1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
DEKAMERON

2
00:01:42,458 --> 00:01:44,208
Ne možemo ostati ovdje.

3
00:01:45,583 --> 00:01:46,875
Moramo paničariti!

4
00:01:46,958 --> 00:01:48,291
-Sirisco!
-Bože!

5
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
Vrati nas u vilu.

6
00:01:50,166 --> 00:01:52,041
Ubit će nas luđak sa sjekirom!

7
00:01:52,125 --> 00:01:54,166
Što ću? Pretvoriti ruke u mačeve?

8
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
-Prestani!
-Ne znam!

9
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
Vrištat ću ako nas ne vratiš unutra.

10
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Ne tražite rješenje od mene
jer ga očito nemam!

11
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
-Kapela.
-Ključevi su unutra.

12
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
-Budalo.
-Molim vas, ne budite zločesti prema meni.

13
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
-Onda ne budi glup!
-Hajdemo u staju.

14
00:02:10,833 --> 00:02:12,041
Smrdljivu staju?

15
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Ne podnosim konje.

16
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
Ni drvo.

17
00:02:15,875 --> 00:02:17,541
I ne trpim smrad!

18
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Moram se vratiti po ženu.

19
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Spasit ću svoju ženu.

20
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Čekaj.

21
00:02:23,958 --> 00:02:27,500
Ostavio je ženu unutra?
Kakav je to muškarac?

22
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Panfilo! Čovječe, ne možete…

23
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
Past ćete!

24
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Padni, Panfilo!

25
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Bojiš se?

26
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Ne baš.

27
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
Znao sam čim sam te vidio.

28
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Da me možeš imati?

29
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Da želiš da te netko ima.

30
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Samo se ti penji, Panfilo!

31
00:03:45,125 --> 00:03:47,791
Kad padneš i mozak ti se prospe,

32
00:03:47,875 --> 00:03:49,625
nimalo te neću žaliti!

33
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
-Tiho! Privući ćete njih!
-Ne ušutkavaj me!

34
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Dobro, glasno vrisnite. Da vidimo što…

35
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Hej!

36
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Pa imamo gošće!

37
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Stani! Uljez! Silovatelj!

38
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Panfilo.

39
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
Nisi pao i poginuo, kako smo se nadali?

40
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Je li vas taj divljak zarezao?

41
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
-Ušao je u vilu.
-Vidjeli ste ženu?

42
00:05:34,208 --> 00:05:35,791
Zna se i sama čuvati.

43
00:05:40,291 --> 00:05:41,333
Kakav muž!

44
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
Kad smo kod muževa,
bilo je zadovoljstvo upoznati vašeg.

45
00:05:45,458 --> 00:05:49,625
Mislim da ste ga i vi prvi put vidjeli.
Kako vam se čini? Mrtvo?

46
00:05:49,708 --> 00:05:51,041
-Vidjeli ste doktora?
-Ne.

47
00:05:51,125 --> 00:05:54,125
A gospu Filomenu, moju zaručnicu?

48
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
Moram joj reći nešto
što će je posve uništiti.

49
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
Nije ona gospa.

50
00:06:01,833 --> 00:06:03,750
-Molim?
-Filomena nije Filomena.

51
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
Tko je onda Filomena?

52
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
-Licisca.
-Sluškinja.

53
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
Gdje ste bili?

54
00:06:07,791 --> 00:06:12,958
Licisca je bila sluškinja, Filomena gospa.
Zamijenile su mjesta i obje su izbacili.

55
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Želite reći da sam žrtva zamjene?

56
00:06:19,500 --> 00:06:23,541
Svi smo mi žrtve! A ponajviše ja!

57
00:06:23,625 --> 00:06:24,916
Zašto su nas izbacili?

58
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Pa…

59
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Panfilo je zaključio
kako bi sjajno i zabavno bilo

60
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
kad bi u naš dom pozvao
krvoločne sotoniste.

61
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Počeo je tako
što je Pampinea glumila da se udala

62
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
i magično zatrudnjela
s našim mrtvim domaćinom.

63
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Ovdje smo zbog Panfila!

64
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
Gospa Stratilia pitala je
zašto smo svi mi izbačeni!

65
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Svi smo ovdje

66
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
zato što je Sirisco
oskvrnuo Leonardovo truplo!

67
00:06:57,750 --> 00:06:59,416
Leonardo nije bio u Veneciji?

68
00:07:01,916 --> 00:07:03,000
Jeste li uopće trudni?

69
00:07:03,083 --> 00:07:07,375
Naravno da sam trudna, monstrume!

70
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Tko je onda otac?

71
00:07:15,750 --> 00:07:17,875
Moramo li baš o svemu iz prošlosti?

72
00:07:19,166 --> 00:07:20,750
Što je bilo, bilo je.

73
00:07:28,250 --> 00:07:30,791
Za sve sam ovo ja kriv!

74
00:07:30,875 --> 00:07:32,208
Ja sam ih doveo!

75
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Istina. Jesi ti kriv.

76
00:07:37,250 --> 00:07:39,583
Mislio sam da je to dobar potez.

77
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
Ali idiot sam. Samo sam idiot.

78
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
-Nisi idiot. Samo si glup.
-Tako je, glup.

79
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Slažem se.

80
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
Glup, da.

81
00:07:59,291 --> 00:08:00,666
Bože, pogledaj nas…

82
00:08:02,791 --> 00:08:04,208
Vani na hladnoći.

83
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
Bez jastuka.

84
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
Moje noge bit će vam jastuci.

85
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Tvoje noge nisu jastuci. Noge su ti noge.

86
00:08:13,916 --> 00:08:16,208
Oprostite što moje noge nisu jastuci.

87
00:08:16,291 --> 00:08:18,000
Kad bi bar mogle biti!

88
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Pokušat ćemo.

89
00:08:24,250 --> 00:08:26,375
Nisam dobio ni večernju užinu!

90
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Daj, šuti.

91
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Ti bi najviše trebao plakati.

92
00:08:42,125 --> 00:08:45,500
Žena ti je zapela
u toj kući punoj ubojica,

93
00:08:47,333 --> 00:08:48,875
a nisi je mogao spasiti.

94
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Jako je mračno.

95
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
Bože! Hodaj!

96
00:09:00,208 --> 00:09:04,250
Ne mogu vjerovati da sam opet vani!
Nemaš pojma kako je to!

97
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Hladnoća, siromasi na samrti,

98
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
ljudi koji vole gušiti lijepe žene.

99
00:09:08,958 --> 00:09:12,166
-Ovo je pakao, Licisca!
-Ti si pakao.

100
00:09:12,666 --> 00:09:14,458
Kamo nas je tunel ispljunuo?

101
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
Trebala bih sjediti pred vatrom,
da mi se dime prsti.

102
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
Trebala bi imati sve što želiš
čim to pomisliš.

103
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Razmišljanje o tom
što bi trebalo biti puno pomaže.

104
00:09:23,916 --> 00:09:26,625
-Kamo uopće idemo?
-A kamo misliš da idemo?

105
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Vraćamo se u Firencu.

106
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Sad?

107
00:09:30,250 --> 00:09:35,000
Ma ne, možemo ostati da vidimo kakvo će
nas stvorenje zaskočiti u ovo doba noći.

108
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
-Prestani!
-Ne mogu hodati po mraku!

109
00:09:41,958 --> 00:09:45,916
-Ne tjeraj me na to!
-Dobro! Nađimo sklonište do jutra.

110
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
-Ovdje?
-Pa ne možemo se vratiti!

111
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Ti bi mogla. Sama.

112
00:09:52,916 --> 00:09:55,125
-Kako si tako smirena?
-Nisam smirena.

113
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Prestravljena sam.

114
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
Ali, kao uvijek, tvoje su emocije važnije.

115
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Koristiš se svim strahom
pa ga nema dovoljno za mene.

116
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Krasno! Najmračnije mjesto u šumi.

117
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
Ne želiš hodati, ne želiš stati.

118
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Mrzim ovo.

119
00:10:12,083 --> 00:10:13,958
Mrzim ovo i mrzim tebe.

120
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Sad još i ispad bijesa!

121
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Tvoj bi otac kolutao očima da te vidi.

122
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Izbacili su nas zbog tebe
i tvoje igre prerušavanja.

123
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
-Spasila sam ti život u vili.
-Misia me spasila.

124
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
Ti bi šutjela da ona ništa nije rekla.

125
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Trebala sam nešto reći prije.

126
00:10:31,958 --> 00:10:34,500
Samo sam čekala pravi tren.

127
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Ovo je moj dio špilje. Ne prilazi.

128
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Dobro.

129
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Zašto i bih kad imam ovaj,
puno bolji dio špilje?

130
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Gle.

131
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
Krasno, udobno, glatko mjesto.

132
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
Krasno!
Hvala što si ovo izgladio, špiljski trole!

133
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
U špilji nema trolova.

134
00:11:02,416 --> 00:11:03,791
Nadam se da imaš pravo.

135
00:11:14,083 --> 00:11:16,750
Misliš da sam beskorisna.
To je i otac mislio.

136
00:11:16,833 --> 00:11:18,083
Ali nisam beskorisna.

137
00:11:22,125 --> 00:11:23,375
Nikad to nisam rekla,

138
00:11:24,541 --> 00:11:25,458
a nije ni on.

139
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Trol se vratio.

140
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Ubit ću te.

141
00:13:02,291 --> 00:13:04,458
Ženo, ovo je kuga?

142
00:13:04,958 --> 00:13:07,791
Nisam vidjela
da ovako brzo ubija, ali valjda.

143
00:13:07,875 --> 00:13:09,375
Možda je bolest ojačala.

144
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
Najvažnije je da ostanemo smireni.

145
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
-Idi po luk!
-Ne!

146
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, gdje si?

147
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
-Bože!
-Preblizu si!

148
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Gdje je ptica? Trebamo pticu!

149
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Daj mi luk! Luk!

150
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Donesi luk!

151
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
-Daj mi ruku, Neifile.
-Isuse!

152
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
-Evo.
-Bože.

153
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
-Pomoći ću ti.
-Mogu i sam.

154
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
Mogu ja sve to.

155
00:13:42,791 --> 00:13:44,166
Dobro. Kako želiš.

156
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Hajdemo u vrt.
Ne želim da budeš u ovoj zaraženoj kući.

157
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
-Cijelu sam noć bila ovdje.
-Znam.

158
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Vratila si se! Gdje si bila?

159
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Stavite ih na ovo.

160
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Neifile, ponudi molitvu
Bogu našem spasitelju,

161
00:13:59,791 --> 00:14:04,458
koji je pokosio naše neprijatelje
i zaštitio nas kad nam je to trebalo.

162
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Ne.

163
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
Neću.

164
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
Ne možete zapovijedati mojoj ženi.
Niste nasljednica vile.

165
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Nisi ni ti.

166
00:14:12,666 --> 00:14:13,708
Nema nasljednika!

167
00:14:13,791 --> 00:14:14,750
Ima.

168
00:14:16,416 --> 00:14:17,250
Molim?

169
00:14:26,333 --> 00:14:27,916
-Na moj znak.
-Neće upaliti.

170
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Tiho!

171
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
-Ššš.
-Bože!

172
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tri,

173
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
dva,

174
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
jedan.

175
00:14:37,833 --> 00:14:38,750
Koji kurac?

176
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Bože.

177
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Dosta toga!

178
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Bože!

179
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Udari ga jače!

180
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Povlačenje!

181
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
-Jeste li vidjeli doktora?
-Razočarao si me.

182
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Da.

183
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Je li dobro?

184
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Bit će. Vežimo ga brzo.

185
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
-Misia, pomozi.
-Zauzeta sam.

186
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Bože!

187
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
-Čime?
-Štitim vas.

188
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
Trebali smo početi nasiljem.

189
00:15:12,916 --> 00:15:14,541
I dalje je nasljednik vile.

190
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Da.

191
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
Jest.

192
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
I zaslužuje poštovanje.

193
00:15:25,791 --> 00:15:27,083
Veliko poštovanje.

194
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, njegova košulja.

195
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Košulja…

196
00:15:31,791 --> 00:15:33,000
Maknite se.

197
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
G. Tindaro.

198
00:16:26,666 --> 00:16:28,625
Osjećam ga kako grebe iznutra.

199
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Umirimo ga šetajući još malo.

200
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Tuga ostavlja posljedice.

201
00:16:38,250 --> 00:16:40,041
Milostivi ste što ga žalujete.

202
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Za kim bih žalovala
ako ne za svojim mužem?

203
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
Čini se
da se moja ljubavna priča primiče kraju.

204
00:16:53,708 --> 00:16:54,750
Nedostajat će mi.

205
00:16:56,958 --> 00:16:58,291
Mislila sam na Dionea.

206
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Ma da, i za njim žalujem, naravno.

207
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Iako je bio hulja.

208
00:17:10,416 --> 00:17:11,916
Korisne su za vašeg sina

209
00:17:13,875 --> 00:17:15,166
ove krasne šetnje.

210
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Sigurna sam da vašu predanost osjeća

211
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
snažno.

212
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Ne i moju uznemirenost, molim se.

213
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Prezirem toga groznog Panfila.

214
00:17:29,041 --> 00:17:31,958
Okrivljava sve osim sebe za naše probleme.

215
00:17:32,625 --> 00:17:34,166
Više me puta napao!

216
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
To je zbilja bilo jadno.

217
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
Jadan je, slažem se.

218
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
Kao da nije on kriv
što su nam ubojice upale u kuću!

219
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
Zar nisam stekla saveznike?

220
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
Nisam li ucviljena udovica?

221
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Nitko ne razumije.

222
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Pa ti razumiješ, valjda,

223
00:17:59,958 --> 00:18:01,041
donekle.

224
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
Je li bila dobra?

225
00:18:09,958 --> 00:18:12,541
Da, bila je dobra.

226
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
Bila je nježna i volje…

227
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Vikonteso?

228
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Molim vas, hajdemo odavde.

229
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Vratimo se u Firencu.
Ovdje nema ničeg za nas.

230
00:18:33,750 --> 00:18:35,541
Možda kad sve zakaže.

231
00:18:37,416 --> 00:18:38,625
Ali ne boj se,

232
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
mogu povući još jedan potez.

233
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Još se nećemo odreći ove vile.

234
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Danima sam jela samo rabarbaru.

235
00:18:52,458 --> 00:18:53,541
Da, sjećam se.

236
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Ovdje je baš neuredno, ha?

237
00:19:04,416 --> 00:19:05,541
Kuhinja.

238
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Krasno mjesto za razmišljanje.

239
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
Zdravo, Stratilia.

240
00:19:14,583 --> 00:19:16,041
I ti si došla razmišljati?

241
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Zdravo!

242
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Zdravo.

243
00:19:30,666 --> 00:19:33,916
Razmišljao sam o svom
nekoć živom liječniku Dioneju

244
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
i okrutnoj prevrtljivosti života.

245
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
Nego, Stratilia, soba mi je prljava

246
00:19:47,166 --> 00:19:50,750
pa se pitam, Stratilia,
možeš li je pospremiti.

247
00:19:50,833 --> 00:19:52,500
Odmah, ako me shvaćaš.

248
00:19:56,041 --> 00:19:57,250
Trebam te sad!

249
00:19:57,333 --> 00:19:59,583
Moraš opet reći da sam bijedna svinja.

250
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
Nasamo.

251
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
Zbilja sam jako tužan.

252
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
-Ne. Nikad više.
-Zašto?

253
00:20:13,333 --> 00:20:15,750
Jer plemenitaši ne smiju biti sa slugama.

254
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Zašto?

255
00:20:19,791 --> 00:20:24,000
Zaposlenica sam glave kuće,
a glava kuće je mrtva. Shvaćaš?

256
00:20:27,291 --> 00:20:29,916
Nisam ovo smjela učiniti.

257
00:20:33,208 --> 00:20:34,291
Trebala sam znati.

258
00:20:34,875 --> 00:20:37,333
-Onda si otpuštena!
-Čistim.

259
00:20:38,458 --> 00:20:40,083
Onda ću otpustiti sebe.

260
00:20:41,083 --> 00:20:42,125
Odlazim.

261
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
I više neću započeti nijednu misao,

262
00:20:45,666 --> 00:20:46,875
niti je dovršiti.

263
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
A to je uistinu velik gubitak.

264
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
Ne gledaj me!

265
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Trebate nešto? Što god da jest, nemam to.

266
00:21:10,000 --> 00:21:11,500
Ništa ne trebam.

267
00:21:12,041 --> 00:21:13,625
Znam se i sama snaći.

268
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Možeš li izaći?

269
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Mogu li izaći?

270
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
-Može ostati.
-Ne može.

271
00:21:19,708 --> 00:21:21,416
Ne, ne može.

272
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
-Kako si?
-Dobro sam.

273
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Imam plan za Ruggiera.

274
00:21:32,083 --> 00:21:37,208
Prošli plan, da te ljude dovedeš ovamo,
nije sretno završio.

275
00:21:39,541 --> 00:21:40,708
Ne izgledaš tužno.

276
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Nemojmo o prošlosti, dobro?

277
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
-Sad trebam tvoju pomoć.
-Što si sad smislio?

278
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
Kuga neće vječno trajati,
ma što Ruggiero mislio.

279
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
Kad prođe, vila bi mogla biti naša.

280
00:21:56,875 --> 00:21:59,000
-Ali Ruggierova je.
-Njega nije briga.

281
00:21:59,083 --> 00:22:00,583
Misli da je kraj svijeta.

282
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Nagovorit ću ga da je da nama.

283
00:22:05,875 --> 00:22:07,958
-Nisi mu drag.
-Ali ti jesi.

284
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Zar ne?

285
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
Moramo naći cestu.

286
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
Ne želimo cestu.

287
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Puna je raznih grozota.

288
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Hodat ćemo mimo ceste.

289
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Ovo mi se putovanje urezalo u dušu.

290
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Ah, da, slijediš dušu.

291
00:22:32,500 --> 00:22:35,166
Dobro. Onda ti vodi, za promjenu.

292
00:22:37,166 --> 00:22:39,083
Ne znaš kako je to bilo.

293
00:22:46,125 --> 00:22:48,000
Znaš čega sam se sinoć sjetila?

294
00:22:48,083 --> 00:22:49,916
Morala koji si odbacila?

295
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Opake Vitrucchije.

296
00:22:52,250 --> 00:22:54,166
-Nisam vjerovala u nju.
-Jesi.

297
00:22:54,250 --> 00:22:55,291
Nisam.

298
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
Vitrucchia, Vitrucchia,
vrag ti ime prokleo.

299
00:22:58,750 --> 00:23:01,208
Ugasile bismo svijeće i čekale.

300
00:23:02,500 --> 00:23:05,875
Nikad nam nije ukrala zube
i samljela ih u prah za juhu.

301
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Nije važno. Uvijek bi nas jako uplašila.

302
00:23:10,083 --> 00:23:13,125
Ti si mene sinoć jako uplašila trolovima.

303
00:23:13,208 --> 00:23:16,041
Znam. I sebe sam malo uplašila.

304
00:23:16,125 --> 00:23:18,916
Poželjela sam te probuditi
da mi praviš društvo.

305
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
Ali nisam.

306
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
Dobro. Nisam ovdje da ti pravim društvo.

307
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
Nismo prijateljice, budalo.

308
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Znam to.

309
00:23:32,791 --> 00:23:34,500
Stablo limuna.

310
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Genijalna sam!

311
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Trulo je.

312
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
O, Bože!

313
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Zdravo.

314
00:24:09,541 --> 00:24:12,458
Mog liječnika valja propisno pokopati,

315
00:24:12,541 --> 00:24:14,666
dalje od bitanga i kurvi.

316
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Zbilja?

317
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Dioneo je bio prijatelj plemića.

318
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
I njegov trovač.

319
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Trovač, prijatelj,

320
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
sve je to isto.

321
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Je li?

322
00:24:31,458 --> 00:24:32,583
Daj mi lopatu.

323
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Zbilja sam bijedna svinjica.

324
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
I ja sam.

325
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Ti!

326
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Samo sam vježbao.

327
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Šuti…

328
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
bijedna svinjice.

329
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
-Fantastično.
-Jadan si, slabić, budala.

330
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Tvoje su usne

331
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
fantastične.

332
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Pljusni me.

333
00:26:02,875 --> 00:26:03,708
Jače.

334
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Svinjo prljava!

335
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Lijepa si.

336
00:26:32,625 --> 00:26:33,583
Mrzim te.

337
00:26:39,541 --> 00:26:41,833
Pohlepni, plemeniti idiote!

338
00:27:11,666 --> 00:27:13,166
Vaši su ljudi umrli.

339
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Jesu li?

340
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Pa da, neke od tih kurvi
jesu izgledale malo ljigavo.

341
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Calandrino, zar ne?

342
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Možeš li me odvezati i donijeti mi vino?

343
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Svijet kao od stakla,
bazdi na dveri pakla.

344
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
Gozba u gladi, glad u suši.

345
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
Ovo je…

346
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevento.

347
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Grudi?

348
00:28:10,250 --> 00:28:11,666
Breskve umotane u svilu.

349
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Onda dobro.

350
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
Benevento!

351
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbatus od Beneventa.

352
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Dragulje, molim.

353
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbatus.

354
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

355
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Benevento.

356
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Zdravo.

357
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Zdravo.

358
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbatus.

359
00:28:47,291 --> 00:28:48,875
Calandrino, pusti me unutra.

360
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
Ne puštaj je.

361
00:28:50,208 --> 00:28:53,583
-Glava sam kuće.
-Nije ona glava kuće.

362
00:28:53,666 --> 00:28:55,958
-Nije ni on.
-Ona je manje od mene.

363
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
Kako? Objasni, molim te.

364
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
Po karakteru, duhu,
iskrenosti i nelaganju.

365
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Calandrino, insistiram.

366
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
-Čuješ li ti sebe? „Insistiram.”
-A ti sebe?

367
00:29:06,750 --> 00:29:08,375
Krvopijo lešinarska!

368
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Kakav je to šešir, gnjevna vjeverice?

369
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
-Ma ti…
-Glupačo!

370
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Primi haljinu, Neifile.

371
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
-Nemoj.
-Sretno.

372
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
-Sretno.
-To je venecijanska svila, monstrume!

373
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
-Odmah idi iz ovog dijela vile!
-Ne!

374
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Da!

375
00:29:33,500 --> 00:29:34,958
Ona nije glava kuće!

376
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
Kako mogu pomoći?

377
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Nisam raspoložen za razgovor.

378
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Pa dobro, onda…

379
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
Prijedlog?

380
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Prijedlog?

381
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Oženi se mnome pa ću te pustiti.

382
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Vila će biti tvoja, a ja ću ti biti žena.

383
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
A imam

384
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
i dobar miraz.

385
00:30:22,541 --> 00:30:24,791
Nikad ne moramo razgovarati.

386
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
Štoviše, to bi mi bilo draže.

387
00:30:28,958 --> 00:30:32,041
Podijelimo vilu popola.
Svatko će imati svoj dio.

388
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
-Čije je dijete?
-Tvoje, reći ćemo.

389
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
I želiš da ne razgovaramo?

390
00:30:35,583 --> 00:30:36,583
Insistiram.

391
00:30:36,666 --> 00:30:37,666
Čemu onda ruž?

392
00:30:39,750 --> 00:30:41,791
Tvoja je sudbina u mojim rukama.

393
00:30:41,875 --> 00:30:44,375
Moja je sudbina ista kao tvoja,

394
00:30:44,458 --> 00:30:49,833
ista kao Stecchijeva i Brunina i Lorenzova
i svih mojih prijatelja i neprijatelja.

395
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
-I tih kurvi, pretpostavljam.
-Dobile su što su zaslužile.

396
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Nimalo me ne zanimaš.

397
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Baš očijukaš!

398
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
Ne očijukam.

399
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
Iskren sam kao svećenik.

400
00:31:13,875 --> 00:31:17,000
Dosadna si. Stara.

401
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Trudna s kopiletom nekog jadnika.

402
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Siriscovo je?

403
00:31:33,916 --> 00:31:37,208
A najvažniji je razlog što si loša.

404
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Leonardo se ne bi oženio tobom.

405
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Naravno da bi.

406
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Drsko si prisvojila njegovu ruku.

407
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Iako vidim zašto žudiš za ljubavlju.

408
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Ali nikad je nisi dobila
i nikad je nećeš dobiti.

409
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Ne zato što nisi lijepa.
Ne samo zato što nisi lijepa.

410
00:31:56,916 --> 00:31:59,875
Nego zato što si otužna,
egoistična i izvještačena.

411
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Gle kako te svi u vili preziru.

412
00:32:04,000 --> 00:32:06,083
Sigurno je i u Firenci bilo tako.

413
00:32:06,166 --> 00:32:08,750
Svaki muškarac koji bi te vidio

414
00:32:08,833 --> 00:32:12,833
odmah bi shvatio kakva si
rospija uskih kukova i pobjegao.

415
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
U odgovor na tvoj prijedlog mogu reći

416
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
da bih radije jebao trnoviti grm,
nego tvoje suho, očajno tijelo.

417
00:32:20,916 --> 00:32:24,083
Radije ću trunuti ovdje
dok nas kuga sve ne odnese,

418
00:32:24,166 --> 00:32:26,208
nego da ti se približim.

419
00:32:28,041 --> 00:32:29,125
Moj je odgovor ne.

420
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
-Griješ…
-Čula si odgovor. Sad idi.

421
00:32:38,833 --> 00:32:42,125
Ne mogu više gledati
to tvoje obješeno lice.

422
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Što se dogodilo?

423
00:32:58,500 --> 00:32:59,625
Što si mu rekla?

424
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Panfilo. Neifile.

425
00:33:24,583 --> 00:33:25,708
Kako mogu pomoći?

426
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
Što vam je Pampinea rekla?

427
00:33:28,166 --> 00:33:31,000
Predložila mi je brak
u zamjenu za moju slobodu.

428
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
Što ste odgovorili?

429
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Da ću razmisliti o tome, naravno.

430
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
-Osim ako nemate bolju ponudu?
-Imamo.

431
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Uzmite nas za majordoma.

432
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Tebe i tvoju ženu?

433
00:33:48,041 --> 00:33:49,666
Da. Vila je vaša.

434
00:33:49,750 --> 00:33:54,750
Ali, naravno, ne želite to malo preostalog
vremena provesti u ovdje bez prijatelja.

435
00:33:54,833 --> 00:33:56,791
Vodit ćemo imanje dok vas nema.

436
00:33:56,875 --> 00:33:59,833
Vratite li se ikad, kuća će vas čekati.

437
00:34:05,833 --> 00:34:09,166
Znaš da sam se seksao s njom?
To ti ne smeta?

438
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Ovdje. To još možeš nanjušiti.

439
00:34:13,666 --> 00:34:15,875
Ne smeta mu što smo vodili ljubav?

440
00:34:17,375 --> 00:34:18,750
Ne smeta ti to?

441
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
Smeta mi.

442
00:34:26,041 --> 00:34:27,791
Ali nisam zato ovdje.

443
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
-Bila sam ti dobra žena.
-Nisam bio dobar muž?

444
00:34:31,416 --> 00:34:35,083
-Ima stvari o kojima ne razgovaramo.
-Razgovarajte.

445
00:34:35,166 --> 00:34:38,583
Rekao si da mi je Bog poslao Dioneja.
Lagao si mi za Boga.

446
00:34:38,666 --> 00:34:40,375
Spavala si s ovim ubojicom.

447
00:34:40,458 --> 00:34:42,041
A ti si bio vjeran?

448
00:34:42,125 --> 00:34:43,458
Što je s čizmarom?

449
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
A lord Petti?

450
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
To su bile bratske aktivnosti.

451
00:34:51,791 --> 00:34:54,208
-Misliš da sam dijete!
-A što miliš zašto?

452
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Ukrala si kardinalov nožni prst.
Upala si u zdenac.

453
00:34:57,541 --> 00:34:59,375
Ne voliš me ovakvu kakva jesam?

454
00:35:06,666 --> 00:35:07,875
Naravno da te volim.

455
00:35:09,750 --> 00:35:10,833
Partnerica si mi.

456
00:35:13,166 --> 00:35:14,083
I prijateljica.

457
00:35:16,625 --> 00:35:17,625
I supruga.

458
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Imam neke mane.

459
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Ne mane. Različitosti.

460
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Ali nadoknađujem to, zar ne?

461
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
Nisam mislio da ćemo o ovom
razgovarati pred neznancem.

462
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
Nikad ti ne bi razgovarao o tome.

463
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Samo bi lagao.

464
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
Kad sam te vidio s Ruggierom…

465
00:35:48,916 --> 00:35:50,666
Vidio si nas? Koji dio?

466
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Tiho!

467
00:35:59,041 --> 00:36:00,208
Kad sam te vidio…

468
00:36:02,666 --> 00:36:05,166
bio sam sretan što si sretna.

469
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
Žao mi je što ti ja to nisam mogao dati.

470
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
Dobro, pristajem.

471
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
Vas dvoje vodite imanje.

472
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Štoviše, dat ću vam ga.
Potpisat ću što god želite.

473
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
-Molim?
-Da.

474
00:36:41,375 --> 00:36:42,958
Idi po bilježnika.

475
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
Znaš,

476
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
to što vi imate prava je ljubav,
takva kakva jest.

477
00:36:48,416 --> 00:36:49,875
Ti i elegantan muškarac.

478
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Uživaj dok traje.

479
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Da.

480
00:36:57,500 --> 00:36:59,250
Želiš me odvezati i seksati se?

481
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
Ili me ne odvezati i…

482
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
Ne.

483
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Hvala.

484
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Jesi li dobro, Neifile?

485
00:37:11,166 --> 00:37:12,250
Malo si blijeda.

486
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
Dobro sam.

487
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
Šteta.

488
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
To baš oslobađa,

489
00:37:42,333 --> 00:37:44,250
to što smo sve to rekli.

490
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Da.

491
00:37:48,541 --> 00:37:49,416
Osjećam se…

492
00:37:51,708 --> 00:37:52,583
rasterećeno.

493
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
-Pristao je!
-Što?

494
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Je li?

495
00:38:11,958 --> 00:38:13,250
Obećavam, ljubavi,

496
00:38:13,333 --> 00:38:16,083
u ovom novom poglavlju
našeg zajedničkog života

497
00:38:17,541 --> 00:38:19,250
ništa neće ostati neizrečeno.

498
00:38:20,833 --> 00:38:23,458
-Najbolja si mi prijateljica.
-I ti meni prijatelj.

499
00:38:23,541 --> 00:38:25,666
-Zaslužuješ iskrenost.
-I ti moju.

500
00:39:03,250 --> 00:39:04,125
Počnimo.

501
00:39:07,166 --> 00:39:08,875
Umro je, a ja nisam.

502
00:39:11,000 --> 00:39:14,666
To mi se čini pogrešno,
ali naučio sam ne slušati osjećaje.

503
00:39:17,541 --> 00:39:21,083
Sirisco, molim te,
iskleši veliki Dioneov kip.

504
00:39:24,541 --> 00:39:26,500
Neka u podnožju piše:

505
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
„Dioneo od Genove.

506
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
Fizički je zadovoljio tisuće žena.”

507
00:39:36,291 --> 00:39:37,500
To bi mu bilo drago.

508
00:39:39,625 --> 00:39:40,458
A tada dodaj:

509
00:39:42,041 --> 00:39:43,833
„Ali nikad nije našao ljubav.”

510
00:39:45,166 --> 00:39:46,541
Je li to preokrutno?

511
00:39:46,625 --> 00:39:48,666
To s tisućama žena je dovoljno.

512
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Čovjek nesavršene duše u prolaznom tijelu.

513
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Ja sam ništa.

514
00:40:18,666 --> 00:40:19,875
Nije da niste ništa.

515
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Puno ste toga.

516
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
Nemam ništa.

517
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Nemam nikoga.

518
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
Imate mene.

519
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Tebe.

520
00:40:43,125 --> 00:40:45,291
Cijelo si mi vrijeme prijateljica.

521
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Voliš li me?

522
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Naravno da vas volim.

523
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
Volim te, Misia.

524
00:41:16,791 --> 00:41:20,750
I ja vas volim, vikonteso.
Naravno da vas volim.

525
00:41:28,125 --> 00:41:29,583
Izgubila si ljubavnicu,

526
00:41:30,833 --> 00:41:32,333
a nismo žalovale za njom.

527
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
-Ne.
-Nismo oplakale tvoju Parmenu.

528
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Jako mi je žao.

529
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
Jako mi je žao.

530
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
-U redu je.
-Nije.

531
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
U redu je, vikonteso.

532
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
-U redu je.
-Žao mi je.

533
00:41:45,666 --> 00:41:47,583
To sad možemo.

534
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Molim?

535
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Ovuda. Ova grana mi je poznata.

536
00:41:55,500 --> 00:41:58,875
To stalno govoriš.
Zašto nismo našle cestu dok smo mogle?

537
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Zbilja misliš da ništa ne mogu?

538
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Da.

539
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Vidiš?

540
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Na to si naišla putem prema vili?

541
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
Nisam, ali ja sam zaslužna
što smo sad naišle na to.

542
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Zdravo!

543
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
Zdravo!

544
00:42:23,958 --> 00:42:26,375
Zdravo, drage putnice. Kako ste?

545
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Gladne smo. Moj želudac jede samog sebe.

546
00:42:29,583 --> 00:42:32,333
Uđite. Baš se spremamo jesti.

547
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
-To bi bilo vrlo ljubazno.
-Ma nije to ništa.

548
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
Lijepo je imati društvo.

549
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, imamo goste!

550
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
Baš krasnu kućicu imate.

551
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
Čudesno je kako tako stoji.

552
00:42:45,708 --> 00:42:47,250
Vrlo ste darežljivi.

553
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
Skromna juha, ali ugrijat će vas.

554
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
-Savršeno.
-Uživat ću u svakoj kapi.

555
00:42:52,625 --> 00:42:54,666
Uđite i sjednite. Drugi čekaju.

556
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Lijepo miriše.

557
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, ne budi nepristojan. Pozdravi ih.

558
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Bože dragi!

559
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
Što je?

560
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Što?

561
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
-Bože!
-Ne.

562
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
-Čekajte malo.
-O, Bože!

563
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
-Mrtvi su!
-Natrag.

564
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
Bože!

565
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
-Svi su mrtvi!
-Natrag!

566
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
-Mario!
-Što je ovo, pakla mu paklenog?

567
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
Juha je ukusna!

568
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Bilo mi je drago!

569
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
Želim zažmiriti i više nikad
ništa ne vidjeti, ali biti živa.

570
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
To je bilo užasno.
Ali bar smo dobile hranu.

571
00:43:37,500 --> 00:43:41,375
Bar smo dobile hranu? Zahvaljujući
tvom planu da se klonimo ceste

572
00:43:41,458 --> 00:43:44,166
sad smo ovdje s ludima i mrtvima.

573
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
Cesta je puno sigurnija.

574
00:43:46,666 --> 00:43:50,041
To je crta koja te vodi
točno onamo kamo želiš ići.

575
00:43:50,125 --> 00:43:51,000
Ti si kriva.

576
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
Zakazala si.

577
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Kako se usuđuješ?

578
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
Da me nisi gurnula s onog mosta…

579
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
-Da si mi dala da podijelim kruh!
-Opet to!

580
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Ali ti si uvijek glavna.

581
00:44:05,291 --> 00:44:07,791
Kraljica kruha, kraljica mene.

582
00:44:11,666 --> 00:44:13,250
Vraćam se u vilu Santu.

583
00:44:13,333 --> 00:44:15,541
Natrag onom sa sjekirom

584
00:44:15,625 --> 00:44:18,208
i drugima koji su nas otjerali? Pametno.

585
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
Ondje imam pravu prijateljicu.

586
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Prijateljicu koju sam sama stekla.
Svoju prvu prijateljicu.

587
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Prvu? To je smiješno!

588
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Zašto? Nikad prije
nisam imala pravu prijateljicu.

589
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
-Bože dragi!
-Što je?

590
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Imala si mene!

591
00:44:36,458 --> 00:44:40,250
Bile smo prijateljice do 12. godine,
kad si mi iz nekog razloga

592
00:44:40,333 --> 00:44:42,458
ošišala kosu na dan sv. Mihovila!

593
00:44:42,541 --> 00:44:44,333
-Nisam.
-Jesi.

594
00:44:44,416 --> 00:44:48,666
Odrezala si mi kosu, pokazala je Loretti
i Violetti i više mi se nisi obraćala.

595
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
-To se moralo dogoditi.
-Zašto?

596
00:44:52,708 --> 00:44:54,916
Jer sam doznala da si moja sluškinja.

597
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Tvoj otac nije bio takav.

598
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
Bio je dobar.

599
00:45:27,500 --> 00:45:29,708
Oduvijek si mu bila sličnija nego ja.

600
00:45:33,000 --> 00:45:33,958
Misliš?

601
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Da.

602
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
Dakle…

603
00:45:46,041 --> 00:45:48,583
nikad nisi mogla biti moja prijateljica,

604
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
ali možeš biti Misijina.

605
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
U čemu je razlika?

606
00:45:54,500 --> 00:45:55,333
Ne znam.

607
00:45:58,291 --> 00:46:00,791
Ali znam da sunce zalazi,

608
00:46:00,875 --> 00:46:03,125
a ja više ne želim biti vani po mraku.

609
00:46:06,583 --> 00:46:08,208
Ovaj put nisi sama.

610
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Sa mnom si.

611
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
I Vitrucchijom.

612
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
-To je bila ona.
-Ne govori to.

613
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Probijamo se kroz kiselo korijenje

614
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
Koje ispresijeca brežuljak

615
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
Dok ne postanemo sitne grude

616
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
Zemlje

617
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
Vjetar nam nosi tijelo

618
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
Iznad brežuljka

619
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
I oprezno ga vraća

620
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
U zemlju

621
00:47:32,208 --> 00:47:34,958
Hvala što ste dopustili da joj odam poštu.

622
00:47:35,041 --> 00:47:36,958
Hvala što si dala da sudjelujem.

623
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Prijateljice?

624
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Prijateljice.

625
00:47:45,208 --> 00:47:46,708
Prijateljice se uveseljavaju.

626
00:47:47,541 --> 00:47:48,916
Što bi tebe uveselilo?

627
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Kad bih otišla odavde
i nikad se ne vratila.

628
00:47:54,375 --> 00:47:56,208
Možda bi tako bilo najbolje.

629
00:47:58,500 --> 00:48:00,500
Neka se Ruggiero snalazi kako zna.

630
00:48:13,416 --> 00:48:14,750
Najdraža prijateljica,

631
00:48:15,333 --> 00:48:16,750
moja prava prijateljica…

632
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
uvijek uz mene.

633
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Da.

634
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Što je?

635
00:48:32,750 --> 00:48:34,375
Bi li mi pomogla oko nečeg?

636
00:48:42,291 --> 00:48:45,250
Idem se pobrinuti za svinje.

637
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Ne slijedi me.

638
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
-Mogu li pomoći?
-Ne.

639
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
Zašto ne? Jači sam negoli izgledam.
Kao da to ne znaš!

640
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
Ne.

641
00:48:52,875 --> 00:48:53,833
Upoznali smo se.

642
00:48:54,791 --> 00:48:58,208
Imam svoj život, ti imaš svoj.
Poštuj odstojanje.

643
00:50:26,166 --> 00:50:27,875
Kako tvoja tužna gospodarica?

644
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Ona

645
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
želi da vas ubijem…

646
00:50:38,666 --> 00:50:41,166
kako ništa ne bi stajalo
između nje i vile.

647
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
To je baš nezgodno.

648
00:50:47,375 --> 00:50:48,583
Ne želim to učiniti.

649
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Ovdje nas ionako ne čeka ništa dobro.

650
00:50:55,625 --> 00:50:56,833
A kad bih vas ubila…

651
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Što?

652
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
Ne bih to preživjela.

653
00:51:08,791 --> 00:51:10,166
Onda nemoj to učiniti.

654
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
Gospodarica mi je.

655
00:51:18,833 --> 00:51:20,083
Što želiš od mene?

656
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
Blagoslov?

657
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Ako je moguće.

658
00:51:33,791 --> 00:51:36,583
Tražiš moje dopuštenje da me ubiješ,

659
00:51:37,708 --> 00:51:40,166
a ja i nisam nasljednik vile.

660
00:51:40,250 --> 00:51:41,333
Bravo!

661
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
-Čula si? Nisam nasljednik.
-Pijte.

662
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
-Popijte malo.
-Nisam nasljednik!

663
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Dobro isplanirano.

664
00:52:02,958 --> 00:52:06,541
-Mislio sam da je otrov.
-Mislila sam da biste mogli…

665
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
Nisam nasljednik.

666
00:52:10,833 --> 00:52:13,000
Molim? Maknite se s mene.

667
00:52:13,083 --> 00:52:14,333
Nisam nasljednik.

668
00:53:40,125 --> 00:53:43,041
Prijevod titlova: Ivan Zorić

