[Tindaro] And what of the Lady Filomena,
my betrothed?

84
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
I have something to reveal
that will absolutely devastate her.

85
00:05:58,500 --> 00:06:00,333
-[Stratilia] Ugh.
-She was no lady, Padrone.

86
00:06:01,833 --> 00:06:03,750
-What?
-Filomena was never Filomena.

87
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
Well, who was Filomena, then?

88
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
-Licisca.
-[Panfilo] The servant.

89
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
Where have you been?

90
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Licisca was the servant,
Filomena was the lady.

91
00:06:10,541 --> 00:06:12,958
They switched places
and were both cast out.

92
00:06:13,041 --> 00:06:14,333
[crickets chirping]

93
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Are… are you saying
that I am the victim of a switcheroo?

94
00:06:19,500 --> 00:06:23,541
We are all victims. Myself, most of all!

95
00:06:23,625 --> 00:06:24,916
Why were we cast out?

96
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Well…

97
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Panfilo thought
it'd be a great and joyful thing

98
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
to invite a murderous
band of satanists to our home.

99
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
It all started when Pampinea
pretended to be married to

100
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
and magically impregnated
by our long-dead host!

101
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
The point is,
we are here now because of Panfilo!

102
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
The Lady Stratilia
asked why we were all cast out.

103
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Well, we are all here

104
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
because Sirisco
desecrated Leonardo's corpse.

105
00:06:57,750 --> 00:06:59,416
So Leonardo wasn't in Venezia?

106
00:07:01,916 --> 00:07:03,000
Are you even pregnant?

107
00:07:03,083 --> 00:07:07,375
Yes! Of course I am pregnant, you monster!

108
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Then who's the father?

109
00:07:09,125 --> 00:07:10,541
[Tindaro muttering]

110
00:07:15,250 --> 00:07:17,875
Must we rehash every moment of history?

111
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
What's done is done.

112
00:07:21,625 --> 00:07:27,458
[Sirisco shouting, wailing]

113
00:07:28,250 --> 00:07:30,791
[Sirisco] This whole mess is my fault!

114
00:07:30,875 --> 00:07:32,208
I brought them here!

115
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Good point. It is all your fault.

116
00:07:37,250 --> 00:07:39,083
I thought I finally had a move.

117
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
But I'm just an idiot. I'm just an idiot.

118
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
-You're not an idiot, you're just stupid.
-Stupid is right.

119
00:07:46,750 --> 00:07:47,750
[Sirisco chuckling]

120
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
I agree.

121
00:07:49,375 --> 00:07:51,083
[Sirisco crying] Stupid is right.

122
00:07:52,583 --> 00:07:54,291
[somber music playing]

123
00:07:59,291 --> 00:08:00,666
God, look at us…

124
00:08:02,791 --> 00:08:04,208
out here in the cold…

125
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
no pillow.

126
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
My legs will be your pillows.

127
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Your legs are not pillows.
Your legs are legs.

128
00:08:13,916 --> 00:08:15,833
I'm sorry that my legs aren't pillows.

129
00:08:16,333 --> 00:08:18,041
Would that they could be pillows.

130
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
We'll try it.

131
00:08:24,250 --> 00:08:26,708
[voice breaking]
I haven't even had my evening snack.

132
00:08:27,750 --> 00:08:29,166
Oh, shut up.

133
00:08:29,250 --> 00:08:30,625
[Tindaro crying]

134
00:08:34,333 --> 00:08:35,958
[crying]

135
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
[Pampinea] You should be crying
most of all.

136
00:08:42,125 --> 00:08:45,333
Your wife is trapped
in that house full of murderers…

137
00:08:47,333 --> 00:08:48,875
and you couldn't save her.

138
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
-Dark, it's dark. It's so dar--
-[branch snapping]

139
00:08:57,041 --> 00:09:00,125
-[Filomena screaming]
-Oh my God. Go! Keep going.

140
00:09:00,208 --> 00:09:04,250
Cannot believe I'm out here again.
You have no idea what it's like.

141
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
[crying] Freezing cold, dying beggars,

142
00:09:06,750 --> 00:09:08,958
people that love to strangle
beautiful women.

143
00:09:09,041 --> 00:09:12,166
-We are in hell, Licisca. This is hell!
-You are hell.

144
00:09:12,250 --> 00:09:14,458
-Oh.
-Where did that tunnel spit us out?

145
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
I should be sat in front of a fire
with my toes so hot they're smoking.

146
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
You should have whatever you desire
the moment it occurs to you.

147
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Your reflections on what should be
are always so helpful.

148
00:09:23,916 --> 00:09:26,625
-Where are we even going?
-Where do you think we are going?

149
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
We're walking back to Firenze.

150
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Now?

151
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
No, I thought we'd just hang around

152
00:09:31,750 --> 00:09:35,000
to see what kind of creatures
kick up around here at this time of night.

153
00:09:35,083 --> 00:09:36,083
[bushes rustling]

154
00:09:37,041 --> 00:09:38,458
[Filomena screaming, crying]

155
00:09:38,541 --> 00:09:41,791
-Oh my-- Stop it. Shush.
-No, I can't keep walking in the dark!

156
00:09:41,875 --> 00:09:44,166
-Don't make me do it!
-Okay, fine. Fine.

157
00:09:44,250 --> 00:09:45,916
We'll find a place to stay
until it's light.

158
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
-Out here?
-[Licisca] We obviously can't go back.

159
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
You could. Alone.

160
00:09:50,666 --> 00:09:51,500
[Filomena sniffling]

161
00:09:52,875 --> 00:09:55,125
-How are you so calm?
-[Licisca] I'm not calm.

162
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
I'm terrified.

163
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
But as usual, your emotions come first.

164
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Currently, you're taking up all the fear.
There's none left for me.

165
00:10:02,875 --> 00:10:04,208
[crickets chirping]

166
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
[Filomena] Great.
Darkest place in the woods.

167
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
You don't wanna walk,
you don't wanna stop.

168
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
I hate this.

169
00:10:12,083 --> 00:10:13,958
I hate this, and I hate you.

170
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Ah. A tantrum. Fantastic.

171
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
If your father was here,
he'd roll his eyes out of his head.

172
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
It was you and your little game
of dress-up that got us kicked out.

173
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
-I saved your life back at the villa.
-Misia saved my life.

174
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
If she hadn't spoken,
you would have stayed silent.

175
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
I would have spoken… sooner.

176
00:10:31,958 --> 00:10:34,500
I… I was just… timing it out.

177
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
This is my side of the cave.
Don't come over here.

178
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Fine.

179
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Why would I when I have
this far superior side of the cave?

180
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Oh look.

181
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
A lovely, comfortable, smooth spot.

182
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
How lovely.
Thank you for smoothing it, cave troll.

183
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
This cave is safe and troll-free.

184
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
I hope you're right.

185
00:11:09,500 --> 00:11:10,583
[Licisca sighing]

186
00:11:14,083 --> 00:11:16,750
And I know you think I'm nothing,
just like my father did,

187
00:11:16,833 --> 00:11:18,041
but I'm not nothing.

188
00:11:22,125 --> 00:11:23,291
I never said that,

189
00:11:24,541 --> 00:11:25,458
and nor did he.

190
00:11:32,791 --> 00:11:34,791
[bushes rustling]

191
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Oh, troll's back.

192
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
I will kill you.

193
00:11:45,666 --> 00:11:47,041
[animal screeching]

194
00:11:48,500 --> 00:11:49,958
[animal screeching]

195
00:12:02,416 --> 00:12:04,416
[birds chirping]

196
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
[wondrous music playing]

197
00:12:56,875 --> 00:12:57,708
[flies buzzing]

198
00:12:57,791 --> 00:12:59,750
-[Neifile screaming]
-[cup clattering]

199
00:12:59,833 --> 00:13:01,541
[sinister music playing]

200
00:13:02,291 --> 00:13:04,458
[Pampinea] Woman, this is the pestilence?

201
00:13:04,958 --> 00:13:07,791
I've never seen it work so fast,
but it must be.

202
00:13:07,875 --> 00:13:09,958
Perhaps the disease is growing stronger.

203
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
It's important that we all stay calm.

204
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
-Fetch the onions!
-[Panfilo] No, no!

205
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
-Dioneo, where are you?
-[lively music playing]

206
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
-Oh my God!
-You're too close!

207
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Where's the bird? We need a bird!

208
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Give me an onion! Onion!

209
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Bring the onions.

210
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
-Give me your hand, Neifile.
-Jesus!

211
00:13:34,000 --> 00:13:36,625
-[Sirisco grunting, straining]
-[music fades]

212
00:13:36,708 --> 00:13:38,333
-[Misia] Oh here.
-[Sirisco] God.

213
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
-[Misia] Let me give you a hand.
-[Sirisco] No, I have it. No.

214
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
I can do all this. I have it.

215
00:13:42,791 --> 00:13:44,583
[Misia] Fine. Suit yourself.

216
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Let's go to the gardens, Neifile.
I don't want you in this infested house.

217
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
-I've been here all night.
-Yes, I know.

218
00:13:51,416 --> 00:13:54,083
-[door opening]
-You're back! Where have you been?

219
00:13:54,166 --> 00:13:55,333
Just load them on here.

220
00:13:55,416 --> 00:13:59,708
Neifile, offer up a prayer of thanks
to God our deliverer,

221
00:13:59,791 --> 00:14:01,166
who smote down our enemies

222
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
and protected us all
in our time of great need.

223
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
No…

224
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
I won't.

225
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
You can't tell my wife what to do.
You're not the heir to the villa.

226
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Neither are you.

227
00:14:12,666 --> 00:14:13,708
There is no heir!

228
00:14:13,791 --> 00:14:15,333
Yes, there is.

229
00:14:16,000 --> 00:14:17,250
What?

230
00:14:26,333 --> 00:14:27,916
-On my command.
-This won't work.

231
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
-Quiet!
-[shushing]

232
00:14:29,708 --> 00:14:31,666
-[Pampinea] Shush.
-[whispering] My God.

233
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Three,

234
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
two,

235
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
one.

236
00:14:37,833 --> 00:14:39,166
-What the fuck?
-[both straining]

237
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
[Misia] Oh my God.

238
00:14:40,166 --> 00:14:42,208
[scattered grunting]

239
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Hey! None of that!

240
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Oh no! Oh God!

241
00:14:45,250 --> 00:14:46,541
[Panfilo grunting]

242
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
[Panfilo] Hit him harder!

243
00:14:47,875 --> 00:14:49,833
-[Sirisco grunting]
-[Ruggiero grunting]

244
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Retreat! Retreat!

245
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
-Have you seen the doctor?
-I'm disappointed in you, old friend.

246
00:14:54,500 --> 00:14:55,708
[Tindaro yelling]

247
00:14:55,791 --> 00:14:57,125
[whimsical music playing]

248
00:14:57,208 --> 00:14:59,291
-[Ruggiero grunting]
-[all screaming]

249
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Yes.

250
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Is he all right?

251
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
He'll be fine. Let's tie him, quickly.

252
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
-Misia, help.
-No, I'm busy.

253
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Oh God, please.

254
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
-Doing what?
-Protecting you.

255
00:15:09,125 --> 00:15:10,041
[Sirisco grunting]

256
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
We should've begun with violence.

257
00:15:12,916 --> 00:15:14,541
He's still the heir to the villa.

258
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Yes…

259
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
he is.

260
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
And he deserves respect.

261
00:15:25,791 --> 00:15:27,083
The utmost respect.

262
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, get his shirt.

263
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
[Misia] Shirt, shirt, shirt…

264
00:15:31,791 --> 00:15:33,541
[Sirisco] I need you to move. Move.

265
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Signore Tindaro.

266
00:15:38,708 --> 00:15:40,708
[pensive music playing]

267
00:15:50,083 --> 00:15:51,375
[Sirisco sighing]

268
00:15:54,583 --> 00:15:56,583
[somber, dramatic music playing]

269
00:16:26,666 --> 00:16:28,833
[Pampinea] I can feel him scraping
in there.

270
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Let us calm him
with a few more hither-and-yons.

271
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Grief takes its toll.

272
00:16:35,375 --> 00:16:37,375
-[music fades]
-[birds chirping]

273
00:16:38,250 --> 00:16:40,041
You're so gracious to grieve him.

274
00:16:40,833 --> 00:16:41,916
[Pampinea exclaiming]

275
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Who would I be
if I did not grieve my own husband?

276
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
My little love story
is at an end, it seems.

277
00:16:53,708 --> 00:16:54,750
I shall miss it.

278
00:16:56,958 --> 00:16:58,125
I meant Dioneo.

279
00:17:00,000 --> 00:17:00,833
Oh.

280
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Yes, I grieve him too, of course.

281
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Though he was a scoundrel.

282
00:17:10,416 --> 00:17:11,833
They do your son good,

283
00:17:13,875 --> 00:17:15,166
these lovely walks.

284
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
I'm sure he can feel
your dedication quite…

285
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
forcefully.

286
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
[Pampinea] And not my distress, I pray.

287
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
I detest that nasty man, Panfilo.

288
00:17:29,041 --> 00:17:31,958
Trying to blame anyone but himself
for the mess we're in.

289
00:17:32,625 --> 00:17:34,166
He attacked me repeatedly.

290
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
It really was pathetic, no?

291
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
He's pathetic, I agree.

292
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
As if it was not his own fault
that the murderer invaded my home.

293
00:17:42,458 --> 00:17:43,458
[Misia gasping]

294
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
Have I won no allies?

295
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
Am I not a grieving widow?

296
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
[voice breaking] No one understands.

297
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
[tense music playing]

298
00:17:57,916 --> 00:17:59,875
I guess you understand,

299
00:17:59,958 --> 00:18:01,041
to a point.

300
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
Was she nice?

301
00:18:09,958 --> 00:18:12,541
Oh yes, she was… she was nice.

302
00:18:13,875 --> 00:18:17,541
And she was just so gentle, and she lo--

303
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Viscontessa?

304
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Please let us leave this place.

305
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Let us return to Firenze.
There's nothing here for us.

306
00:18:32,000 --> 00:18:33,666
[music fades]

307
00:18:33,750 --> 00:18:35,541
Perhaps as a last resort.

308
00:18:37,416 --> 00:18:38,625
But do not fear,

309
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
there is one more move to make.

310
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
We shall not give up this villa yet.

311
00:18:47,625 --> 00:18:48,583
[Neifile] Mmm.

312
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
I was eating only rhubarb for days.

313
00:18:52,458 --> 00:18:53,541
Yeah, I remember.

314
00:18:55,666 --> 00:18:57,416
It's quite messy in here, isn't it?

315
00:18:57,958 --> 00:18:59,041
[Stratilia scoffing]

316
00:19:04,166 --> 00:19:05,541
Ah. The kitchen.

317
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
A wonderful place to think.

318
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
Oh, hello, Stratilia.

319
00:19:14,583 --> 00:19:16,041
Have you come here to think too?

320
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Hello!

321
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Hello.

322
00:19:30,666 --> 00:19:33,375
I've been thinking
of my once-living physician, Dioneo,

323
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
and the cruel vicissitudes of life.

324
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
And anyway, Stratilia,
my room is quite filthy,

325
00:19:47,166 --> 00:19:50,750
and I wondered, Stratilia,
if you might want to clean it immediately.

326
00:19:50,833 --> 00:19:52,500
Right away, if you get my meaning.

327
00:19:56,041 --> 00:19:57,250
I need you now.

328
00:19:57,333 --> 00:19:59,583
For you to call me
a wretched little pig again.

329
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
In private.

330
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
[crying] I'm really very sad.

331
00:20:03,875 --> 00:20:05,041
[Tindaro wincing]

332
00:20:05,125 --> 00:20:06,458
[intriguing music playing]

333
00:20:06,541 --> 00:20:07,875
[Tindaro grunting]

334
00:20:07,958 --> 00:20:09,958
[Tindaro's breath shuddering]

335
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
-No. Never again.
-Why?

336
00:20:13,333 --> 00:20:15,833
Because nobles should be with nobles,
not servants.

337
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Why?

338
00:20:19,791 --> 00:20:22,666
I am employed by the man of the house,
and the man of the house is dead.

339
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Do you understand?

340
00:20:27,291 --> 00:20:29,916
I should have never
entertained this or you.

341
00:20:33,208 --> 00:20:34,291
I should know better.

342
00:20:34,875 --> 00:20:37,750
-Well, in that case, you are dismissed.
-[Stratilia] I'm cleaning.

343
00:20:38,458 --> 00:20:40,083
Then I will dismiss myself.

344
00:20:40,166 --> 00:20:42,125
[sniffling, panting] I'm leaving.

345
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
And you will never hear me
start another thought again,

346
00:20:45,666 --> 00:20:46,875
or finish one.

347
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
And that is a great loss indeed.

348
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
[Tindaro crying]

349
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
Don't look at me!

350
00:21:03,416 --> 00:21:05,416
[music fades]

351
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Do you need something?
'Cause whatever it is, I don't have it.

352
00:21:10,000 --> 00:21:11,500
I don't need anything.

353
00:21:12,000 --> 00:21:14,375
-I take care of myself.
-[footsteps approaching]

354
00:21:14,458 --> 00:21:16,291
Can we have the room? [clearing throat]

355
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Can you have the room?

356
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
-She can stay.
-No, she cannot.

357
00:21:19,708 --> 00:21:21,416
No, she cannot.

358
00:21:24,625 --> 00:21:25,958
[water burbling]

359
00:21:26,541 --> 00:21:28,750
-[Panfilo] How are you?
-[Neifile] I am fine.

360
00:21:29,250 --> 00:21:31,208
Well, I have a plan for Ruggiero.

361
00:21:32,083 --> 00:21:37,208
The last plan, to bring those men here,
didn't have a happy ending.

362
00:21:39,500 --> 00:21:40,958
[Panfilo] You don't seem sad.

363
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Look, let's not discuss the past,
shall we?

364
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
-I need your help now.
-With what? What's your little scheme?

365
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
The pestilence can't last forever,
no matter what Ruggiero thinks.

366
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
When it ends, this villa could be ours.

367
00:21:56,875 --> 00:21:58,166
But it's Ruggiero's.

368
00:21:58,250 --> 00:22:00,666
[Panfilo] He doesn't care.
He thinks the world is ending.

369
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
I wanna convince him to give it to us.

370
00:22:05,875 --> 00:22:08,041
-He doesn't like you.
-He likes you, though.

371
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Doesn't he?

372
00:22:11,583 --> 00:22:13,583
[intriguing music playing]

373
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
[Licisca] We need to find the road.

374
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
[Filomena] We do not want the road.

375
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
It is full of dreadful things.

376
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
We will retrace my steps
through the countryside.

377
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
This journey is etched into my soul.

378
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
I forget you were one to follow
the etchings of your soul.

379
00:22:31,166 --> 00:22:32,416
[music fades]

380
00:22:32,500 --> 00:22:35,250
Fine. You lead the way for once.

381
00:22:35,333 --> 00:22:37,083
[birds chirping]

382
00:22:37,166 --> 00:22:38,875
You don't know what it was like.

383
00:22:46,125 --> 00:22:48,083
[Licisca] Do you know
what I remembered last night?

384
00:22:48,166 --> 00:22:49,916
The morals you abandoned?

385
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Wicked Vitrucchia.

386
00:22:52,250 --> 00:22:54,166
-I never believed in her.
-Yes, you did.

387
00:22:54,250 --> 00:22:55,291
No, I didn't.

388
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia, Vitrucchia,
the devil cursed your name."

389
00:22:58,750 --> 00:23:01,208
And then we'd blow out
the candles and wait.

390
00:23:02,208 --> 00:23:05,875
Mmm, she never did snatch our teeth
and grind them into a powder for her soup.

391
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
It didn't matter.
She always gave us such a fright.

392
00:23:10,083 --> 00:23:13,125
You scared the eye teeth out of me
last night talking about trolls.

393
00:23:13,208 --> 00:23:16,041
Yeah, I know.
I sort of scared myself a bit as well.

394
00:23:16,125 --> 00:23:18,583
I nearly woke you up for company.

395
00:23:19,458 --> 00:23:20,291
But I didn't.

396
00:23:20,375 --> 00:23:22,958
You made the right choice
because I am not here to keep you company.

397
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
We are not friends, stupid.

398
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
I know that.

399
00:23:31,958 --> 00:23:34,500
Ah! Look, a lemon tree.

400
00:23:34,583 --> 00:23:36,791
-[whimsical music playing]
-I am a genius.

401
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
[Licisca] It's rotten.

402
00:23:38,708 --> 00:23:39,916
[Licisca] Uh…

403
00:23:42,291 --> 00:23:43,125
Hmm?

404
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Oh God.

405
00:23:45,208 --> 00:23:46,416
[flies buzzing]

406
00:23:46,500 --> 00:23:47,666
[Sirisco sighing]

407
00:23:47,750 --> 00:23:49,375
[birds chirping]

408
00:23:51,041 --> 00:23:52,625
[dirt crunching]

409
00:23:53,541 --> 00:23:54,500
[shovel scraping]

410
00:23:55,125 --> 00:23:56,666
[shovel clattering]

411
00:23:58,833 --> 00:23:59,750
[Sirisco grunting]

412
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Oh, hi there.

413
00:24:09,541 --> 00:24:12,458
By the by, my physician must receive
a proper burial,

414
00:24:12,541 --> 00:24:14,666
apart from the scoundrels and whores.

415
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Really?

416
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Dioneo was the friend of a great nobleman.

417
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
And a poisoner of one.

418
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Poisoner, friend,

419
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
it's all the same thing.

420
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
[Sirisco] Is it?

421
00:24:30,166 --> 00:24:31,375
[Sirisco grunting]

422
00:24:31,458 --> 00:24:32,750
[Tindaro] Give me the shovel.

423
00:24:36,208 --> 00:24:37,833
-[shovel scraping]
-[Sirisco grunting]

424
00:24:40,583 --> 00:24:43,416
[Sirisco groaning]

425
00:24:47,666 --> 00:24:49,125
[Tindaro grunting]

426
00:24:49,208 --> 00:24:52,750
I really am a wretched little pig.
[grunts]

427
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
So am I.

428
00:24:57,916 --> 00:24:59,000
[Tindaro grunting]

429
00:25:06,666 --> 00:25:07,875
[Tindaro wincing]

430
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
[Tindaro groaning, crying]

431
00:25:16,750 --> 00:25:17,791
[door rattling]

432
00:25:18,916 --> 00:25:20,250
[door opening]

433
00:25:20,750 --> 00:25:22,458
-[footsteps approaching]
-It's you.

434
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
I was just doing my exercises.

435
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Shut up…

436
00:25:28,583 --> 00:25:30,583
[intriguing music playing]

437
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
…wretched little pig.

438
00:25:46,750 --> 00:25:48,750
[both moaning]

439
00:25:48,833 --> 00:25:52,333
-Fantastic.
-You're pathetic, weak, a fool.

440
00:25:52,416 --> 00:25:54,083
Your lips… [groaning]

441
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
…are fantastic.

442
00:25:57,208 --> 00:25:58,875
[Tindaro gasping, panting]

443
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Slap me.

444
00:26:01,416 --> 00:26:02,666
[Tindaro grunting]

445
00:26:02,750 --> 00:26:03,708
Harder.

446
00:26:04,250 --> 00:26:05,666
[both grunting]

447
00:26:07,458 --> 00:26:08,458
[both grunting]

448
00:26:08,541 --> 00:26:10,291
-Filthy pig.
-[Tindaro snarling]

449
00:26:10,375 --> 00:26:11,541
[Tindaro moaning]

450
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
You're beautiful.

451
00:26:32,625 --> 00:26:33,583
I hate you.

452
00:26:39,541 --> 00:26:41,958
Greedy little noble idiot.

453
00:26:46,166 --> 00:26:47,375
[music fades]

454
00:26:47,458 --> 00:26:49,458
[birds chirping]

455
00:26:54,958 --> 00:26:56,000
[Ruggiero sighing]

456
00:26:59,958 --> 00:27:01,958
[Ruggiero inhaling, exhaling forcefully]

457
00:27:05,083 --> 00:27:07,250
-[footsteps approaching]
-[door opening]

458
00:27:11,666 --> 00:27:13,291
Your men died.

459
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Did they?

460
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Um…

461
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Well, a few of those whores
did look a bit clammy, I suppose.

462
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Calandrino, right?

463
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Would you mind untying me
and getting me some wine?

464
00:27:35,958 --> 00:27:38,500
[door creaking]

465
00:27:40,041 --> 00:27:42,375
[lively music playing]

466
00:27:43,916 --> 00:27:44,958
[Pampinea squealing]

467
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
The world did smell of one gate of hell.
The world did smell of one gate of hell.

468
00:27:50,750 --> 00:27:51,791
[Panfilo grunting]

469
00:27:53,541 --> 00:27:55,666
[Panfilo exclaiming]

470
00:27:55,750 --> 00:27:57,375
Feast in the famine,
famine in the drought.

471
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
[sighing loudly]

472
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
Oh, this is…

473
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevento.

474
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Breasts?

475
00:28:10,250 --> 00:28:11,666
Peaches wrapped in silk.

476
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Well, then.

477
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…of Benev-- [exclaiming]

478
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbatus of Benevento.

479
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Jewels, please.

480
00:28:19,625 --> 00:28:20,958
Barbatus.

481
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

482
00:28:30,625 --> 00:28:31,541
[Misia exhaling]

483
00:28:35,458 --> 00:28:36,375
[Misia scoffing]

484
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
[Panfilo] Benevento.

485
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Hello.

486
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Hello.

487
00:28:45,458 --> 00:28:46,583
[whispering] Barbatus…

488
00:28:47,291 --> 00:28:48,875
-Hey! Hey!
-Calandrino, let me in.

489
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
No, no. Don't let her in.

490
00:28:50,208 --> 00:28:53,583
-I am head of house, Calandrino.
-No, she's not the head of the house.

491
00:28:53,666 --> 00:28:55,958
-He's not either.
-She's less so than I.

492
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
In what way? I beg you to explain.

493
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
In character, in spirits,
in honesty, in not lying.

494
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
You're very good.
Calandrino, I must insist.

495
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
-Do you hear yourself? "I must insist"?
-Do you hear yourself?

496
00:29:06,750 --> 00:29:08,375
[Panfilo] You blood-sucking vulture.

497
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Have you seen your hat,
you angry squirrel?

498
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
-[Pampinea] Oh, you…
-[Panfilo] You stupid woman.

499
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Grab the-- Grab the dress, Neifile.

500
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
-[Pampinea] Do not--
-[Panfilo] Good luck.

501
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
-Good luck.
-That is Venetian silk, you monster!

502
00:29:20,041 --> 00:29:21,875
Leave this part of the villa immediately.

503
00:29:21,958 --> 00:29:23,041
-[Panfilo] No.
-Yes!

504
00:29:23,541 --> 00:29:25,333
[Panfilo seething]

505
00:29:25,916 --> 00:29:26,833
[Pampinea yelling]

506
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
[Panfilo yelling]

507
00:29:33,500 --> 00:29:35,125
[Panfilo] She's not the head of the house!

508
00:29:35,208 --> 00:29:36,416
[Pampinea chuckling]

509
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
How can I help you?

510
00:29:38,666 --> 00:29:41,666
[Pampinea] Hmm. [clearing throat]

511
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
I'm not in the mood for a tête-à-tête.

512
00:29:48,541 --> 00:29:50,541
Oh. [chuckling]

513
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Yes. Well, what, then, about…

514
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
a proposal?

515
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
A proposal?

516
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Marriage to me
in exchange for your release.

517
00:30:02,625 --> 00:30:06,000
You may reclaim the villa
as rightful owner, with me as your bride.

518
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
And I come

519
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
with a hefty dowry.

520
00:30:16,791 --> 00:30:18,333
[Ruggiero chuckling]

521
00:30:21,833 --> 00:30:24,791
[clearing throat]
Apart from our vows, we need never speak.

522
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
In truth, I would rather not.

523
00:30:28,958 --> 00:30:32,041
Let us split the villa down the center.
You on one side, me on the other.

524
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
-Whose baby is that?
-We can say it's yours.

525
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
And you would have us not speak?

526
00:30:35,583 --> 00:30:36,583
I would insist.

527
00:30:36,666 --> 00:30:37,666
Why, then, the rouge?

528
00:30:39,750 --> 00:30:41,791
Might I remind you
that your fate is in my hands?

529
00:30:41,875 --> 00:30:44,375
[Ruggiero] My fate is the same as yours,

530
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
which is the same as Stecchi's
and Bruno's, Lorenzo's,

531
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
all my friends, all my enemies.

532
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
-Those whores too, I imagine.
-They got what they deserved.

533
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
[Ruggiero chuckling]

534
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
I'm not interested in you at all.

535
00:30:59,708 --> 00:31:01,500
[Pampinea scoffing]

536
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
You're a flirt.

537
00:31:06,333 --> 00:31:09,625
[both chuckling]

538
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
I'm not flirting.

539
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
I'm as honest as a priest.

540
00:31:13,875 --> 00:31:17,000
You are vapid. You're old.

541
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
You're pregnant
with some poor man's bastard.

542
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Sirisco's?

543
00:31:28,333 --> 00:31:32,375
[Ruggiero laughing]

544
00:31:33,916 --> 00:31:37,208
But most of all, your personality is bad.

545
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Leonardo never would have married you.

546
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Of course he would have.

547
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
[Ruggiero] What idiot gall of you
to claim his hand.

548
00:31:45,333 --> 00:31:48,750
Though I do see why all you crave is love.

549
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
But you've never gotten it,
and you'll never get it.

550
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Not because you're not pretty.
Well, not just because you're not pretty.

551
00:31:56,916 --> 00:31:59,875
But because you're a pathetic,
self-centered prude.

552
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Look at how everyone
in the villa despises you.

553
00:32:04,000 --> 00:32:06,083
And I'm sure much was the same in Firenze.

554
00:32:06,166 --> 00:32:08,750
Every man that met you saw instantly

555
00:32:08,833 --> 00:32:12,833
what a slim-hipped,
clenching little shrew you are and ran.

556
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
So in answer to your… proposal,

557
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
I would rather fuck a thornbush
than fuck your dry, desperate body.

558
00:32:20,916 --> 00:32:24,083
I'd rather rot in this room
until the plague takes us all

559
00:32:24,166 --> 00:32:26,208
than get one inch closer to you.

560
00:32:28,041 --> 00:32:29,125
My answer is no.

561
00:32:35,333 --> 00:32:37,750
-You're making--
-You've got your answer. Now leave.

562
00:32:38,833 --> 00:32:42,125
I'm too sick of your drooping face
to argue the point further.

563
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
What happened?

564
00:32:58,500 --> 00:32:59,750
What did you say to him?

565
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
[Ruggiero] Panfilo. Neifile.

566
00:33:24,583 --> 00:33:25,708
How can I help you?

567
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
What did Pampinea say to you?

568
00:33:28,166 --> 00:33:31,000
Pampinea proposed marriage
in exchange for my freedom.

569
00:33:32,166 --> 00:33:33,000
Uh…

570
00:33:34,541 --> 00:33:35,583
And what was your answer?

571
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Well, I told her I'd consider it,
of course.

572
00:33:41,000 --> 00:33:42,416
Unless you have a better offer?

573
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
[Panfilo] We do, in fact.

574
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Set us up as your stewards.

575
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
You two? You and your wife?

576
00:33:48,041 --> 00:33:49,666
[Panfilo] Yes. So the villa is yours.

577
00:33:49,750 --> 00:33:53,125
But of course, you'd never
want to spend what little time is left

578
00:33:53,208 --> 00:33:54,750
in this hole without your friends.

579
00:33:54,833 --> 00:33:56,791
We'll manage the estate in your absence.

580
00:33:56,875 --> 00:34:00,000
Should you ever return,
we'll have the house ale waiting for you.

581
00:34:01,375 --> 00:34:02,208
[Ruggiero] Hmm.

582
00:34:05,833 --> 00:34:07,458
You know I had sex with her, right?

583
00:34:07,541 --> 00:34:09,166
Does that not bother you?

584
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Happened right here.
You could probably still smell it.

585
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
[Ruggiero chuckling]

586
00:34:13,666 --> 00:34:15,875
Does it not bother him that we made love?

587
00:34:17,375 --> 00:34:18,750
Does it not bother you?

588
00:34:22,000 --> 00:34:23,291
It bothers me.

589
00:34:26,041 --> 00:34:27,791
But that's not why I am here.

590
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
-I have been a good wife to you.
-Have I not been a good husband to you?

591
00:34:31,416 --> 00:34:35,083
-There are things we do not discuss.
-Oh, discuss them, please.

592
00:34:35,166 --> 00:34:37,208
[Neifile] You told me
God had sent me Dioneo.

593
00:34:37,291 --> 00:34:38,583
You lied to me about God.

594
00:34:38,666 --> 00:34:40,375
You've slept with this murderer.

595
00:34:40,458 --> 00:34:42,041
[Neifile] And you've been faithful?

596
00:34:42,125 --> 00:34:43,458
What about the bootmaker?

597
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
What about you and Lord Petti?

598
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
Those were… brotherly activities.

599
00:34:51,291 --> 00:34:54,208
-You think I'm a child.
-[Panfilo] Why do you think that is?

600
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
You stole the cardinal's toe, Neifile.
You fell into a well.

601
00:34:57,541 --> 00:34:59,166
Do you not love me as I am?

602
00:35:06,625 --> 00:35:07,750
Of course I love you.

603
00:35:07,833 --> 00:35:09,666
[dramatic music playing]

604
00:35:09,750 --> 00:35:10,833
You're my partner.

605
00:35:13,166 --> 00:35:14,083
And my friend.

606
00:35:16,625 --> 00:35:17,625
And my wife.

607
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
There are some faults in me.

608
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Or, not faults, but differences.

609
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
I make up for them, do I not?

610
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
I did not anticipate discussing this
in front of another.

611
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
You were never going to discuss it.

612
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
You were just going to lie.

613
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
When I saw you with Ruggiero…

614
00:35:48,916 --> 00:35:50,666
What? You saw us? What part?

615
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Quiet!

616
00:35:52,875 --> 00:35:54,041
[Panfilo exhaling]

617
00:35:59,041 --> 00:36:00,333
[Panfilo] When I saw you…

618
00:36:02,666 --> 00:36:05,166
it made me happy to see you happy.

619
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
I'm sorry I couldn't
give that to you myself.

620
00:36:29,208 --> 00:36:30,375
[music fades]

621
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
Okay, I will do it.

622
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
You two can run the estate.

623
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
In fact, you can have it.
I'll sign whatever you want.

624
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
-What?
-[Ruggiero] Yeah.

625
00:36:41,375 --> 00:36:42,958
Get a notary or whatever's needed.

626
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
You know,

627
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
that's true love you have there,
of a sort.

628
00:36:48,416 --> 00:36:49,875
You and the elegant man.

629
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Enjoy it while it lives.

630
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Right.

631
00:36:57,500 --> 00:36:59,250
You wanna untie me and have sex again?

632
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
Or you don't untie me and…

633
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
No.

634
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Thank you.

635
00:37:08,666 --> 00:37:10,583
[Ruggiero] Are you all right, Neifile?

636
00:37:10,666 --> 00:37:12,250
You look a little pale.

637
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
I'm fine.

638
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
That's a shame.

639
00:37:22,916 --> 00:37:23,750
[door closing]

640
00:37:25,291 --> 00:37:27,291
[Panfilo sobbing]

641
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
What a freedom that was,

642
00:37:42,333 --> 00:37:44,250
saying things we've left unsaid.

643
00:37:44,333 --> 00:37:45,666
[Panfilo chuckling]

644
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Yes.

645
00:37:48,541 --> 00:37:49,416
I feel…

646
00:37:51,708 --> 00:37:52,583
light.

647
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
-He agreed!
-[Panfilo] What?

648
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
He did?

649
00:38:06,958 --> 00:38:08,041
[Neifile giggling]

650
00:38:08,125 --> 00:38:10,125
[both chuckling]

651
00:38:11,958 --> 00:38:13,250
[Panfilo] I promise you, my love,

652
00:38:13,333 --> 00:38:15,833
in this next chapter
of our lives together…

653
00:38:17,541 --> 00:38:19,083
I'll leave nothing unsaid.

654
00:38:20,791 --> 00:38:21,958
You are my best friend.

655
00:38:22,041 --> 00:38:24,416
-And you mine.
-And you deserve my honesty.

656
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
You mine.

657
00:38:28,916 --> 00:38:30,125
[Neifile crying]

658
00:38:31,791 --> 00:38:33,791
[foreboding music playing]

659
00:38:40,041 --> 00:38:41,458
[Sirisco grunting, groaning]

660
00:38:45,958 --> 00:38:47,000
[Sirisco sighing]

661
00:39:03,250 --> 00:39:04,125
Let us begin.

662
00:39:05,916 --> 00:39:07,083
[music fades]

663
00:39:07,166 --> 00:39:08,875
He died, and I lived.

664
00:39:11,000 --> 00:39:14,666
Feels wrong to me,
but I've learned not to trust my feelings.

665
00:39:14,750 --> 00:39:16,458
[birds chirping]

666
00:39:17,541 --> 00:39:21,083
Sirisco, please carve a large statue
of Dioneo and place it here.

667
00:39:24,541 --> 00:39:26,625
Let the base be inscribed…

668
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
"Dioneo of Genoa."

669
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
"He pleasured thousands
of women physically."

670
00:39:36,291 --> 00:39:37,500
I think he'd like that.

671
00:39:39,625 --> 00:39:40,458
And then add,

672
00:39:42,041 --> 00:39:43,625
"Yet he never found love."

673
00:39:45,166 --> 00:39:46,416
Is that too cruel?

674
00:39:46,500 --> 00:39:48,666
Just end on
"thousands of women physically."

675
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
A man with an imperfect soul
in a fallible body.

676
00:39:55,583 --> 00:39:57,583
[somber, dramatic music playing]

677
00:40:03,583 --> 00:40:05,583
[Pampinea sobbing]

678
00:40:09,166 --> 00:40:11,166
[inhaling, sobbing loudly]

679
00:40:14,291 --> 00:40:15,666
[music fades]

680
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
[Pampinea] I am nothing.

681
00:40:18,666 --> 00:40:19,791
You're not nothing.

682
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
You are so much.

683
00:40:25,125 --> 00:40:27,125
[Pampinea] I have nothing. [sobbing]

684
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
I have no one.

685
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
You have me.

686
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
[softly] You.

687
00:40:43,125 --> 00:40:45,291
You've been my friend all along.

688
00:40:51,791 --> 00:40:52,791
[Pampinea sniffling]

689
00:40:57,458 --> 00:40:59,083
Do you love me?

690
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Of course I love you.

691
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
I love you, Misia.

692
00:41:09,958 --> 00:41:10,791
Uh…

693
00:41:16,791 --> 00:41:19,458
I love you too, viscontessa.
I love you too.

694
00:41:19,541 --> 00:41:20,750
Of course I love you.

695
00:41:28,125 --> 00:41:29,583
You lost your lover,

696
00:41:30,833 --> 00:41:32,250
and we didn't mourn her.

697
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
-No.
-We didn't mourn your Parmena.

698
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
I'm so sorry.

699
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
I'm so sorry.

700
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
-Oh, that's okay.
-No.

701
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
Oh, that's okay, viscontessa.

702
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
-That's okay.
-No. I'm so sorry.

703
00:41:45,666 --> 00:41:47,791
We could do it now. We could do it now.

704
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
What?

705
00:41:49,625 --> 00:41:51,333
[lively music playing]

706
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Just through here.
This branch looks familiar.

707
00:41:55,500 --> 00:41:58,875
You keep saying that.
Why didn't we find the road when we could?

708
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
You really think I can't do anything.
Is that correct?

709
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Yes.

710
00:42:10,500 --> 00:42:11,375
See?

711
00:42:12,416 --> 00:42:13,583
[goat bleating]

712
00:42:13,666 --> 00:42:16,125
You found this on the way to the villa?

713
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
No, but I still get credit
for finding it now.

714
00:42:19,541 --> 00:42:20,375
[Licisca] Uh,

715
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
hello?

716
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
-Hi.
-Hello there.

717
00:42:23,958 --> 00:42:26,291
Hello, dear travelers. How do you fare?

718
00:42:26,375 --> 00:42:29,500
Ugh. We are starving. My stomach
has almost finished eating itself.

719
00:42:29,583 --> 00:42:32,333
Why don't you come in?
We were just about to sup. Join us.

720
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
-That would be so kind.
-[woman] Not at all.

721
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
It's nice to have some company.

722
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, we've guests!

723
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
What a lovely little shack you have.

724
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
It's amazing how it stands up
all on its own.

725
00:42:44,916 --> 00:42:47,250
-[Licisca exclaiming]
-So generous of you.

726
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
It's a modest broth, but it will warm you.

727
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
-It'll be perfect.
-I am going to enjoy every last drop.

728
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Come in and sit down.

729
00:42:53,666 --> 00:42:55,083
-The others are waiting.
-Oh.

730
00:42:59,083 --> 00:43:00,750
-Smells so good.
-[both chuckling]

731
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, don't be rude. Say hello.

732
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
[Filomena] Oh my God.

733
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
-What's going on?
-[Filomena] No.

734
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Wha--

735
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
-Oh my God.
-No. No!

736
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
-Wait a second. Oh my God.
-Oh my God.

737
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
-They're dead!
-Back up.

738
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
-Back up. Back up!
-Oh my God.

739
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
-They're all dead!
-Back up!

740
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
-[woman] Mario!
-What in the absolute depths of hell?

741
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
The soup is good! The soup is good!

742
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Nice meeting you!

743
00:43:28,208 --> 00:43:29,375
[both panting]

744
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
I want to close my eyes and not see
anything ever again, but be alive.

745
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
That was horrendous.
But at least we got to eat.

746
00:43:37,458 --> 00:43:38,458
"At least we got to eat?"

747
00:43:38,541 --> 00:43:41,375
Filomena, through your blessed plan
of staying off the road,

748
00:43:41,458 --> 00:43:44,166
we are out here
with the insane and the dead.

749
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
The road, by its nature, is failproof.

750
00:43:46,666 --> 00:43:50,041
It is a line which leads you
to the very place that you want to go.

751
00:43:50,125 --> 00:43:51,000
This is your fault.

752
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
You have failed.

753
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
How dare you?

754
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
If you just hadn't have pushed me
off that bridge--

755
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
-If you had just let me share my bread!
-Oh, here we go…

756
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
But no, apparently,
you are eternally in charge.

757
00:44:05,291 --> 00:44:07,791
King of bread, king of me!

758
00:44:11,666 --> 00:44:13,250
I'm going back to Villa Santa.

759
00:44:13,333 --> 00:44:15,541
Back to the axman
and all those supposed friends

760
00:44:15,625 --> 00:44:18,208
who told us to leave or die? Smart.

761
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
I have a real friend there, Misia.

762
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
My one friend that I finally made.
My very first friend.

763
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Your first friend? Oh, that is rich.

764
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
How is that rich?
I have never had a real friend before.

765
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
-O Lord in Heaven.
-[Filomena] What?

766
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Me! You had me!

767
00:44:36,458 --> 00:44:40,250
We were friends until our twelfth year,
when for some unknown reason,

768
00:44:40,333 --> 00:44:42,458
you cut off my hair
in the third feast of Michaelmas.

769
00:44:42,541 --> 00:44:44,333
-I didn't do that.
-[Licisca] Yes, you did.

770
00:44:44,416 --> 00:44:45,250
You cut it off,

771
00:44:45,333 --> 00:44:48,666
then showed it to Loretta and Violetta,
and never spoke to me again as a friend.

772
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
-Well, it had to happen at some point.
-Why?

773
00:44:52,708 --> 00:44:54,958
Because I discovered
that you were my servant.

774
00:44:55,041 --> 00:44:57,041
[birds chirping]

775
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Your father wasn't like this.

776
00:45:10,000 --> 00:45:11,083
He was kind.

777
00:45:14,166 --> 00:45:16,166
[emotional music playing]

778
00:45:27,333 --> 00:45:29,916
[Filomena] You were always more like him
than I was.

779
00:45:33,000 --> 00:45:33,958
Do you think so?

780
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Yeah.

781
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
So…

782
00:45:46,041 --> 00:45:47,916
you could never be friends with me,

783
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
but you can be friends with Misia.

784
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
What's the difference?

785
00:45:54,500 --> 00:45:55,333
I don't know.

786
00:45:58,291 --> 00:46:00,791
But I do know
that the sun is about to set,

787
00:46:00,875 --> 00:46:03,250
and I don't wanna be out here
in the dark again.

788
00:46:06,583 --> 00:46:08,333
[Licisca] You're not alone this time.

789
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
You're with me.

790
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
And Vitrucchia.

791
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
-That was her back there.
-[Filomena] Don't say that.

792
00:46:36,125 --> 00:46:37,583
[music fades]

793
00:46:41,916 --> 00:46:43,666
[birds chirping]

794
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
♪ We break through sour roots ♪

795
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
♪ That map the mound ♪

796
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
♪ Till we're merely tiny clippings ♪

797
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
♪ Of the earth ♪

798
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
♪ Wind dispels our bodies ♪

799
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
♪ Sparse above the round ♪

800
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
♪ And gingerly returns them ♪

801
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
♪ To the dirt ♪

802
00:47:32,125 --> 00:47:33,833
Thank you for letting me honor her.

803
00:47:35,041 --> 00:47:37,125
Thank you for letting me be a part of it.

804
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Friend?

805
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Friend.

806
00:47:45,208 --> 00:47:47,041
[Pampinea] Friends cheer each other.

807
00:47:47,541 --> 00:47:48,916
What would cheer you?

808
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
I would like to leave this place
and never return.

809
00:47:54,375 --> 00:47:55,791
Perhaps that would be best.

810
00:47:58,500 --> 00:48:01,625
Leave Ruggiero
to run roughshod. [chuckling]

811
00:48:02,916 --> 00:48:03,875
[slurping]

812
00:48:13,416 --> 00:48:14,583
My dearest friend,

813
00:48:15,333 --> 00:48:16,708
my true friend…

814
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
with me at every point.

815
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
[softly] Yes.

816
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Oh, what's wrong?

817
00:48:32,750 --> 00:48:34,458
Would you help me with something?

818
00:48:36,458 --> 00:48:38,458
[birds chirping]

819
00:48:42,291 --> 00:48:45,250
Okay, I'm gonna go
tend to the pigs. I'm off.

820
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Don't follow me.

821
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
-Can I help you?
-No.

822
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
Why not? I'm stronger than I look.
As if you don't already know that.

823
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
[Stratilia] No.

824
00:48:52,875 --> 00:48:53,791
We have met.

825
00:48:54,791 --> 00:48:58,208
I have my life, and you have yours.
Respect the distance.

826
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
[dramatic music playing]

827
00:49:37,541 --> 00:49:39,541
[indistinct rustling]

828
00:49:39,625 --> 00:49:41,958
[suspenseful music swelling]

829
00:49:42,041 --> 00:49:43,208
[music fades]

830
00:49:44,375 --> 00:49:45,541
[Calandrino snoring]

831
00:50:02,833 --> 00:50:04,041
[door opening]

832
00:50:07,458 --> 00:50:08,583
[Calandrino snoring]

833
00:50:26,166 --> 00:50:27,666
How's your sad mistress?

834
00:50:28,166 --> 00:50:29,166
[Ruggiero chuckling]

835
00:50:31,125 --> 00:50:32,833
Um, she…

836
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
wants me to kill you…

837
00:50:38,666 --> 00:50:41,083
so that nothing stands
between her and the villa.

838
00:50:42,541 --> 00:50:44,375
[Ruggiero] Well, that's unfortunate.

839
00:50:44,875 --> 00:50:45,750
[Misia scoffing]

840
00:50:47,333 --> 00:50:48,416
I don't want to.

841
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
No good will come from us
in this place anyway.

842
00:50:55,625 --> 00:50:56,833
While killing you…

843
00:50:56,916 --> 00:50:58,333
[crickets chirping]

844
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
[Ruggiero] What?

845
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
I won't survive it.

846
00:51:06,291 --> 00:51:07,250
[Ruggiero scoffing]

847
00:51:08,791 --> 00:51:10,166
Then don't do it.

848
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
She's my mistress.

849
00:51:15,583 --> 00:51:16,583
[Ruggiero chuckling]

850
00:51:18,833 --> 00:51:20,166
What would you have me do?

851
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
Give my blessing?

852
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Wou-- Would you?

853
00:51:30,250 --> 00:51:31,791
[Ruggiero chuckling softly]

854
00:51:33,166 --> 00:51:36,708
Oh. Here you are
asking for permission to kill me,

855
00:51:37,708 --> 00:51:40,166
and I'm not even the heir to the villa.

856
00:51:40,250 --> 00:51:41,333
Bravo.

857
00:51:43,416 --> 00:51:45,250
[Misia's breath shuddering]

858
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
-Hear what I said? I'm not the heir.
-Just drink.

859
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
-Take a little drink.
-I'm not the heir. I'm not--

860
00:51:50,166 --> 00:51:52,666
-[Misia screaming]
-[Ruggiero screaming]

861
00:51:53,333 --> 00:51:54,458
[Ruggiero groaning]

862
00:51:54,541 --> 00:51:56,541
[Misia whimpering]

863
00:51:57,875 --> 00:51:59,458
[Ruggiero coughing]

864
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Well-planned.

865
00:52:00,958 --> 00:52:02,875
[Ruggiero breathing heavily, coughing]

866
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
I thought poison.

867
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
I thought that you might…

868
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
I'm not the heir.

869
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
What? What?

870
00:52:12,083 --> 00:52:13,000
Get off me.

871
00:52:13,083 --> 00:52:14,333
I'm not the heir.

872
00:52:15,583 --> 00:52:17,000
[Tindaro grunting]

873
00:52:17,083 --> 00:52:19,583
["She's Lost Control"
by Joy Division playing]

874
00:52:24,000 --> 00:52:26,750
♪ And she turned around
And took me by the hand ♪

875
00:52:26,833 --> 00:52:29,458
♪ And said I've lost control again ♪

876
00:52:30,916 --> 00:52:33,458
♪ And seized up on the floor
I thought she'd die ♪

877
00:52:33,541 --> 00:52:35,791
♪ She said I've lost control ♪

878
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
♪ She's lost control again ♪

879
00:52:40,708 --> 00:52:42,666
♪ She's lost control ♪

880
00:52:43,958 --> 00:52:46,291
♪ She's lost control again ♪

881
00:52:47,125 --> 00:52:49,500
♪ She's lost control ♪

882
00:53:45,125 --> 00:53:46,541
[song fades]

