1
00:01:42,458 --> 00:01:44,666
Hindi tayo puwede sa labas.

2
00:01:45,583 --> 00:01:46,875
Mataranta na tayo!

3
00:01:46,958 --> 00:01:48,291
-Sirisco!
-Diyos ko!

4
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
Ibalik mo kami sa loob.

5
00:01:50,166 --> 00:01:52,041
Pupugutan tayo ng ulo no'ng sira-ulo.

6
00:01:52,125 --> 00:01:54,166
Ano'ng gagawin ko? Magpatubo ng espada?

7
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
-Tumigil ka!
-Ewan ko!

8
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
Pag di mo kami naibalik sa loob,
sisigaw ako.

9
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Wag mo akong hanapan ng solusyon
dahil wala ako no'n!

10
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
-Sa kapilya.
-Nasa loob ang susi.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
-Tonto.
-Wag naman kayong ganyan sa akin.

12
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
-Wag ka kasing tanga.
-Do'n tayo sa kuwadra.

13
00:02:10,833 --> 00:02:12,041
Sa mabahong kuwadra?

14
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Hindi ako hiyang sa kabayo.

15
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
At sa kahoy.

16
00:02:15,875 --> 00:02:17,541
At ayoko ng mabaho!

17
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Babalikan ko ang asawa ko.

18
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Ililigtas ko siya.

19
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Sandali…

20
00:02:23,916 --> 00:02:25,541
Iniwan niya ang asawa niya?

21
00:02:26,166 --> 00:02:27,500
Anong klaseng lalaki 'yan?

22
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Panfilo! Hindi ka puwedeng…

23
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
Huwag, mahuhulog ka.

24
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Sige, Panfilo, magpakahulog ka!

25
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Natatakot ka ba?

26
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Hindi.

27
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
No'ng una kitang makita, alam ko na.

28
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Na makukuha mo ako?

29
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Na gusto mong magpakuha.

30
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Akyat pa, Panfilo.

31
00:03:45,125 --> 00:03:49,625
Pag nagkasabog-sabog ang utak mo,
wala kang awang matatanggap sa akin.

32
00:03:49,708 --> 00:03:51,125
Tahimik! Maririnig ka!

33
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
Wag mo akong tuturuan!

34
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Sige, sumigaw ka. Tingnan natin…

35
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Hoy!

36
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Nagkakasiyahan kami dito.

37
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Diyan ka lang! Masamang-loob ka!

38
00:05:23,791 --> 00:05:24,708
Si Panfilo 'to.

39
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
Di ka pala namatay
tulad nang inaasahan namin?

40
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Nakita mo 'yong siga? Sinaktan ka ba niya?

41
00:05:30,250 --> 00:05:31,375
Bumalik na siya sa loob.

42
00:05:31,458 --> 00:05:32,875
Nahanap mo ang asawa mo?

43
00:05:34,208 --> 00:05:35,791
Kaya na niya ang sarili niya.

44
00:05:40,291 --> 00:05:41,875
Anong klaseng asawa ka?

45
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
Siya nga pala, mabuti naman
at nakilala ko na ang asawa mo.

46
00:05:45,458 --> 00:05:47,541
Siguro ngayon mo lang din siya nakilala.

47
00:05:47,625 --> 00:05:49,625
Ano'ng masasabi mo? Patay na, ano?

48
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
-Nakita mo 'yong doktor?
-Hindi.

49
00:05:51,208 --> 00:05:53,541
Si Padrona Filomena, ang mapapangasawa ko?

50
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
May sasabihin kasi ako
na siguradong masasaktan siya.

51
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
Hindi siya padrona.

52
00:06:01,833 --> 00:06:03,750
-Ha?
-Hindi Filomena si Filomena.

53
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
E, sino si Filomena?

54
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
-Si Licisca.
-'Yong tagasilbi.

55
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
Nasaan ka ba kasi?

56
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Si Licisca ang tagasilbi,
si Filomena ang padrona.

57
00:06:10,541 --> 00:06:12,958
Nagpalitan sila
at pareho silang napalayas.

58
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Sinasabi mo bang nagpalitan sila?
Na nabiktima ako?

59
00:06:19,500 --> 00:06:21,416
Lahat tayo, nabiktima.

60
00:06:22,000 --> 00:06:23,541
Lalong-lalo na ako.

61
00:06:23,625 --> 00:06:24,916
Ba't ba tayo pinalayas?

62
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Puwes…

63
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Naisip kasi ni Panfilo
na maganda at nakakatuwang mag-imbita

64
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
ng mga mamamatay-tao sa bahay namin.

65
00:06:35,500 --> 00:06:37,625
Nagsimula 'to no'ng nagpanggap si Pampinea

66
00:06:37,708 --> 00:06:39,041
na ikinasal siya

67
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
at kataka-takang nabuntis ni Leonardo
na patay na pala!

68
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Ang punto ko, nandito tayo ngayon
dahil sa kagagawan ni Panfilo!

69
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
Tinatanong ni Stratilia
kung bakit pinalayas tayong lahat.

70
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Puwes, nandito tayo ngayon

71
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
dahil nilapastangan ni Sirisco
ang bangkay ni Leonardo.

72
00:06:57,750 --> 00:06:59,416
Wala pala siya sa Venezia?

73
00:07:01,916 --> 00:07:03,000
Buntis ka ba talaga?

74
00:07:03,083 --> 00:07:07,375
Oo! Oo, buntis ako, animal ka!

75
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Kung gano'n, sino ang ama?

76
00:07:15,250 --> 00:07:17,875
Dapat pa bang balikan ang nakaraan?

77
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Tapos na 'yon.

78
00:07:28,250 --> 00:07:30,791
Kasalanan ko lahat 'to!

79
00:07:30,875 --> 00:07:32,625
Ako ang nagpapunta sa kanila!

80
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Tama ka. Kasalanan mo nga 'to.

81
00:07:37,250 --> 00:07:39,083
Akala ko tama ang ginagawa ko.

82
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
Pero isa akong hangal. Hangal.

83
00:07:42,750 --> 00:07:45,125
Hindi ka hangal, tanga ka lang.

84
00:07:45,208 --> 00:07:46,666
Tama, tanga nga ako.

85
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Tama.

86
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
Tanga nga ako.

87
00:07:59,291 --> 00:08:01,166
Tingnan n'yo ang mga itsura natin.

88
00:08:02,791 --> 00:08:04,208
Giniginaw sa labas…

89
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
walang unan.

90
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
Gawin mong unan 'yong hita ko.

91
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Hindi naman unan 'yan. Hita 'yan.

92
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
Pasensiya na at hindi ito unan.

93
00:08:16,291 --> 00:08:18,000
Sana nga naging unan 'to.

94
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Subukan natin.

95
00:08:24,250 --> 00:08:26,375
Hindi pa nga ako kumakain.

96
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Manahimik ka nga.

97
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Mas ikaw ang dapat umiiyak.

98
00:08:42,125 --> 00:08:45,541
Nando'n ang asawa mo,
puro mamamatay-tao ang kasama,

99
00:08:47,333 --> 00:08:49,375
tapos hindi mo siya mailigtas.

100
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Ang dilim dito. Sobrang dilim…

101
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
Hay, Diyos ko. Sige na! Maglakad ka.

102
00:09:00,208 --> 00:09:02,208
Di ako makapaniwalang
nandito na naman ako.

103
00:09:02,291 --> 00:09:04,666
Di mo kasi alam kung ano ang pakiramdam.

104
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Maginaw, may mga naghihingalong pulubi,

105
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
mga taong pumapatay ng magagandang babae.

106
00:09:08,958 --> 00:09:12,583
-Impiyerno 'to, Licisca. Impiyerno!
-Ikaw ang impiyerno!

107
00:09:12,666 --> 00:09:14,458
Sa'n ba tayo lumabas kanina?

108
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
Wala ako dapat dito,
di ako dapat nahihirapan nang ganito.

109
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
Oo, lahat ng gusto mo,
dapat makuha mo agad.

110
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Nakakatulong 'yang
mga gusto mong mangyari.

111
00:09:23,916 --> 00:09:26,625
-Sa'n ba tayo pupunta?
-Ano sa palagay mo?

112
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Maglalakad tayo pabalik sa Firenze.

113
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Ngayon?

114
00:09:30,333 --> 00:09:34,125
Hindi, dito muna tayo para makita natin
'yong mga pagala-gala dito sa gabi.

115
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
-Hay! Wag ka ngang maingay.
-Ayokong maglakad sa dilim!

116
00:09:41,958 --> 00:09:43,666
-Ayoko!
-Oo na, sige na.

117
00:09:44,375 --> 00:09:45,916
Hintayin nating lumiwanag.

118
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
-Dito?
-Di naman tayo puwedeng bumalik.

119
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Gusto mo, ikaw mag-isa.

120
00:09:52,916 --> 00:09:55,125
-Ba't kalmado ka pa rin?
-Di ako kalmado.

121
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Takot na takot nga ako.

122
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
Pero siyempre, mas importante
ang nararamdamam mo.

123
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Kinuha mo na kasi lahat ng takot.
Wala nang natira sa akin.

124
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Dito pa talaga tayo sa pinakamadilim.

125
00:10:08,375 --> 00:10:10,458
Ayaw mong maglakad,
ayaw mo rin namang huminto.

126
00:10:10,541 --> 00:10:11,541
Nakakainis.

127
00:10:12,041 --> 00:10:13,958
Nakakainis 'to at nakakainis ka.

128
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Sige, mag-alboroto ka pa.

129
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Kung nandito lang ang papa mo,
mabubuwisit 'yon.

130
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Kasalanan mo 'to
kung bakit tayo napalayas.

131
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
-Ako ang nagligtas sa 'yo kanina.
-Si Misia ang nagligtas sa akin.

132
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
Kung hindi pa siya nagsalita,
mananahimik ka lang.

133
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Hindi, a. Magsasalita talaga ako.

134
00:10:31,958 --> 00:10:34,500
Humahanap lang ako ng tiyempo.

135
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Dito ako sa banda rito.
Wag kang lalapit dito.

136
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
E, di sige.

137
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Ba't naman ako lalapit diyan?
Mas maganda yata sa puwesto ko.

138
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Ay, o.

139
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
Ang ganda ng puwesto ko.
Komportable, hindi mabato.

140
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
Ang ganda.
Maligno, salamat at nilinis mo 'to, ha.

141
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
Walang maligno sa kuwebang 'to.

142
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Sana nga tama ka.

143
00:11:14,083 --> 00:11:16,750
Pareho kayo ng papa ko,
iniisip n'yong wala akong kuwenta.

144
00:11:16,833 --> 00:11:18,208
Pero hindi totoo 'yan.

145
00:11:22,125 --> 00:11:23,791
Wala akong sinabing ganyan.

146
00:11:24,541 --> 00:11:25,625
Kahit ang papa mo.

147
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Uy, nandiyan na 'yong maligno.

148
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Papatayin kita.

149
00:13:02,291 --> 00:13:04,458
Sa tingin mo, salot ang gumawa nito?

150
00:13:04,958 --> 00:13:07,791
Ngayon lang ganito kabilis pumatay 'yon,
pero malamang.

151
00:13:07,875 --> 00:13:09,375
Baka mas lumalakas ang salot.

152
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
Basta ang importante,
maging kalmado tayong lahat.

153
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
-'Yong mga sibuyas!
-Wag!

154
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, nasaan ka?

155
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
-Diyos ko!
-Lumayo ka!

156
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Kailangan natin ng ibon!

157
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Pahingi ng sibuyas! Sibuyas!

158
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
'Yong sibuyas.

159
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
-'Yong kamay mo, Neifile.
-Diyos ko!

160
00:13:36,708 --> 00:13:38,333
-Ito, o.
-Diyos ko.

161
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
-Tutulungan na kita.
-Hindi na, ako na.

162
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
Kaya ko na 'to. Ako na.

163
00:13:42,791 --> 00:13:44,166
Sige, bahala ka.

164
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Sa hardin tayo, Neifile.
Ayokong nandito ka, may salot dito.

165
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
-Buong gabi na akong nandito.
-Oo, alam ko.

166
00:13:52,000 --> 00:13:52,958
Nandito ka na!

167
00:13:53,041 --> 00:13:54,083
Saan ka galing?

168
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Ilagay mo do'n.

169
00:13:55,333 --> 00:13:59,666
Neifile, pasalamatan mo
ang Diyos nating tagapagligtas

170
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
sa pagpatay niya sa mga kaaway

171
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
at sa pagprotekta sa atin
sa oras ng matinding pangangailangan.

172
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Hindi.

173
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
Ayoko.

174
00:14:07,791 --> 00:14:09,291
Wag mong turuan ang asawa ko.

175
00:14:09,375 --> 00:14:11,250
Di ikaw ang tagapagmana ng villa.

176
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Lalong hindi ikaw.

177
00:14:12,666 --> 00:14:13,708
Walang tagapagmana!

178
00:14:13,791 --> 00:14:14,750
Meron.

179
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
Ano?

180
00:14:26,333 --> 00:14:27,916
-Pagbilang ko.
-Di puwede 'to.

181
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Tahimik!

182
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
-Tahimik.
-Diyos ko.

183
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tatlo.

184
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
Dalawa.

185
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
Isa.

186
00:14:37,833 --> 00:14:38,750
Anak ng…

187
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Diyos ko.

188
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Hoy! Tigilan n'yo 'yan!

189
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Naku, patay!

190
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Lakasan mo pa!

191
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Balik, balik!

192
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
-Nakita mo ba ang doktor?
-Kaibigan, ba't ka naman ganyan?

193
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Ayos!

194
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Ayos lang siya?

195
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Ayos lang siya. Igapos na natin siya.

196
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
-Misia, tulong.
-Abala ako.

197
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Hay, naku.

198
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
-Abala?
-Pinoprotektahan kita.

199
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
Dapat naging marahas na tayo.

200
00:15:12,916 --> 00:15:14,708
Siya pa rin ang tagapagmana m villa.

201
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Oo.

202
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
Siya nga.

203
00:15:22,375 --> 00:15:24,166
At dapat siyang igalang.

204
00:15:25,791 --> 00:15:27,083
Lubos na igalang.

205
00:15:27,166 --> 00:15:29,333
Misia, kunin mo ang kamiseta niya.

206
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Kamiseta, kamiseta, kamiseta.

207
00:15:31,791 --> 00:15:33,041
Tumabi ka. Tabi.

208
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Senyor Tindaro.

209
00:16:26,666 --> 00:16:28,708
Nararamdaman kong gumagalaw siya.

210
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Maglakad-lakad pa tayo para kumalma siya.

211
00:16:33,458 --> 00:16:35,791
Ang laki ng epekto ng kalungkutan.

212
00:16:38,250 --> 00:16:40,500
Napakabait mo para ipagluksa mo siya.

213
00:16:42,916 --> 00:16:46,708
Anong klaseng tao ako
kung hindi ko ipagluluksa ang asawa ko?

214
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
Ito na siguro ang katapusan
ng buhay pag-ibig ko.

215
00:16:53,708 --> 00:16:54,750
Malulungkot ako.

216
00:16:56,958 --> 00:16:58,625
Si Dioneo ang sinasabi ko.

217
00:17:01,875 --> 00:17:04,708
Oo, siyempre, pinagluluksa ko rin siya.

218
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Kahit manloloko siya.

219
00:17:10,416 --> 00:17:12,375
Maganda sa magiging anak mo 'to.

220
00:17:13,875 --> 00:17:15,166
Ang maglakad-lakad.

221
00:17:16,666 --> 00:17:19,625
Sigurado akong nararamdaman niya
ang dedikasyon mo…

222
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
nang pilit.

223
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
At hindi sana ang pag-aalala ko.

224
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Hindi ko gusto
ang salbaheng Panfilo na 'yon.

225
00:17:29,041 --> 00:17:31,958
Lahat sinisisi niya
puwera lang sa sarili niya.

226
00:17:32,583 --> 00:17:34,583
Kung ano-ano ang sinabi niya sa akin.

227
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
Nakakahiya siya, hindi ba?

228
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
Oo, nakakahiya siya.

229
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
Na parang hindi niya kasalanan
na pinasok ng mamamatay-tao ang bahay ko.

230
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
Wala ba akong mga kakampi?

231
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
Nagluluksa ako, hindi ba?

232
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Walang nakakaintindi sa akin.

233
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Siguro ikaw lang

234
00:17:59,958 --> 00:18:01,541
ang nakakainitndi sa akin.

235
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
Mabait ba siya?

236
00:18:09,958 --> 00:18:12,541
Opo, mabait… Mabait siya.

237
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
At napakaamo niya, at…

238
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Biskondesa?

239
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Umalis na tayo dito.

240
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Bumalik na tayo sa Firenze.
Walang mangyayari sa atin dito.

241
00:18:33,750 --> 00:18:36,041
Pag wala na sigurong ibang paraan.

242
00:18:37,375 --> 00:18:39,125
Pero wag kang mag-alala.

243
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
May isa pa akong plano.

244
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Hindi pa natin isusuko ang villa na 'to.

245
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Ilang araw na rhubarb lang
ang kinakain ko.

246
00:18:52,458 --> 00:18:54,000
Oo, naaalala ko nga 'yon.

247
00:18:55,625 --> 00:18:56,833
Ang kalat dito, ano?

248
00:19:04,208 --> 00:19:05,541
A, sa kusina.

249
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Dito magandang mag-isip.

250
00:19:11,708 --> 00:19:13,291
Kumusta, Stratilia?

251
00:19:14,583 --> 00:19:16,041
Nandito ka rin ba para mag-isip?

252
00:19:22,666 --> 00:19:23,916
Magandang araw!

253
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Magandang araw.

254
00:19:30,666 --> 00:19:33,500
Naiisip ko ang namayapa kong doktor
na si Dioneo,

255
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
at ang malupit na pagbabago ng buhay.

256
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
Oo nga pala, Stratilia,
marumi na ang kuwarto ko.

257
00:19:47,166 --> 00:19:50,750
Naisip ko na baka
gusto mong linisin ito kaagad.

258
00:19:50,833 --> 00:19:52,500
Ngayon na, kung naiintindihan mo.

259
00:19:56,041 --> 00:19:57,250
Kailangan kita ngayon.

260
00:19:57,333 --> 00:19:59,583
Tawagin mo ulit akong kawawang baboy.

261
00:19:59,666 --> 00:20:01,416
'Yong tayong dalawa lang.

262
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
Sobrang lungkot ko.

263
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
-Hindi. Hindi na mauulit 'yon.
-Bakit?

264
00:20:13,333 --> 00:20:15,875
Doon ka sa kauri mo,
di sa isang tagasilbi.

265
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
At bakit?

266
00:20:19,791 --> 00:20:22,666
Amo ko ang may-ari ng villa,
at patay na siya.

267
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Naiintindihan mo ba?

268
00:20:27,291 --> 00:20:29,916
Hindi ko dapat pinayagang mangyari 'to.

269
00:20:33,166 --> 00:20:34,291
Alam ko dapat 'yon.

270
00:20:34,875 --> 00:20:36,333
Makakaalis ka na.

271
00:20:36,416 --> 00:20:37,750
Naglilinis ako.

272
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
Kung gano'n, ako na lang ang aalis.

273
00:20:41,083 --> 00:20:42,125
Aalis na ako.

274
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
At hindi na ulit ako mag-iisip
ng kung ano.

275
00:20:45,666 --> 00:20:46,875
Hinding-hindi na.

276
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
At malaking kawalan 'yon.

277
00:20:55,625 --> 00:20:56,958
Wag mo akong tingnan!

278
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
May kailangan ka ba?
Kung anuman 'yon, wala ako no'n.

279
00:21:10,000 --> 00:21:11,500
Wala akong kailangan.

280
00:21:12,041 --> 00:21:13,625
Kaya ko ang sarili ko.

281
00:21:14,458 --> 00:21:15,875
Puwedeng umalis ka muna?

282
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Pinapaalis mo ako?

283
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
-Dito na lang siya.
-Hindi puwede.

284
00:21:19,708 --> 00:21:21,416
Oo, hindi nga puwede.

285
00:21:26,625 --> 00:21:28,541
-Kumusta ka?
-Mabuti naman.

286
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
May plano ako kay Ruggiero.

287
00:21:32,083 --> 00:21:37,208
Alam nating di maganda ang kinalabasan
ng plano mong papuntahin sila dito.

288
00:21:39,541 --> 00:21:41,250
Parang hindi ka nalulungkot.

289
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Wag na nating pag-usapan
ang nakaraan, puwede ba?

290
00:21:46,541 --> 00:21:48,583
-Kailangan ko ng tulong mo.
-Saan?

291
00:21:48,666 --> 00:21:49,750
Ano'ng plano mo?

292
00:21:49,833 --> 00:21:53,666
Hindi habambuhay ang salot,
kahit ano pa ang sabihin ni Ruggiero.

293
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
Pag natapos na ang salot,
mapapasaatin ang villa.

294
00:21:56,875 --> 00:21:59,000
-Kay Ruggiero 'to.
-Wala siyang pakialam.

295
00:21:59,083 --> 00:22:00,833
Ang alam niya, katapusan na ng mundo.

296
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Kukumbinsihin ko siya
na ibigay ito sa atin.

297
00:22:05,875 --> 00:22:06,708
Di ka niya gusto.

298
00:22:06,791 --> 00:22:07,958
Pero gusto ka niya.

299
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Hindi ba?

300
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
Dapat mahanap natin 'yong daan.

301
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
Wag tayong dumaan do'n.

302
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Nakakatakot dumaan do'n.

303
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Babalikan natin 'yong mga dinaanan ko.

304
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Nakatatak na sa kaluluwa ko
ang mga dinaanan ko.

305
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Sinusunod mo nga pala
ang nakatatak sa kaluluwa mo.

306
00:22:32,500 --> 00:22:33,416
Sige.

307
00:22:33,916 --> 00:22:35,166
Ikaw na ang mauna.

308
00:22:37,166 --> 00:22:39,333
Palibhasa di mo alam ang pakiramdam.

309
00:22:46,125 --> 00:22:48,000
Alam mo ang naalala ko kagabi?

310
00:22:48,083 --> 00:22:49,916
'Yong tamang asal na kinalimutan mo?

311
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Ang bruhang si Vitrucchia.

312
00:22:52,250 --> 00:22:54,166
-Di ako naniniwala sa kanya.
-Sinungaling.

313
00:22:54,250 --> 00:22:55,291
Hindi nga.

314
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia, Vitrucchia,
sinumpa ng diyablo ang pangalan mo."

315
00:22:58,750 --> 00:23:01,708
Hihipan natin 'yong kandila
tapos maghihintay tayo.

316
00:23:02,250 --> 00:23:05,875
Di naman niya binunot 'yong ngipin natin
at hinalo sa sabaw.

317
00:23:05,958 --> 00:23:07,083
Kahit na.

318
00:23:07,166 --> 00:23:09,500
Ang laki ng takot natin sa kanya noon.

319
00:23:10,083 --> 00:23:13,125
Tinakot mo ako kagabi
kakabanggit mo ng maligno.

320
00:23:13,208 --> 00:23:16,041
Oo nga, e. Ako nga rin mismo, natakot ako.

321
00:23:16,125 --> 00:23:18,583
Muntik na nga kitang gisingin.

322
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
Pero di ko ginawa.

323
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
Buti na lang, dahil hindi kita dadamayan.

324
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
Hindi tayo magkaibigan, tanga ka.

325
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Alam ko.

326
00:23:32,791 --> 00:23:34,583
Uy, may puno ng limon.

327
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Ang galing ko talaga.

328
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Bulok na.

329
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Hay, Diyos ko.

330
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
Nandiyan ka pala.

331
00:24:09,541 --> 00:24:12,416
Kailangang ng maayos na libing
ng doktor ko,

332
00:24:12,500 --> 00:24:14,666
'yong di kasama
ng mga sira-ulo at ng mga puta.

333
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Talaga?

334
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Kaibigan si Dioneo
ng isang respetadong tao.

335
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
At manlalason din siya nito.

336
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Kaibigan, manlalason.

337
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
Pareho lang 'yon.

338
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Talaga?

339
00:24:31,458 --> 00:24:32,583
Akin na ang pala.

340
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Kawawang baboy nga talaga ako.

341
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
Ako rin.

342
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Ikaw pala.

343
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Nag-eehersisyo lang ako.

344
00:25:27,666 --> 00:25:28,708
Manahimik kang…

345
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
kawawang baboy ka.

346
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
-Ang sarap.
-Nakakahiya ka, mahina ka, tanga.

347
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
'Yong labi mo…

348
00:25:54,833 --> 00:25:56,208
Ang ganda ng labi mo.

349
00:25:58,958 --> 00:26:00,333
Sampalin mo 'ko.

350
00:26:02,875 --> 00:26:03,708
Lakasan mo pa.

351
00:26:08,541 --> 00:26:09,875
Kadiri kang baboy ka.

352
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Ang ganda mo.

353
00:26:32,625 --> 00:26:34,083
Galit ako sa 'yo.

354
00:26:39,541 --> 00:26:41,833
Sakim kang tanga ka.

355
00:27:11,666 --> 00:27:13,666
Namatay 'yong mga kasama mo.

356
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Talaga?

357
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Mukha ngang may sakit
ang ilan sa mga putang 'yon.

358
00:27:27,291 --> 00:27:29,000
Ikaw si Calandrino, tama?

359
00:27:29,083 --> 00:27:32,541
Puwede mo ba akong kalagan?
Ikuha mo na rin ako ng alak.

360
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Ang mundo, amoy impiyerno.

361
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
Tulak ng bibig, kabig ng dibdib.

362
00:28:04,208 --> 00:28:06,708
Ito si… Benevento.

363
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Ang dibdib ko?

364
00:28:10,208 --> 00:28:12,083
Parang mga mansanas na nakabalot sa seda.

365
00:28:13,041 --> 00:28:13,916
Sige.

366
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…ng Benev…

367
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Si Barbatus ng Benevento.

368
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Ang mga alahas.

369
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbatus.

370
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

371
00:28:40,125 --> 00:28:41,000
Benevento.

372
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Kumusta?

373
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Kumusta?

374
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbatus…

375
00:28:47,250 --> 00:28:48,875
-Hoy!
-Calandrino, papasukin mo ako.

376
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
Huwag mong gagawin 'yan.

377
00:28:50,208 --> 00:28:53,583
-Ako ang padrona ng villa.
-Hindi siya ang padrona dito.

378
00:28:53,666 --> 00:28:55,958
-At hindi rin siya.
-Mas masahol pa siya sa akin.

379
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
Saan? Sabihin mo nga sa akin.

380
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
Sa pagkatao, sa ugali, sa pagiging totoo,
sa hindi pagsisinungaling.

381
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Calandrino, ipipilit ko 'to.

382
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
-Naririnig mo ba ang sarili mo?
-E, bakit ikaw?

383
00:29:06,750 --> 00:29:08,375
Oportunista ka, buwitre.

384
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Nakita mo ba ang hitsura mo ngayon?

385
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
-Ikaw…
-Mukha kang tanga.

386
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Hablutin mo 'yong damit, Neifile.

387
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
-Wag mong…
-Tingnan natin.

388
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
-Tingnan natin.
-Galing pa sa Venezia 'yan, impakto ka!

389
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
-Umalis ka na ngayon din.
-Hindi.

390
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Oo!

391
00:29:33,500 --> 00:29:35,250
Hindi siya ang padrona dito!

392
00:29:37,375 --> 00:29:38,583
Ano'ng kailangan mo?

393
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Wala ako sa kondisyong makipagkuwentuhan.

394
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Sige. E, paano kung…

395
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
alukin kita?

396
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
May iaalok ka?

397
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Pakasalan mo ako kapalit ng kalayaan mo.

398
00:30:02,625 --> 00:30:06,333
Kunin mo ang villa bilang tunay na may-ari
kasama ako bilang asawa mo.

399
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
At isa pa,

400
00:30:08,666 --> 00:30:11,833
may malaki akong dote.

401
00:30:22,541 --> 00:30:25,333
Pagkatapos ng kasal,
di nating kailangang mag-usap.

402
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
Sa totoo lang, ayoko talaga.

403
00:30:28,958 --> 00:30:32,041
Hatiin natin ang villa.
Ikaw sa kanan, ako sa kaliwa.

404
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
-Kaninong anak 'yan?
-Kunwari sa 'yo.

405
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Tapos hindi tayo mag-uusap?

406
00:30:35,583 --> 00:30:36,583
Ipipilit ko 'yon.

407
00:30:36,666 --> 00:30:37,666
Ba't nakaayos ka pa?

408
00:30:39,750 --> 00:30:41,791
Sa akin nakasalalay ang kapalaran mo.

409
00:30:41,875 --> 00:30:44,375
Ang kapalaran ko ay tulad din ng sa 'yo,

410
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
tulad din ng kay Stecchi,
kay Bruno, at kay Lorenzo,

411
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
ng lahat ng kaibigan at kaaway ko.

412
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
-Pati ng mga putang 'yon.
-Tama lang sa kanila 'yon.

413
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Hindi ako interesado sa 'yo.

414
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Bolero ka.

415
00:31:10,208 --> 00:31:11,458
Di ako nambobola.

416
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
Nagsasabi ako ng totoo.

417
00:31:13,875 --> 00:31:17,000
Wala akong mapapala sa 'yo. Matanda ka na.

418
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Nabuntis ka
ng kung sinong malas na lalaki.

419
00:31:24,416 --> 00:31:25,416
Kay Sirisco ba?

420
00:31:33,916 --> 00:31:37,208
Pero higit sa lahat, ang sama ng ugali mo.

421
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Hindi ka pakakasalan ni Leonardo.

422
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Hindi totoo 'yan.

423
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Ang lakas din ng loob mo, ano?

424
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Pero nakikita ko naman
kung bakit gusto mo ng pagmamahal.

425
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Pero hindi mo 'to nakukuha,
at hindi mo makukuha.

426
00:31:52,666 --> 00:31:56,916
Hindi dahil sa di ka maganda.
Ang totoo, di lang dahil sa di ka maganda.

427
00:31:57,000 --> 00:31:59,875
Pero dahil nakakahiya ka, makasarili ka.

428
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Lahat ng tao sa villa, ayaw sa 'yo.

429
00:32:04,000 --> 00:32:06,166
Sigurado ako, gano'n din sa Firenze.

430
00:32:06,250 --> 00:32:08,708
Lahat ng lalaki, ang tingin sa 'yo,

431
00:32:08,791 --> 00:32:11,750
payat, matanda,
at daig pa ang tuko kung makakapit,

432
00:32:11,833 --> 00:32:12,916
kaya umayaw sila.

433
00:32:13,000 --> 00:32:16,458
Kaya ang sagot ko sa alok mo,

434
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
mabuti pang pumatol sa matinik na puno
kesa sa tuyot na tulad mo.

435
00:32:20,916 --> 00:32:24,083
Mas mabuti pang mabulok sa kuwartong 'to
at mamatay sa salot

436
00:32:24,166 --> 00:32:26,250
kesa lumapit ako sa 'yo.

437
00:32:28,041 --> 00:32:29,625
Ang sagot ko, ayoko.

438
00:32:35,333 --> 00:32:37,916
-Nagkakamali…
-'Yan ang sagot ko. Umalis ka na.

439
00:32:38,833 --> 00:32:42,541
Ayoko nang makipagtalo,
lalo ko lang makikita ang pagmumukha mo.

440
00:32:55,791 --> 00:32:56,875
Ano'ng nangyari?

441
00:32:58,500 --> 00:33:00,125
Ano'ng sinabi mo sa kanya?

442
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Panfilo. Neifile.

443
00:33:24,583 --> 00:33:25,708
Ano'ng kailangan n'yo?

444
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
Ano'ng sinabi ni Pampinea?

445
00:33:28,166 --> 00:33:31,000
Inalok niya ako ng kasal
kapalit ng kalayaan ko.

446
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
Ano'ng sagot mo?

447
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Ang sabi ko sa kanya, pag-iisipan ko.

448
00:33:41,000 --> 00:33:42,416
Mas maganda ba ang alok n'yo?

449
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
Ang totoo, oo.

450
00:33:44,083 --> 00:33:46,916
-Gawin mo kaming mga tagapangasiwa mo.
-Kayo?

451
00:33:47,000 --> 00:33:49,666
-Kayo ng asawa mo?
-Oo. Sa 'yo ang villa.

452
00:33:49,750 --> 00:33:53,166
Pero dahil ayaw mong gugulin
ang natitirang panahon mo dito

453
00:33:53,250 --> 00:33:54,750
nang wala ang mga kaibigan mo,

454
00:33:54,833 --> 00:33:56,791
kami ang mamamahala ng villa
habang wala ka.

455
00:33:56,875 --> 00:33:59,875
Kung babalik ka,
nakahanda ang serbesa pa sa 'yo.

456
00:34:05,833 --> 00:34:07,458
Alam mong magkasama kami kagabi.

457
00:34:07,541 --> 00:34:09,166
Wala lang ba sa iyo 'yon?

458
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Dito nangyari. Baka nga naaamoy mo pa.

459
00:34:13,666 --> 00:34:16,375
Wala lang ba sa kanya
na may nangyari sa atin?

460
00:34:17,375 --> 00:34:18,750
Wala lang ba sa 'yo?

461
00:34:22,000 --> 00:34:23,166
Siyempre hindi.

462
00:34:26,041 --> 00:34:28,291
Pero di 'yon ang dahilan kaya ako nandito.

463
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
-Naging mabuting asawa ako.
-Bakit, ako ba, hindi?

464
00:34:31,416 --> 00:34:35,083
-May mga bagay na di natin pinag-uusapan.
-Hindi, pag-usapan natin.

465
00:34:35,166 --> 00:34:37,208
Sabi mo, ipinadala ng Diyos si Dioneo.

466
00:34:37,291 --> 00:34:39,125
-Nagsinungaling ka.
-Neifile.

467
00:34:39,208 --> 00:34:43,458
-May nangyari nga sa inyo ng taong 'to.
-E, ikaw? 'Yong sapatero.

468
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
'Yong sa inyo ni Lord Petti?

469
00:34:47,875 --> 00:34:49,000
Parang…

470
00:34:50,250 --> 00:34:51,208
kapatid ko lang sila.

471
00:34:51,791 --> 00:34:54,208
-Akala mo yata bata ako!
-Sa tingin mo, bakit?

472
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Kinuha mo ang daliri ng cardinal.
Nahulog ka sa balon!

473
00:34:57,541 --> 00:34:59,666
Hindi mo ba ako mahal bilang ako?

474
00:35:06,666 --> 00:35:08,166
Siyempre mahal kita.

475
00:35:09,750 --> 00:35:11,291
Katuwang kita.

476
00:35:13,166 --> 00:35:14,083
Kaibigan kita.

477
00:35:16,625 --> 00:35:17,625
At asawa kita.

478
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Alam ko may mga pagkukulang ako.

479
00:35:24,458 --> 00:35:26,958
Hindi pagkukulang, pero pagkakaiba.

480
00:35:27,583 --> 00:35:29,416
Pero bumabawi naman ako, di ba?

481
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
Di ko inaasahang
pag-uusapan natin 'to sa harap ng iba.

482
00:35:37,416 --> 00:35:39,958
Wala ka namang planong pag-usapan 'to.

483
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Magsisinungaling ka lang.

484
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
Noong nakita kitang kasama si Ruggiero…

485
00:35:48,916 --> 00:35:50,666
Talaga? Nasaan na kami no'n?

486
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Manahimik ka!

487
00:35:59,041 --> 00:36:00,291
Noong nakita kita…

488
00:36:02,666 --> 00:36:05,208
masaya ako dahil nakita kitang masaya.

489
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
Patawad dahil di ko maibigay sa iyo 'yon.

490
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
Sige, payag na ako.

491
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
Kayo ang mamahala ng villa.

492
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Kahit sa inyo na.
Pipirma ako kung gusto n'yo.

493
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
-Ano?
-Oo.

494
00:36:41,375 --> 00:36:42,958
Kumuha ka ng notaryo o kung ano.

495
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
Alam mo,

496
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
'yan ang totoong pagmamahal.

497
00:36:48,416 --> 00:36:50,208
Ikaw at ng eleganteng lalaki.

498
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Namnamin n'yo hangga't nandiyan.

499
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Tama ka.

500
00:36:57,416 --> 00:36:59,250
Kalagan mo kaya ako, magtabi ulit tayo?

501
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
O kahit di mo ako kalagan tapos…

502
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
Hindi.

503
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Salamat.

504
00:37:08,750 --> 00:37:10,166
Ayos ka lang, Neifile?

505
00:37:11,166 --> 00:37:12,250
Medyo maputla ka.

506
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
Ayos lang ako.

507
00:37:21,791 --> 00:37:22,875
Sayang naman.

508
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
Ang sarap sa pakiramdam

509
00:37:42,333 --> 00:37:44,708
na nasabi natin ang mga di natin masabi.

510
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Oo nga.

511
00:37:48,541 --> 00:37:49,458
Pakiramdam ko…

512
00:37:51,708 --> 00:37:53,083
gumaan ang dinadala ko.

513
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
-Pumayag siya!
-Ano?

514
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Talaga?

515
00:38:11,958 --> 00:38:13,250
Pangako ko, mahal ko,

516
00:38:13,333 --> 00:38:15,833
sa pagharap natin sa bagong buhay natin…

517
00:38:17,541 --> 00:38:19,583
wala na akong itatago sa 'yo.

518
00:38:20,833 --> 00:38:21,958
Kaibigan kita.

519
00:38:22,041 --> 00:38:24,416
-Kaibigan din kita.
-Dapat lang na maging tapat ako.

520
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Ako rin.

521
00:39:03,250 --> 00:39:04,250
Simulan na natin.

522
00:39:07,166 --> 00:39:08,916
Namatay siya at nabuhay ako.

523
00:39:11,000 --> 00:39:15,125
Parang mali, pero natuto na akong
wag magtiwala sa nararamdaman ko.

524
00:39:17,541 --> 00:39:21,083
Sirisco, mag-ukit ka ng estatwa ni Dioneo
at ilagay mo dito.

525
00:39:24,541 --> 00:39:26,500
At iukit mo doon…

526
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
"Dioneo ng Genoa.

527
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
"Libo-libong babae
ang kanyang pinaligaya."

528
00:39:36,291 --> 00:39:37,833
Magugustuhan niya 'yon.

529
00:39:39,625 --> 00:39:40,958
Tapos idagdag mo pa,

530
00:39:42,041 --> 00:39:44,166
"Pero di niya nahanap ang pag-ibig."

531
00:39:45,166 --> 00:39:48,083
Malupit ba?
'Yong "libo-libong babae" na lang.

532
00:39:52,708 --> 00:39:55,666
Mahinang kaluluwa sa makasalanang katawan.

533
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Wala akong kuwenta.

534
00:40:18,666 --> 00:40:19,791
Hindi totoo 'yan.

535
00:40:22,291 --> 00:40:23,625
Sobra-sobra ka pa nga.

536
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
Wala akong kasama.

537
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Walang nagmamahal sa akin.

538
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
Nandito ako.

539
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Ikaw.

540
00:40:43,125 --> 00:40:45,291
Ikaw ang matagal ko nang kaibigan.

541
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Mahal mo ba ako?

542
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Oo naman po.

543
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
Mahal kita, Misia.

544
00:41:16,791 --> 00:41:19,458
Mahal din kita, biskondesa.
Mahal din kita.

545
00:41:19,541 --> 00:41:20,750
Siyempre mahal kita.

546
00:41:28,125 --> 00:41:29,583
Nawalan ka ng minamahal.

547
00:41:30,791 --> 00:41:32,750
Hindi man lang tayo nakapagluksa.

548
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
-Hindi nga.
-Di natin naipagluksa si Parmena.

549
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Patawarin mo ako.

550
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
Patawarin mo ako.

551
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
-Ayos lang 'yon.
-Hindi.

552
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
Ayos lang 'yon, biskondesa.

553
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
-Wala 'yon.
-Hindi, patawarin mo ako.

554
00:41:45,666 --> 00:41:47,625
Puwede nating gawin ngayon.

555
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Ano?

556
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Dito lang 'yon.
Parang natatandaan ko 'tong sanga na 'to.

557
00:41:55,500 --> 00:41:57,208
Kanina mo pa sinasabi 'yan.

558
00:41:57,291 --> 00:41:58,875
Ba't di pa rin natin nakikita?

559
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Akala mo talaga wala akong alam, ano?

560
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Oo.

561
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Kita mo?

562
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Nakita mo ito no'ng papunta ka sa villa?

563
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
Hindi, pero ako naman ang nakakita ngayon.

564
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Tao po?

565
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
-Kumusta?
-Tao po.

566
00:42:23,958 --> 00:42:26,375
Mga manlalakbay, kumusta kayo?

567
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Gutom na gutom kami.
Kumakalam na ang sikmura ko.

568
00:42:29,583 --> 00:42:32,333
Tuloy kayo.
Kakain na kami. Sumalo na kayo.

569
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
-Napakabait mo naman.
-Wala 'yon.

570
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
Masaya nga na may kasama.

571
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, may mga bisita tayo!

572
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
Ang ganda ng kubo mo.

573
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
Buti nakakatayong mag-isa 'yan.

574
00:42:45,708 --> 00:42:47,250
Napakabait mo.

575
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
Sabaw lang 'yan
para mainitan ang mga sikmura n'yo.

576
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
-Tamang-tama 'to.
-Simot ito hanggang sa huling patak.

577
00:42:52,625 --> 00:42:54,666
Pumasok kayo. Naghihintay sila.

578
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Ang bango.

579
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, wag kang bastos. Bumati ka.

580
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Diyos ko.

581
00:43:08,083 --> 00:43:10,125
-Bakit? Ano 'yon? Ano…
-Hindi.

582
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
-Diyos ko.
-Hindi.

583
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
-Sandali lang. Diyos ko.
-Diyos ko.

584
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
-Patay na sila!
-Layo.

585
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
-Lumayo tayo.
-Diyos ko.

586
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
-Patay na sila!
-Layo!

587
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
-Mario!
-Ano 'tong nangyayaring 'to?

588
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
Masarap 'yong sabaw! Masarap!

589
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Ingat kayo!

590
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
Gusto ko na lang pumikit
para wala na akong makita.

591
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
Nakakatakot. Buti na lang nakakain tayo.

592
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
"Buti na lang"?

593
00:43:38,541 --> 00:43:41,375
Filomena, dahil sa magandang plano mo
na wag sa kalsada dumaan,

594
00:43:41,458 --> 00:43:44,666
ang mga nakakasama natin,
baliw at mga patay.

595
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
Walang palya sa kalsada.

596
00:43:46,666 --> 00:43:50,041
Dadalhin ka no'n sa gusto mong puntahan.

597
00:43:50,125 --> 00:43:51,000
Kasalanan mo 'to.

598
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
Pumalpak ka.

599
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Ang lakas ng loob mo!

600
00:43:57,375 --> 00:43:59,958
Kung hindi mo ako tinulak sa tulay…

601
00:44:00,041 --> 00:44:02,791
-Dahil ayaw mong mamigay ako ng tinapay!
-Ito na naman tayo…

602
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Gusto mo kasi ikaw ang nasusunod.

603
00:44:05,291 --> 00:44:07,791
Hari ng tinapay, hari ng sarili ko!

604
00:44:11,583 --> 00:44:13,250
Babalik ako sa Villa Santa.

605
00:44:13,333 --> 00:44:14,375
Do'n sa mamamatay-tao

606
00:44:14,458 --> 00:44:17,291
at sa mga kaibigang nagpalayas sa atin?

607
00:44:17,375 --> 00:44:18,208
Magaling.

608
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
May totoong kaibigan ako do'n, si Misia.

609
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Ang unang-una at nag-iisang kaibigan ko.

610
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Unang kaibigan mo?
Ibang klase ka rin, ano?

611
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Pa'no naging ibang klase?
Di pa ako nagkaroon ng totoong kaibigan.

612
00:44:32,500 --> 00:44:34,291
-Ibang klase ka talaga!
-Bakit?

613
00:44:34,375 --> 00:44:36,375
Ako! Kaibigan mo ako!

614
00:44:36,458 --> 00:44:38,958
Magkaibigan tayo no'ng mga bata tayo,

615
00:44:39,041 --> 00:44:42,416
pero ginupit mo na lang 'yong buhok ko
no'ng Piyesta ni San Miguel.

616
00:44:42,500 --> 00:44:43,500
-Di totoo 'yan.
-Totoo.

617
00:44:44,416 --> 00:44:45,250
Ginupit mo,

618
00:44:45,333 --> 00:44:48,625
pinakita mo kay Lauretta at Violetta,
tapos di mo na ako pinansin.

619
00:44:48,708 --> 00:44:50,708
-Mangyayari din naman 'yon.
-Bakit?

620
00:44:52,708 --> 00:44:55,166
Dahil nalaman ko na tagasilbi pala kita.

621
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Hindi ganyan ang ama mo.

622
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
Mabait siya.

623
00:45:27,458 --> 00:45:29,541
Mas katulad mo siya kaysa sa akin.

624
00:45:33,000 --> 00:45:33,958
Sa palagay mo?

625
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Oo.

626
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
Bale…

627
00:45:46,041 --> 00:45:48,166
ayaw mo akong maging kaibigan,

628
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
pero si Misia, kaibigan mo.

629
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Ano'ng pinagkaiba no'n?

630
00:45:54,500 --> 00:45:55,333
Hindi ko alam.

631
00:45:58,291 --> 00:46:00,791
Ang alam ko,
malapit nang lumubog ang araw,

632
00:46:00,875 --> 00:46:03,125
at ayokong maiwan ulit sa dilim.

633
00:46:06,583 --> 00:46:08,208
Hindi ka nag-iisa ngayon.

634
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Kasama mo ako.

635
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
At si Vitrucchia.

636
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
-Siya 'yong nando'n.
-Wag mong sabihin 'yan.

637
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Babalik tayo kung saan tayo nagsimula

638
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
Sa ilalim ng lupa

639
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
Hanggang maliliit na piraso na lang tayo

640
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
Ng lupang ito

641
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
Tinatangay ng hangin ang katawan natin

642
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
At ikinakalat sa paligid

643
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
At maingat na ibinabalik

644
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
Sa lupa

645
00:47:32,083 --> 00:47:33,833
Salamat sa ginawa natin para sa kanya.

646
00:47:35,041 --> 00:47:37,416
Salamat at naging bahagi ako nito.

647
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Kaibigan?

648
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Kaibigan.

649
00:47:45,125 --> 00:47:47,041
Ang magkaibigan, pinapasaya ang isa't isa.

650
00:47:47,541 --> 00:47:49,083
Ano'ng magpapasaya sa 'yo?

651
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Gusto ko nang umalis sa lugar na 'to.

652
00:47:54,375 --> 00:47:56,208
Mas mabuti nga siguro 'yan.

653
00:47:58,500 --> 00:48:01,000
Hayaan si Ruggiero
na gawin ang gusto niya.

654
00:48:13,416 --> 00:48:14,625
Mahal kong kaibigan,

655
00:48:15,333 --> 00:48:17,125
ang totoo kong kaibigan…

656
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
na lagi kong kasama.

657
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Oo.

658
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Ano 'yon?

659
00:48:32,750 --> 00:48:34,458
Matutulungan mo ba ako?

660
00:48:42,291 --> 00:48:45,250
Aalis na ako.
Aasikasuhin ko pa 'yong mga baboy.

661
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Wag kang sumunod.

662
00:48:47,333 --> 00:48:48,875
-Puwedeng tumulong?
-Hindi.

663
00:48:48,958 --> 00:48:51,875
Bakit hindi? Malakas ako.
Parang di mo naman alam 'yan.

664
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
Hindi.

665
00:48:52,875 --> 00:48:54,250
Nagkakilala tayo.

666
00:48:54,791 --> 00:48:56,708
May buhay ako at may buhay ka.

667
00:48:56,791 --> 00:48:58,208
Igalang mo sana 'yon.

668
00:50:26,166 --> 00:50:28,250
Kumusta ang malungkot mong padrona?

669
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Gusto niyang…

670
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
patayin kita…

671
00:50:38,666 --> 00:50:41,583
para wala nang hadlang
para makuha niya ang villa.

672
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
Nakakalungkot naman 'yan.

673
00:50:47,375 --> 00:50:48,875
Ayokong gawin 'yon.

674
00:50:51,083 --> 00:50:54,083
Wala namag mabuting idudulot
ang lugar na 'to.

675
00:50:55,625 --> 00:50:57,250
Pero pag pinatay kita…

676
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Ano?

677
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
Hindi ko kakayanin 'yon.

678
00:51:08,791 --> 00:51:10,625
Kung gano'n, wag mong gawin.

679
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
Padrona ko siya.

680
00:51:18,791 --> 00:51:20,583
Ano'ng gusto mong gawin ko?

681
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
Pumayag ako?

682
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Gagawin mo ba?

683
00:51:33,791 --> 00:51:36,666
Humihingi ka sa akin ng permiso
para patayin ako,

684
00:51:37,666 --> 00:51:40,208
e, hindi naman ako
ang tagapagmana ng villa.

685
00:51:40,291 --> 00:51:41,333
Magaling.

686
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
-Di ako ang tagapagmana.
-Inumin mo 'to.

687
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
-Kahit kaunti lang.
-Di ako ang tagapagmana.

688
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Planadong-planado.

689
00:52:02,875 --> 00:52:04,458
Akala ko lalasunin mo ako.

690
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Akala ko kasi…

691
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
Di ako ang tagapagmana.

692
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
Ano?

693
00:52:12,083 --> 00:52:14,333
-Umalis ka diyan.
-Di ako ang tagapagmana.

694
00:53:40,125 --> 00:53:43,041
Nagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo

