1
00:01:42,458 --> 00:01:44,208
Kita tak bisa terus di luar.

2
00:01:45,583 --> 00:01:46,875
Kita harus panik!

3
00:01:47,458 --> 00:01:48,291
- Sirisco!
- Ya!

4
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
Bawa kami kembali ke vila.

5
00:01:50,166 --> 00:01:52,041
Kalian mau dipenggal si Maniak Kapak?

6
00:01:52,125 --> 00:01:54,166
Aku bisa apa?
Menyulap tanganku jadi pedang?

7
00:01:54,250 --> 00:01:55,375
- Hentikan!
- Terserah!

8
00:01:56,583 --> 00:01:58,708
Jika kami tak dibawa ke dalam,
aku akan teriak.

9
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Jangan cari solusi dariku
karena jelas aku tak punya!

10
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
- Kapel.
- Kuncinya di dalam.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
- Bodoh.
- Oke, tolong jangan jahat padaku.

12
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
- Makanya, jangan bodoh.
- Ayo ke istal saja.

13
00:02:10,833 --> 00:02:12,041
Istal yang bau itu?

14
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Aku alergis terhadap kuda.

15
00:02:14,208 --> 00:02:15,750
Aku alergis terhadap kayu.

16
00:02:15,833 --> 00:02:17,541
Dan aku alergis terhadap bau!

17
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Aku harus kembali untuk istriku.

18
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Aku harus menyelamatkannya.

19
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Tunggu…

20
00:02:23,958 --> 00:02:25,541
Dia meninggalkan istrinya?

21
00:02:26,166 --> 00:02:27,500
Suami macam apa itu?

22
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Panfilo! Hei, jangan…

23
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
Jangan memanjat, nanti kau jatuh.

24
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Jatuhlah, Panfilo. Jatuh!

25
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Kau takut?

26
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Tidak.

27
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
Begitu melihatmu tadi, aku langsung tahu.

28
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Bahwa kau bisa meniduriku?

29
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Bahwa kau ingin ditiduri.

30
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Teruslah memanjat, Panfilo.

31
00:03:45,125 --> 00:03:47,708
Kalau nanti otakmu berceceran di tanah,

32
00:03:47,791 --> 00:03:49,625
jangan harap aku mengasihanimu.

33
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
- Diam! Nanti kedengaran!
- Jangan suruh aku diam!

34
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Sekalian saja teriak yang keras
agar mereka…

35
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Hei!

36
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Kami sedang berusaha menghibur diri.

37
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Berhenti! Penyusup! Pemerkosa!

38
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Panfilo.

39
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
Jadi, kau tak mati terjatuh
sesuai harapan kami?

40
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Kau bertemu si Maniak?
Apa dia menyerangmu?

41
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
- Dia masuk lagi ke vila.
- Kau menemukan istrimu?

42
00:05:34,166 --> 00:05:35,791
Dia bisa menjaga diri.

43
00:05:40,291 --> 00:05:41,333
Suami yang baik.

44
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
Omong-omong soal suami,
aku senang bertemu suamimu tadi.

45
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
Tampaknya kau juga baru bertemu dengannya.

46
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
Menurutmu dia bagaimana? Cukup membusuk?

47
00:05:49,708 --> 00:05:51,041
- Tadi ada si Dokter?
- Tidak.

48
00:05:51,125 --> 00:05:54,125
Bagaimana dengan Lady Filomena, tunangku?

49
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
Aku mau mengungkap sesuatu
yang sungguh akan menyayat hatinya.

50
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
Lady, apanya.

51
00:06:01,833 --> 00:06:03,750
- Apa?
- Dia bukanlah Filomena.

52
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
Lantas dia siapa?

53
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
- Licisca.
- Pelayan.

54
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
Kau ke mana saja?

55
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Licisca dan Filomena bertukar peran.

56
00:06:10,541 --> 00:06:12,541
Karena ketahuan, mereka diusir.

57
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Maksudmu, aku korban pertukaran?

58
00:06:19,500 --> 00:06:23,541
Kita semua korban. Terutama aku!

59
00:06:23,625 --> 00:06:24,916
Kenapa kita diusir?

60
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Jadi begini,

61
00:06:28,291 --> 00:06:32,625
Panfilo merasa bahwa mengundang
sekelompok pembunuh barbar ke rumah kita

62
00:06:32,708 --> 00:06:35,416
bisa menciptakan momen
yang amat membahagiakan.

63
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Semuanya bermula
saat Pampinea mengaku sudah dinikahi

64
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
dan dihamili oleh arwah si tuan rumah!

65
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Intinya, kita jadi di sini
gara-gara Panfilo!

66
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
Lady Stratilia bertanya
kenapa kita semua diusir.

67
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Sebenarnya, kita semua jadi di sini

68
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
karena Sirisco memperlakukan
mayat Leonardo secara tidak hormat.

69
00:06:57,750 --> 00:06:59,416
Jadi, Leonardo bukan di Venezia?

70
00:07:01,916 --> 00:07:03,000
Kau benaran hamil?

71
00:07:03,083 --> 00:07:07,375
Ya! Tentu saja aku hamil, Setan!

72
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Lantas siapa ayahnya?

73
00:07:15,750 --> 00:07:17,875
Haruskah kita meratapi nasib?

74
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Nasi sudah jadi bubur.

75
00:07:28,250 --> 00:07:30,791
Semua ini salahku!

76
00:07:30,875 --> 00:07:32,250
Aku yang undang mereka!

77
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Memang. Semua ini salahmu.

78
00:07:37,250 --> 00:07:39,083
Kukira itu peluang emas bagiku.

79
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
Tapi aku memang dungu. Benar-benar dungu.

80
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
- Kau tak dungu, cuma bodoh.
- Benar, aku bodoh.

81
00:07:47,750 --> 00:07:48,666
Tak salah lagi.

82
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
Benar, aku bodoh.

83
00:07:59,250 --> 00:08:00,916
Astaga, lihatlah nasib kita…

84
00:08:02,791 --> 00:08:04,208
kedinginan di luar sini…

85
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
tanpa bantal.

86
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
Kakiku bisa jadi bantalmu.

87
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Kakimu bukan bantal. Kaki tetaplah kaki.

88
00:08:13,916 --> 00:08:15,666
Maaf kakiku bukan bantal.

89
00:08:16,291 --> 00:08:18,000
Andai bisa dijadikan bantal.

90
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Kita coba saja.

91
00:08:24,208 --> 00:08:26,541
Aku belum sempat makan camilan malamku.

92
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Berhentilah merengek.

93
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Seharusnya kau yang paling menangis.

94
00:08:42,125 --> 00:08:45,500
Istrimu terjebak di rumah berisi pembunuh…

95
00:08:47,333 --> 00:08:48,875
tapi kau tak bisa apa-apa.

96
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Di sini gelap. Gelap sekali…

97
00:08:57,166 --> 00:09:00,041
Astaga. Jalan! teruslah berjalan!

98
00:09:00,125 --> 00:09:04,250
Tak kusangka aku di luar lagi.
Kau belum tahu saja di luar seperti apa.

99
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Cuaca ekstrem, pengemis sekarat,

100
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
orang yang suka mencekik wanita cantik…

101
00:09:08,958 --> 00:09:12,583
- Kita di neraka, Licisca. Ini neraka!
- Kaulah yang neraka.

102
00:09:12,666 --> 00:09:14,458
Terowongan tadi tembus ke mana, sih?

103
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
Aku semestinya duduk di depan perapian
sambil menghangatkan kaki.

104
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
Kau selalu saja mengeluh
dan minta dituruti.

105
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Teruslah mengeluh.
Kudengarkan dengan senang hati.

106
00:09:23,916 --> 00:09:26,625
- Kita mau ke mana?
- Mau ke mana lagi?

107
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Kita kembali ke Firenze.

108
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Sekarang?

109
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
Tidak, kita akan jalan-jalan

110
00:09:31,750 --> 00:09:35,000
untuk melihat makhluk apa
yang muncul di tengah malam.

111
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
- Duh, diamlah.
- Aku tak bisa berjalan di tempat gelap!

112
00:09:41,958 --> 00:09:43,666
- Jangan memaksaku!
- Baiklah.

113
00:09:44,375 --> 00:09:45,916
Kita cari tempat untuk tidur.

114
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
- Di luar?
- Kita tak mungkin kembali.

115
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Kalau mau, kembalilah sendirian.

116
00:09:52,916 --> 00:09:55,125
- Kenapa kau begitu tenang?
- Aku tidak tenang.

117
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Aku ketakutan.

118
00:09:56,708 --> 00:09:59,500
Tapi seperti biasa,
emosimu harus didahulukan

119
00:09:59,583 --> 00:10:02,791
sampai aku tak kebagian jatah
untuk merengek ketakutan.

120
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Bagus. Tempat tergelap di hutan.

121
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
Berjalan salah, berhenti salah.

122
00:10:10,541 --> 00:10:11,583
Aku benci ini.

123
00:10:12,083 --> 00:10:13,958
Aku benci ini. Aku benci kau.

124
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Astaga, lagi-lagi merengek.

125
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Andai ayahmu di sini,
dia pasti sudah naik darah.

126
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Gara-gara idemu untuk bertukar peran,
kita jadi diusir.

127
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
- Aku menyelamatkanmu di vila.
- Misia yang menyelamatkanku.

128
00:10:26,625 --> 00:10:29,125
Andai dia tak bicara, kau pasti diam saja.

129
00:10:29,208 --> 00:10:31,875
Justru gara-gara dia,
aku jadi telat bicara.

130
00:10:31,958 --> 00:10:34,500
Padahal, tadi aku mencari
momen yang tepat.

131
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Bagian ini adalah tempatku.
Jangan mendekat.

132
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Ya sudah.

133
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Untuk apa aku mendekat ke situ
kalau tempatku jauh lebih menyamankan?

134
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Lihatlah.

135
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
Tempatku lebih indah, nyaman, dan rapi.

136
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
Rapi sekali.
Makasih sudah dirapikan, Penunggu Gua.

137
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
Gua ini aman dan bebas penunggu.

138
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Semoga kau benar.

139
00:11:14,083 --> 00:11:16,750
Kau pasti seperti ayahku,
menganggapku tak berguna,

140
00:11:16,833 --> 00:11:18,041
tapi kalian keliru.

141
00:11:22,083 --> 00:11:23,416
Aku tak pernah bilang begitu,

142
00:11:24,500 --> 00:11:25,583
begitu pun ayahmu.

143
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Nah, itu dia si Penunggu.

144
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Terus saja.

145
00:13:02,291 --> 00:13:04,458
Apakah ini wabah pes?

146
00:13:04,958 --> 00:13:07,791
Tak salah lagi,
meski penularannya begitu cepat.

147
00:13:07,875 --> 00:13:09,958
Mungkin wabahnya makin kuat.

148
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
Kita semua harus tetap tenang.

149
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
- Ambil bawang!
- Tidak!

150
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, kau di mana?

151
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
- Astaga!
- Jangan mendekat!

152
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Mana burung? Itu bisa berkhasiat!

153
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Beri aku bawang! Bawang!

154
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Pegang bawangnya.

155
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
- Sini tanganmu, Neifile.
- Astaga!

156
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
- Sini.
- Astaga.

157
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
- Biar kubantu.
- Tidak usah. Biar aku saja.

158
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
Aku bisa. Biar aku saja.

159
00:13:42,791 --> 00:13:44,166
Oke. Terserah.

160
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Ayo ke taman, Neifile.
Jauhi rumah yang terjangkit ini.

161
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
- Aku sudah di sini semalaman.
- Ya, aku tahu.

162
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Kau kembali! Kau dari mana saja?

163
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Angkut saja ke sini.

164
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Neifile, ucapkanlah doa rasa syukur
kepada Tuhan, penyelamat kita,

165
00:13:59,791 --> 00:14:01,166
yang menumbangkan musuh

166
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
dan melindungi kita
saat kita sangat membutuhkan-Nya.

167
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Tidak.

168
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
Tidak akan.

169
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
Kau tak berhak memerintah istriku.
Kau bukan ahli waris vila ini.

170
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Kau juga bukan.

171
00:14:12,666 --> 00:14:15,333
- Tak ada ahli waris!
- Ada!

172
00:14:16,416 --> 00:14:17,250
Apa?

173
00:14:26,250 --> 00:14:27,916
- Ikuti aba-abaku.
- Ini pasti gagal.

174
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Diam!

175
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
- Hus!
- Astaga.

176
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tiga,

177
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
dua,

178
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
satu.

179
00:14:37,833 --> 00:14:38,750
Apa-apaan?

180
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Astaga.

181
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Hei! Jangan main tangan!

182
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Yah! Habislah kita!

183
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Pukul lebih keras!

184
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Kabur!

185
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
- Mana si Dokter?
- Aku kecewa padamu, Kawan.

186
00:14:59,375 --> 00:15:01,250
- Oke.
- Apa dia tak apa-apa?

187
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Dia akan baik-baik saja. Cepat, ikat dia.

188
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
- Misia, tolong.
- Aku sibuk.

189
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Yang benar saja.

190
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
- Sibuk apa?
- Melindungimu.

191
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
Kita pakai kekerasan saja.

192
00:15:12,916 --> 00:15:14,416
Tapi dia ahli waris vila.

193
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Ya…

194
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
benar sekali.

195
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
Dan dia pantas dihormati.

196
00:15:25,750 --> 00:15:27,083
Dihormati sebaik mungkin.

197
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, ambilkan bajunya.

198
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Baju…

199
00:15:31,791 --> 00:15:33,000
Ayo, cepatlah.

200
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Signore Tindaro.

201
00:16:26,625 --> 00:16:28,875
Aku bisa merasakan kegelisahan bayiku.

202
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Mari kita tenangkan dia
dengan berjalan-jalan.

203
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Duka memang menyakitkan.

204
00:16:38,250 --> 00:16:40,041
Kau baik sekali turut berduka.

205
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Aku istri macam apa
jika tak berduka atas kepergian suami?

206
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
Sepertinya kisah cintaku telah berakhir.

207
00:16:53,708 --> 00:16:54,791
Sayang sekali.

208
00:16:56,916 --> 00:16:58,166
Tadi maksudku Dioneo.

209
00:17:01,875 --> 00:17:04,416
Ya, aku pun turut berduka
atas kepergiannya.

210
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Meskipun dia bajingan.

211
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Ini memang baik untuk bayimu.

212
00:17:13,875 --> 00:17:15,166
Jalan-jalan santai.

213
00:17:16,625 --> 00:17:19,166
Dia pasti bisa merasakan
bentuk perhatianmu…

214
00:17:20,416 --> 00:17:21,416
yang "tulus".

215
00:17:21,500 --> 00:17:23,708
Semoga dia tak merasakan kesusahanku.

216
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Aku benci si Licik Panfilo.

217
00:17:29,041 --> 00:17:31,958
Dia selalu menyalahkan orang lain
atas segala masalah.

218
00:17:32,625 --> 00:17:34,166
Dia menyerangku berulang kali.

219
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
Benar-benar menyedihkan, 'kan?

220
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
Ya, dia menyedihkan.

221
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
Dia tak merasa bersalah
setelah mengundang si pembunuh ke rumahku.

222
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
Tak adakah yang memihakku?

223
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
Mereka lupa aku janda yang sedang berduka?

224
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Tidak ada yang mengerti.

225
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Tapi menurutku,

226
00:17:59,958 --> 00:18:01,208
kau lumayan mengerti.

227
00:18:05,583 --> 00:18:06,958
Apa kekasihmu itu baik?

228
00:18:09,958 --> 00:18:12,541
Ya, dia… Dia baik.

229
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
Dia sangat lembut, dan dia suka…

230
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Viscontessa?

231
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Mari kita tinggalkan tempat ini.

232
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Mari kembali ke Firenze.
Kita tak punya apa-apa di sini.

233
00:18:33,750 --> 00:18:35,541
Mungkin itu opsi terakhir.

234
00:18:37,416 --> 00:18:38,625
Tapi tenang saja,

235
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
aku masih punya satu siasat.

236
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Jangan relakan vila ini dulu.

237
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Aku cuma makan kelembak
selama berhari-hari.

238
00:18:52,458 --> 00:18:53,541
Ya, aku ingat.

239
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Di sini cukup berantakan, ya?

240
00:19:04,416 --> 00:19:05,541
Dapur.

241
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Tempat yang tepat untuk berpikir.

242
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
Hai, Stratilia.

243
00:19:14,583 --> 00:19:16,041
Kau juga kemari untuk berpikir?

244
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Hai!

245
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Hai.

246
00:19:30,583 --> 00:19:33,416
Aku memikirkan dokterku
yang sudah tiada, Dioneo…

247
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
dan kejamnya kehidupan ini.

248
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
Omong-omong, Stratilia,
kamarku agak kotor,

249
00:19:47,166 --> 00:19:50,750
jadi, Stratilia,
bisakah kau segera membersihkannya?

250
00:19:50,833 --> 00:19:52,500
Sekarang juga, kalau bisa.

251
00:19:56,041 --> 00:19:57,250
Aku membutuhkanmu.

252
00:19:57,333 --> 00:19:59,583
Butuh disebut babi kecil malang lagi.

253
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
Di kamar.

254
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
Aku lagi sangat sedih.

255
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
- Tidak. Tak akan lagi.
- Kenapa?

256
00:20:13,333 --> 00:20:15,625
Karena bangsawan
tak sepantasnya bersama pelayan.

257
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Kenapa?

258
00:20:19,791 --> 00:20:22,666
Aku pelayan tuan rumah ini,
dan dia sudah mati.

259
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Kau mengerti?

260
00:20:27,291 --> 00:20:29,916
Seharusnya aku tak pernah menghiburmu.

261
00:20:33,208 --> 00:20:34,291
Aku menyesal.

262
00:20:34,875 --> 00:20:37,333
- Kalau begitu, pergilah.
- Aku sedang bersih-bersih.

263
00:20:38,458 --> 00:20:40,083
Lantas aku saja yang pergi.

264
00:20:41,083 --> 00:20:42,125
Aku pergi.

265
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
Jangan harap
kau akan mendegar ajakanku lagi

266
00:20:45,666 --> 00:20:46,875
atau mau diajak.

267
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
Dan kau akan benar-benar merugi.

268
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
Apa lihat-lihat!

269
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Kau butuh bantuan?
Jangan harap aku bisa membantumu.

270
00:21:10,000 --> 00:21:11,500
Aku tak butuh apa-apa.

271
00:21:12,041 --> 00:21:13,625
Aku bisa menjaga diri.

272
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Bisa tinggalkan kami?

273
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Oh, aku diminta pergi?

274
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
- Biarlah dia di sini.
- Tidak.

275
00:21:19,708 --> 00:21:21,416
Tidak, terima kasih.

276
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
- Apa kabar?
- Sangat baik.

277
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Aku punya rencana untuk Ruggiero.

278
00:21:32,083 --> 00:21:37,208
Rencana terakhirmu, membawa mereka kemari,
tidak berujung membahagiakan.

279
00:21:39,500 --> 00:21:40,916
Tapi kau tampak bahagia.

280
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Sudahlah. Jangan bahas masa lalu, ya?

281
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
- Aku butuh bantuanmu.
- Bantu apa? Apa lagi siasatmu?

282
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
Wabah pes pasti akan berakhir,
meski Ruggiero berpikir sebaliknya.

283
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
Saat itu berakhir,
vila ini bisa jadi milik kita.

284
00:21:56,875 --> 00:21:59,000
- Tapi vila ini miliknya.
- Dia tak peduli.

285
00:21:59,083 --> 00:22:00,791
Dia pikir kiamat akan datang.

286
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Aku mau membujuknya
agar vila ini buat kita.

287
00:22:05,791 --> 00:22:08,333
- Dia tak menyukaimu.
- Tapi dia menyukaimu.

288
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Benar, 'kan?

289
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
Kita harus menemukan jalanan.

290
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
Jangan sampai menemukan jalanan.

291
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Jalanan penuh dengan hal-hal mengerikan.

292
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Kita akan menelusuri jejakku
yang menuju ke perdesaan.

293
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Perjalanan ini sudah terukir dalam jiwaku.

294
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Duh, aku lupa kau suka menuruti
kemauan jiwamu.

295
00:22:32,500 --> 00:22:35,166
Baiklah. Kau yang memimpin sekali.

296
00:22:37,125 --> 00:22:39,083
Belum tahu saja semengerikan apa.

297
00:22:46,125 --> 00:22:48,000
Tahu apa yang kuingat semalam?

298
00:22:48,083 --> 00:22:49,916
Moral yang kaubuang?

299
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Vitrucchia Jahat.

300
00:22:52,250 --> 00:22:54,166
- Aku tak pernah percaya dia ada.
- Alah.

301
00:22:54,250 --> 00:22:55,291
Memang tidak.

302
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia, Vitrucchia,
iblis mengutuk namamu."

303
00:22:58,750 --> 00:23:01,208
Lalu kita meniup lilin dan menunggu.

304
00:23:02,458 --> 00:23:05,875
Dia tak pernah mencuri gigi kita
untuk digerus dan dijadikan penyedap rasa.

305
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Bukan itu intinya.
Dia selalu membuat kita ketakutan.

306
00:23:10,083 --> 00:23:13,125
Tadi malam kau sungguh menakutiku
dengan membahas penunggu gua.

307
00:23:13,208 --> 00:23:16,041
Ya, aku tahu. Aku juga agak takut.

308
00:23:16,125 --> 00:23:18,583
Aku hampir membangunkanmu.

309
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
Tapi tak jadi.

310
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
Bagus, karena aku tak sudi menemanimu.

311
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
Kita bukan teman, Bodoh.

312
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Aku tahu, kok.

313
00:23:32,791 --> 00:23:34,500
Eh, ada pohon lemon.

314
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Aku memang genius.

315
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Yang ini busuk.

316
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Astaga.

317
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Hai.

318
00:24:09,458 --> 00:24:12,458
Omong-omong,
dokterku harus dimakamkan dengan layak.

319
00:24:12,541 --> 00:24:14,666
Jauhkan dia dari preman dan pelacur.

320
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Sungguh?

321
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Dioneo adalah teman
seorang bangsawan hebat.

322
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
Sekaligus peracun bangsawan.

323
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Peracun, teman…

324
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
Semuanya sama saja.

325
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Begitukah?

326
00:24:31,458 --> 00:24:32,583
Beri aku sekopnya.

327
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Aku benar-benar babi kecil yang malang.

328
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
Aku juga.

329
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Kau rupanya.

330
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Aku habis berolahraga.

331
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Diam…

332
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
Babi Kecil Malang.

333
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
- Luar biasa.
- Kau menyedihkan, lemah, dan bodoh.

334
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Bibirmu…

335
00:25:54,833 --> 00:25:55,958
sungguh luar biasa.

336
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Tampar aku.

337
00:26:02,875 --> 00:26:03,708
Lebih keras.

338
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Babi Menjijikkan.

339
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Kau cantik.

340
00:26:32,625 --> 00:26:33,583
Aku membencimu.

341
00:26:39,541 --> 00:26:41,833
Dasar bangsawan bodoh tamak.

342
00:27:11,666 --> 00:27:13,166
Anak buahmu mati.

343
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Benarkah?

344
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Beberapa pelacur itu
memang terlihat agak lepek, sih.

345
00:27:27,291 --> 00:27:28,541
Kau Calandrino, 'kan?

346
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Bisa lepaskan ikatanku
dan ambilkan aku anggur?

347
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Dunia memanglah surga yang fana.

348
00:27:55,750 --> 00:27:57,375
Makan saat lapar, lapar saat sukar.

349
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
Ini…

350
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevento.

351
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Payudaraku?

352
00:28:10,250 --> 00:28:11,666
Bak persik dibungkus sutra.

353
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Baguslah.

354
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…asal Benev…

355
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbatus asal Benevento.

356
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Ambilkan permata.

357
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbatus.

358
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

359
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Benevento.

360
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Hai.

361
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Hai.

362
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbatus…

363
00:28:47,291 --> 00:28:48,875
- Hei!
- Calandrino, aku mau masuk.

364
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
Jangan biarkan dia masuk.

365
00:28:50,208 --> 00:28:53,583
- Aku nyonya rumah, Calandrino.
- Dia bukan nyonya rumah.

366
00:28:53,666 --> 00:28:56,000
- Apalagi dia.
- Dia lebih buruk dariku.

367
00:28:56,083 --> 00:28:58,541
Dari segi apa? Tolong jelaskan.

368
00:28:58,625 --> 00:29:01,958
Dari segi watak, motivasi,
kejujuran, dan ketidakjujuran.

369
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Pokoknya lengkap. Calandrino, turuti aku.

370
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
- Apa katamu? "Turuti aku"?
- Alah, kau juga sama.

371
00:29:06,750 --> 00:29:08,375
Dasar serigala berbulu domba.

372
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Lihat saja topimu, seperti kepala tupai.

373
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
- Daripada kau…
- Dasar wanita bodoh.

374
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Tarik… Tarik gaunnya, Neifile.

375
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
- Jangan…
- Semoga berhasil.

376
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
- Semoga berhasil.
- Ini sutra Venezia, Setan!

377
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
- Tinggalkan area vila yang ini.
- Tidak.

378
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Ya!

379
00:29:33,500 --> 00:29:34,958
Dia bukan nyonya rumah!

380
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
Bisa kubantu?

381
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Aku sedang tak mau mengobrol.

382
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Oh, baiklah. Kalau membahas…

383
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
proposal?

384
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Proposal?

385
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Menikahlah denganku
jika kau mau dibebaskan.

386
00:30:02,625 --> 00:30:06,000
Kau boleh jadi pemilik sah vila ini,
asalkan kita menikah.

387
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
Dan aku datang

388
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
dengan harta sesan yang melimpah.

389
00:30:22,541 --> 00:30:24,791
Tak usah membahas sumpah pernikahan.

390
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
Jujur, lebih baik itu ditiadakan.

391
00:30:28,916 --> 00:30:32,041
Mari bagi dua vila ini.
Kau setengah, aku setengahnya.

392
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
- Anak siapa itu?
- Anggap saja anakmu.

393
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Nanti kita tak perlu bermesraan?

394
00:30:35,583 --> 00:30:37,666
- Kutegaskan jangan.
- Tapi kau bersolek.

395
00:30:39,750 --> 00:30:41,791
Kau lupa nasibmu ada di genggamanku?

396
00:30:41,875 --> 00:30:44,375
Nasibku sama denganmu,

397
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
seperti nasib Stecchi, Bruno, Lorenzo,

398
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
dan seluruh temanku beserta musuhku.

399
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
- Nasib para pelacur itu juga.
- Mereka mendapat ganjaran yang pantas.

400
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Aku sama sekali tak tertarik denganmu.

401
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Dasar tukang merayu.

402
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
Aku tak merayumu.

403
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
Aku jujur seutuhnya.

404
00:31:13,875 --> 00:31:17,000
Kau tak menggairahkan. Kau tua.

405
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Kau mengandung anak haram
seorang pria yang malang.

406
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Anak Sirisco?

407
00:31:33,916 --> 00:31:37,208
Tapi yang paling parah,
kepribadianmu buruk.

408
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Leonardo tak akan sudi menikahimu.

409
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Dia pasti sudi.

410
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Jangan mimpi
kau bisa membuatnya menikahimu.

411
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Walaupun aku paham
kenapa kau selalu mendambakan cinta.

412
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Tapi kau tak pernah mendapatkannya,
dan tak akan pernah.

413
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Bukan karena kau jelek.
Tepatnya, bukan hanya karena kau jelek.

414
00:31:56,916 --> 00:31:59,875
Tapi karena kau munafik, egois,
dan menyedihkan.

415
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Sadarlah, semua orang di vila membencimu.

416
00:32:04,000 --> 00:32:06,041
Aku yakin di Firenze pun demikian.

417
00:32:06,125 --> 00:32:08,833
Semua pria yang kaudekati
pasti langsung sadar,

418
00:32:08,916 --> 00:32:12,833
bahwa kau wanita genit bertubuh lidi,
dan langsung lari.

419
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
Jadi, sebagai jawaban atas proposalmu,

420
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
aku lebih sudi meniduri semak duri
daripada tubuhmu yang ceking.

421
00:32:20,916 --> 00:32:24,083
Aku lebih sudi membusuk di kamar ini
sampai kita habis dilahap wabah

422
00:32:24,166 --> 00:32:26,208
daripada berada di dekatmu.

423
00:32:28,041 --> 00:32:29,125
Jawabanku tidak.

424
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
- Kau…
- Jawaban sudah jelas. Pergilah.

425
00:32:38,791 --> 00:32:42,291
Aku muak bicara panjang lebar
sambil menatap wajah murungmu.

426
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Ada apa?

427
00:32:58,500 --> 00:32:59,625
Kau bilang apa padanya?

428
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Panfilo. Neifile.

429
00:33:24,583 --> 00:33:25,708
Bisa kubantu?

430
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
Pampinea bilang apa padamu?

431
00:33:28,166 --> 00:33:31,000
Pampinea memintaku menikahinya,
lalu aku dibebaskan.

432
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
Apa jawabanmu?

433
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Tentu kubilang akan kupertimbangkan.

434
00:33:41,000 --> 00:33:42,416
Tawaran kalian lebih menarik?

435
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
Kebetulan sekali begitu.

436
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Jadikan kami pelayanmu.

437
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Kalian? Kau dan istrimu?

438
00:33:48,041 --> 00:33:49,666
Ya. Lalu vila ini milikmu.

439
00:33:49,750 --> 00:33:53,125
Kau pasti tak mau mengurung diri di vila
di waktu kita yang sedikit ini

440
00:33:53,208 --> 00:33:54,750
tanpa menemui teman-temanmu.

441
00:33:54,833 --> 00:33:56,791
Kami akan mengurus vila saat kau keluar.

442
00:33:56,875 --> 00:33:59,833
Saat kau kembali,
kami akan menyiapkan bir untukmu.

443
00:34:05,833 --> 00:34:07,458
Kau tahu aku menidurinya, 'kan?

444
00:34:07,541 --> 00:34:09,166
Kau sungguh biasa saja?

445
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Kami lakukan di sini.
Kau mungkin masih bisa mengendusnya.

446
00:34:13,666 --> 00:34:15,875
Dia merasa biasa saja kita bercinta?

447
00:34:17,375 --> 00:34:18,750
Kau merasa biasa saja?

448
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
Tentu saja tidak.

449
00:34:26,000 --> 00:34:27,833
Tapi bukan itu tujuanku kemari.

450
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
- Padahal, aku sudah jadi istri yang baik.
- Aku pun demikian.

451
00:34:31,416 --> 00:34:35,083
- Tak semua hal bisa dibahas di sini.
- Oh, tolong dibahas.

452
00:34:35,166 --> 00:34:37,208
Kau bilang Tuhan mengutus Dioneo.

453
00:34:37,291 --> 00:34:38,583
Kau membohongiku soal Tuhan.

454
00:34:38,666 --> 00:34:42,041
- Kau tidur dengan pembunuh ini.
- Apa bedanya denganmu?

455
00:34:42,125 --> 00:34:43,458
Jelaskan si tukang sepatu.

456
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
Jelaskan hubunganmu dengan Lord Petti.

457
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
Itu adalah aktivitas persaudaraan.

458
00:34:51,791 --> 00:34:54,208
- Kau menganggapku anak-anak?
- Menurutmu kenapa?

459
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Kau mencuri jari kaki Kardinal.
Kau jatuh ke sumur.

460
00:34:57,541 --> 00:34:59,375
Kau tak mencintaiku apa adanya?

461
00:35:06,625 --> 00:35:07,958
Tentu aku mencintaimu.

462
00:35:09,750 --> 00:35:10,833
Kau pasanganku.

463
00:35:13,166 --> 00:35:14,083
Kau temanku.

464
00:35:16,583 --> 00:35:17,666
Sekaligus istriku.

465
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Aku memang menyimpang.

466
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Tepatnya, aku memang berbeda.

467
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Tapi aku memberimu kompensasi, 'kan?

468
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
Aku tak menyangka
harus membahas ini di depan orang lain.

469
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
Kau tak pernah berniat membahasnya.

470
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Kau hanya suka berbohong.

471
00:35:46,916 --> 00:35:48,875
Saat melihatmu bersama Ruggiero…

472
00:35:48,958 --> 00:35:50,666
Ha? Kau lihat? Bagian mana?

473
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Diam!

474
00:35:59,041 --> 00:36:00,208
Saat melihatmu…

475
00:36:02,666 --> 00:36:05,166
aku turut senang melihatmu bahagia.

476
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
Maaf kalau harus orang lain
yang memenuhinya.

477
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
Baiklah, aku sepakat.

478
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
Kalian boleh mengurus vila ini.

479
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Bahkan, kalian boleh memilikinya.
Kalian dapat tanda tanganku.

480
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
- Apa?
- Ya.

481
00:36:41,375 --> 00:36:42,958
Cari notaris dan siapkan berkas.

482
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
Jujur saja,

483
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
kalian punya semacam cinta sejati.

484
00:36:48,416 --> 00:36:49,875
Kau dan pria elegan itu.

485
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Nikmatilah selagi bisa.

486
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Baiklah.

487
00:36:57,500 --> 00:36:59,250
Mau lepas ikatanku dan bercinta lagi?

488
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
Atau tak perlu dilepas, tinggal…

489
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
Tidak.

490
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Terima kasih.

491
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Kau baik-baik saja, Neifile?

492
00:37:11,166 --> 00:37:12,250
Kau agak pucat.

493
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
Aku baik-baik saja.

494
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
Sayang sekali.

495
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
Sungguh melegakan, ya?

496
00:37:42,291 --> 00:37:44,250
Kita mengutarakan hal-hal yang terpendam.

497
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Ya.

498
00:37:48,541 --> 00:37:49,416
Aku merasa…

499
00:37:51,708 --> 00:37:52,583
lega.

500
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
- Dia sepakat!
- Apa?

501
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Sungguh?

502
00:38:11,958 --> 00:38:13,250
Aku janji, Sayang,

503
00:38:13,333 --> 00:38:15,833
begitu kita membuka lembaran baru…

504
00:38:17,500 --> 00:38:19,125
tak akan ada yang kupendam.

505
00:38:20,833 --> 00:38:21,958
Kau sahabatku.

506
00:38:22,041 --> 00:38:24,416
- Dan kau milikku.
- Kau pantas mendapat kejujuranku.

507
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Kau milikku.

508
00:39:03,250 --> 00:39:04,125
Mari mulai.

509
00:39:07,166 --> 00:39:08,875
Dia mati dan aku hidup.

510
00:39:11,000 --> 00:39:14,666
Rasanya mengganjal,
tapi aku tak boleh memercayai perasaan.

511
00:39:17,541 --> 00:39:21,083
Sirisco, buat patung Dioneo yang besar
dan letakkan di sini.

512
00:39:24,541 --> 00:39:26,500
Ukirkan tulisan pada batunya…

513
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
"Dioneo asal Genoa."

514
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
"Dia membahagiakan ribuan wanita
secara fisik."

515
00:39:36,250 --> 00:39:37,583
Dia pasti menyukainya.

516
00:39:39,625 --> 00:39:40,541
Lalu tambahkan…

517
00:39:41,958 --> 00:39:43,791
"Tapi dia tak menemukan cinta."

518
00:39:45,166 --> 00:39:46,541
Terlalu kejam, ya?

519
00:39:46,625 --> 00:39:48,666
Akhiri saja pada
"ribuan wanita secara fisik".

520
00:39:52,666 --> 00:39:55,625
Pria yang jiwanya tak sempurna
dan tubuhnya rentan.

521
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Aku bukanlah siapa-siapa.

522
00:40:18,666 --> 00:40:19,791
Kau bangsawan.

523
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Kau hebat.

524
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
Aku tak punya apa-apa.

525
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Aku tak punya siapa pun.

526
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
Kau punya aku.

527
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Kau.

528
00:40:43,125 --> 00:40:45,291
Kau menjadi temanku selama ini.

529
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Apa kau mencintaiku?

530
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Tentu saja.

531
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
Aku mencintaimu, Misia.

532
00:41:16,791 --> 00:41:19,458
Aku juga mencintaimu, Viscontessa.

533
00:41:19,541 --> 00:41:20,750
Tentu aku mencintaimu.

534
00:41:28,125 --> 00:41:29,625
Kau kehilangan kekasihmu,

535
00:41:30,750 --> 00:41:32,458
tapi kita belum menangisinya.

536
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
- Hei.
- Kita belum menangisi Parmena.

537
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Maafkan aku.

538
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
Aku sungguh minta maaf.

539
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
- Eh, tak apa-apa.
- Tidak.

540
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
Tak apa-apa, Viscontessa.

541
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
- Tak apa-apa.
- Sungguh, maafkan aku.

542
00:41:45,666 --> 00:41:47,583
Kita bisa berkabung sekarang.

543
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Apa?

544
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Nah, lewat sini.
Cabang pohon ini tampak tidak asing.

545
00:41:55,500 --> 00:41:58,875
Kau terus mengatakan itu.
Tadi seharusnya kita mencari jalanan.

546
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Kau sungguh menganggapku
tak berguna? Begitu?

547
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Ya.

548
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Apa kubilang?

549
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Kau temukan ini dalam perjalanan ke vila?

550
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
Tidak, tapi akuilah kehebatanku
karena sekarang kutemukan.

551
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Halo?

552
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
- Hai.
- Halo.

553
00:42:23,958 --> 00:42:26,375
Halo, Para Pelancong. Apa kabar?

554
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Kami kelaparan sampai perut kami menjerit.

555
00:42:29,583 --> 00:42:32,333
Masuk saja.
Kami baru mau makan. Bergabunglah.

556
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
- Kau baik sekali.
- Ah, biasa saja.

557
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
Aku senang kedatangan teman.

558
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, ada tamu!

559
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
Kau punya gubuk kecil yang indah.

560
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
Makin indah, karena berdiri sendiri.

561
00:42:45,708 --> 00:42:47,250
Kau begitu murah hati.

562
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
Itu cuma sup kaldu,
tapi bisa menghangatkan kalian.

563
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
- Terima kasih.
- Akan kusantap hingga tetes terakhir.

564
00:42:52,625 --> 00:42:54,666
Masuklah. Yang lain menunggu.

565
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Aromanya enak sekali.

566
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, jangan begitu. Sambutlah mereka.

567
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Astaga.

568
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
- Kenapa? Ada apa?
- Tidak.

569
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Tidak.

570
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
- Astaga.
- Tidak.

571
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
- Sebentar. Ya Tuhan.
- Astaga.

572
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
Mereka mati!

573
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
- Ayo mundur!
- Astaga!

574
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
- Mereka sudah mati!
- Mundur!

575
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
- Mario!
- Ini baru namanya neraka!

576
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
Supnya enak!

577
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Salam kenal!

578
00:43:29,458 --> 00:43:33,083
Aku ingin memejamkan mata
dan tak melihat lagi, asalkan hidup.

579
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
Tadi memang mengerikan,
tapi setidaknya kita makan.

580
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
"Setidaknya makan?"

581
00:43:38,541 --> 00:43:41,375
Filomena, gara-gara rencanamu
untuk menghindari jalanan,

582
00:43:41,458 --> 00:43:44,166
kita di sini
bersama orang gila dan orang mati.

583
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
Padahal, jalanan itu pilihan aman.

584
00:43:46,666 --> 00:43:50,041
Itu adalah jalur
yang menuntun kita ke tempat tujuan.

585
00:43:50,125 --> 00:43:51,000
Ini salahmu.

586
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
Kau telah gagal.

587
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Beraninya kau!

588
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
Andai kau tak mendorongku
dari jembatan itu…

589
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
- Andai kau membiarkanku berbagi roti!
- Lagi-lagi…

590
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Oh, memang kau yang selalu berkuasa.

591
00:44:05,291 --> 00:44:07,791
Kau berkuasa atas roti dan diriku!

592
00:44:11,666 --> 00:44:13,250
Aku akan kembali ke Vila Santa.

593
00:44:13,333 --> 00:44:15,541
Kembali ke si Maniak Kapak
dan teman-temannya

594
00:44:15,625 --> 00:44:18,208
yang mengancam akan membunuh kita? Pintar.

595
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
Aku punya teman sejati di sana. Misia.

596
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Satu-satunya temanku. Teman pertamaku.

597
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Teman pertamamu? Oh, senangnya.

598
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Kenapa begitu?
Baru kali ini aku punya teman sejati.

599
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
- Astaganaga.
- Apa?

600
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Aku! Kau punya aku!

601
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
Kita berteman sampai usia 12 tahun,
lalu tiba-tiba saja,

602
00:44:40,291 --> 00:44:42,500
kau memotong rambutku
saat Perayaan Santo Mikael.

603
00:44:42,583 --> 00:44:44,333
- Tidak.
- Ya.

604
00:44:44,416 --> 00:44:45,250
Kau memotongnya,

605
00:44:45,333 --> 00:44:48,666
menunjukkannya pada Lauretta dan Violetta,
lalu kau mendiamiku.

606
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
- Sudah semestinya begitu.
- Kenapa?

607
00:44:52,708 --> 00:44:54,833
Karena aku sadar kau pelayanku.

608
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Ayahmu tak seperti ini.

609
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
Dia baik.

610
00:45:27,458 --> 00:45:29,833
Kau memang lebih mirip dia daripada aku.

611
00:45:32,958 --> 00:45:34,000
Menurutmu begitu?

612
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Ya.

613
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
Jadi…

614
00:45:46,041 --> 00:45:47,916
kau tak bisa berteman denganku,

615
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
tapi bisa berteman dengan Misia.

616
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Apa bedanya?

617
00:45:54,500 --> 00:45:55,333
Entahlah.

618
00:45:58,291 --> 00:46:00,791
Yang jelas,
sebentar lagi matahari terbenam

619
00:46:00,875 --> 00:46:03,125
dan aku tak mau bermalam di sini lagi.

620
00:46:06,583 --> 00:46:08,208
Kau tak sendirian kali ini.

621
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Kau bersamaku.

622
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
Dan Vitrucchia.

623
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
- Tadi dia di belakangmu.
- Hentikan.

624
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Kita berbaring di rimbun akar-akar

625
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
Menjadi bagian dari gundukan tanah

626
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
Sampai kita hanyalah potongan

627
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
Di hadapan bentala

628
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
Angin melayangkan raga kita

629
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
Ke atas bumi yang membentang

630
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Dan perlahan memulangkan kita

631
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
Ke tanah keabadian

632
00:47:32,208 --> 00:47:33,833
Makasih sudah berkabung.

633
00:47:35,041 --> 00:47:36,958
Makasih sudah diajak berkabung.

634
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Teman?

635
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Teman.

636
00:47:45,208 --> 00:47:46,708
Teman saling menghibur.

637
00:47:47,541 --> 00:47:49,083
Apa yang akan menghiburmu?

638
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Pergi dari tempat ini
dan tak pernah kembali.

639
00:47:54,291 --> 00:47:55,791
Mungkin itu yang terbaik.

640
00:47:58,500 --> 00:48:00,500
Membiarkan Ruggiero semena-mena.

641
00:48:13,416 --> 00:48:14,583
Temanku tersayang,

642
00:48:15,333 --> 00:48:16,708
sahabat sejatiku…

643
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
yang selalu ada untukku.

644
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Ya.

645
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Ada apa?

646
00:48:32,750 --> 00:48:34,333
Maukah kau membantuku?

647
00:48:42,291 --> 00:48:45,250
Oke, aku mau mengurus babi dulu. Dah.

648
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Jangan ikuti aku.

649
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
- Boleh kubantu?
- Tidak.

650
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
Kenapa? Aku kuat, kok.
Jangan berlagak tidak tahu.

651
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
Tidak.

652
00:48:52,875 --> 00:48:53,791
Kita pernah bertemu.

653
00:48:54,791 --> 00:48:58,208
Aku punya hidup, begitu pun kau.
Tolong hargai jarak.

654
00:50:26,166 --> 00:50:27,875
Bagaimana kabar majikanmu yang sedih?

655
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Dia…

656
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
memintaku membunuhmu…

657
00:50:38,625 --> 00:50:41,166
agar tak ada penghalang
antara dia dan vila.

658
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
Nasibku apes sekali.

659
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
Aku tidak mau.

660
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Tempat ini pun
tak membawa faedah bagi kami.

661
00:50:55,583 --> 00:50:56,916
Tapi kalau membunuhmu…

662
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Apa?

663
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
…aku tak akan sanggup.

664
00:51:08,791 --> 00:51:10,166
Kalau begitu, jangan.

665
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
Dia majikanku.

666
00:51:18,791 --> 00:51:20,125
Kau mau aku bagaimana?

667
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
Bersedia dibunuh?

668
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Apa kau bersedia?

669
00:51:33,791 --> 00:51:36,583
Kau datang
dan meminta izin untuk membunuhku.

670
00:51:37,708 --> 00:51:40,166
Padahal, aku bukan ahli waris vila ini.

671
00:51:40,250 --> 00:51:41,333
Bukan main.

672
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
- Tak dengar? Aku bukan ahli waris.
- Minum.

673
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
- Minumlah sedikit.
- Aku bukan ahli waris. Aku…

674
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Boleh juga.

675
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
Kukira racun.

676
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Kukira kau akan…

677
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
Aku bukan ahli waris.

678
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
Apa?

679
00:52:12,083 --> 00:52:13,000
Menyingkirlah.

680
00:52:13,083 --> 00:52:14,333
Bukan aku ahli warisnya.

681
00:53:40,125 --> 00:53:43,041
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan

