1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[tema musicale]

2
00:01:42,416 --> 00:01:44,208
Non possiamo restare qua fuori.

3
00:01:45,583 --> 00:01:47,458
Mi sta venendo il panico!

4
00:01:47,541 --> 00:01:50,083
- Sirisco! Riportaci dentro quella villa.
- Ah!

5
00:01:50,166 --> 00:01:52,041
Il pazzo con l'ascia ci taglierà la testa.

6
00:01:52,125 --> 00:01:54,166
Cosa vuoi, che mi crescano
spade dalle mani?

7
00:01:54,250 --> 00:01:56,041
- Basta!
- Fa' qualcosa!

8
00:01:56,541 --> 00:01:58,708
Se non ci riporti subito là dentro,
io urlo.

9
00:01:58,791 --> 00:02:02,916
Non guardate me per una soluzione
perché è ovvio che non ne ho nessuna!

10
00:02:03,000 --> 00:02:04,708
- [Sirisco esclama]
- La cappella.

11
00:02:04,791 --> 00:02:06,625
- Le chiavi sono dentro.
- Stupido.

12
00:02:06,708 --> 00:02:08,666
Oh, ti prego,
ora non essere cattiva con me.

13
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
- Tu non essere stupido.
- Andiamo alle stalle.

14
00:02:10,833 --> 00:02:12,291
Le luride stalle sporche?

15
00:02:12,375 --> 00:02:15,791
Io… Io… Io ho un'intolleranza ai cavalli.
E… ho un'intolleranza al legno.

16
00:02:15,875 --> 00:02:17,541
E non intendo tollerare il tanfo!

17
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Devo tornare da mia moglie.

18
00:02:19,333 --> 00:02:20,333
[musica incalzante]

19
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Io salverò mia moglie.

20
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Cosa?

21
00:02:23,875 --> 00:02:25,541
Ha lasciato sua moglie là dentro?

22
00:02:25,625 --> 00:02:27,500
[verso] Che razza di uomo lo farebbe?

23
00:02:27,583 --> 00:02:30,000
Aspetta. Panfilo! Amico mio, voi non…

24
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
Non potete. Cadrete, non fatelo.

25
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Cadete, Panfilo. Cadete!

26
00:02:38,708 --> 00:02:39,750
[ansimano]

27
00:02:42,791 --> 00:02:44,875
- [Ruggiero esclama]
- [musica intrigante]

28
00:02:50,500 --> 00:02:51,666
[ridacchiano]

29
00:03:01,041 --> 00:03:02,208
[Neifile ridacchia]

30
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
[respira con affanno]

31
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Hai paura?

32
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Non proprio.

33
00:03:15,708 --> 00:03:17,416
[ridacchiano]

34
00:03:19,791 --> 00:03:20,708
[Ruggiero esclama]

35
00:03:21,625 --> 00:03:22,708
[Ruggiero espira]

36
00:03:23,333 --> 00:03:26,541
Non appena ho posato gli occhi su di te,
ho capito subito.

37
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Che potevate prendermi?

38
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Che tu volevi essere presa.

39
00:03:32,541 --> 00:03:33,875
[ridono]

40
00:03:37,083 --> 00:03:38,458
[ansimano]

41
00:03:40,625 --> 00:03:42,583
[Neifile ride, ansima]

42
00:03:42,666 --> 00:03:45,000
Continuate, Panfilo.

43
00:03:45,083 --> 00:03:47,791
Quando il vostro cervello sarà
su tutto il ciottolato,

44
00:03:47,875 --> 00:03:49,625
non avrò un briciolo di compassione.

45
00:03:49,708 --> 00:03:51,125
Zitta! Così attiri l'attenzione!

46
00:03:51,208 --> 00:03:53,125
No, non sto zitta.
Non puoi dirmi cosa fare!

47
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Fai un bell'urlo deciso. Vediamo che su…

48
00:03:54,916 --> 00:03:56,750
- [Pampinea urla]
- Non sfidarla!

49
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
- [Tindaro esclama]
- [Lorenzo] Ehi!

50
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Stiamo cercando di intrattenerci
qui dentro.

51
00:04:02,333 --> 00:04:03,791
[musica di suspense]

52
00:04:04,375 --> 00:04:06,291
- [Tindaro] Oh, no.
- [Lorenzo urla]

53
00:04:06,375 --> 00:04:09,208
- [tutti urlano]
- [Misia] No, via! Correte!

54
00:04:09,291 --> 00:04:10,291
[Lorenzo ridacchia]

55
00:04:14,250 --> 00:04:15,791
[porta cigola, si chiude]

56
00:04:18,625 --> 00:04:20,083
[Neifile ansima]

57
00:04:23,125 --> 00:04:24,625
[Ruggiero ridacchia]

58
00:04:25,291 --> 00:04:26,958
[musica drammatica]

59
00:04:35,041 --> 00:04:36,333
[Neifile ansima]

60
00:04:44,166 --> 00:04:45,166
[ansima più forte]

61
00:05:07,708 --> 00:05:09,125
[galline chiocciano]

62
00:05:12,333 --> 00:05:13,666
[cavallo nitrisce]

63
00:05:18,625 --> 00:05:20,833
[porta cigola, si apre]

64
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Fermo! Intruso! Stupratore!

65
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Sono Panfilo.

66
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
Dunque, non siete caduto al suolo
come speravamo?

67
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Avete visto il bruto? Vi ha squartato?

68
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
- L'ho visto rientrare alla villa.
- Avete trovato vostra moglie?

69
00:05:32,958 --> 00:05:35,791
Sì, ehm… È capace di badare a se stessa.

70
00:05:35,875 --> 00:05:37,458
[Pampinea ridacchia]

71
00:05:39,708 --> 00:05:41,875
[applaude] Ma che marito.

72
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
A proposito di mariti, che piacere
incontrare il vostro questa sera.

73
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
Suppongo fosse la prima volta
anche per voi.

74
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
E come vi è parso? Alquanto morto?

75
00:05:49,708 --> 00:05:51,166
[Tindaro] Avete visto il dottore?

76
00:05:51,250 --> 00:05:54,125
- No.
- E la signora Filomena, la mia fidanzata?

77
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
Ho qualcosa da rivelarle
di assolutamente devastante.

78
00:05:58,500 --> 00:06:00,916
- [Stratilia esclama]
- Non è una signora, Padrone.

79
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
- Cosa?
- Filomena non era Filomena.

80
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
E, chi era Filomena, allora?

81
00:06:05,208 --> 00:06:06,041
- Licisca.
- Già.

82
00:06:06,125 --> 00:06:07,708
La serva! Dove eravate?

83
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Licisca era la serva, Filomena la signora.

84
00:06:10,541 --> 00:06:12,541
Si sono scambiate e le hanno cacciate.

85
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
State dicendo che sono una vittima
di un, ehm, di un subdolo scambio?

86
00:06:19,500 --> 00:06:23,416
Siamo anche noi vittime.
Io, più di tutti voi!

87
00:06:23,500 --> 00:06:24,916
Perché noi siamo stati cacciati?

88
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Perché…

89
00:06:28,291 --> 00:06:32,583
Panfilo credeva fosse
una grande e gioiosa idea

90
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
invitare una banda
di assassini satanisti a casa nostra!

91
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Tutto è iniziato quando Pampinea
ha finto di essere sposata,

92
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
nonché magicamente incinta
del nostro anfitrione morto!

93
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Il punto è che siamo qui ora
per colpa di Panfilo!

94
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
La Signora Stratilia ha chiesto
perché noi siamo stati cacciati.

95
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Ecco, siamo tutti qui,

96
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
perché Sirisco ha dissacrato
il corpo di Leonardo.

97
00:06:57,750 --> 00:07:00,000
Quindi Leonardo non era a Venezia?

98
00:07:01,916 --> 00:07:03,875
- Siete incinta, perlomeno?
- Sì!

99
00:07:03,958 --> 00:07:06,916
Ovvio che sono incinta, brutto mostro!

100
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Allora, chi è il padre?

101
00:07:09,125 --> 00:07:10,541
[Tindaro farfuglia]

102
00:07:15,250 --> 00:07:17,875
Dobbiamo ricordare
ogni parte della storia?

103
00:07:19,166 --> 00:07:20,791
Ciò che è fatto è fatto.

104
00:07:21,625 --> 00:07:24,291
[Sirisco urla, si lamenta]

105
00:07:28,250 --> 00:07:30,458
Tutto questo guaio è colpa mia!

106
00:07:30,541 --> 00:07:32,208
Io li ho portati qui!

107
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Hai ragione, è tutta colpa tua.

108
00:07:37,250 --> 00:07:39,083
Pensavo di aver trovato il modo.

109
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
Ma sono solo un idiota.
Sono solo un idiota.

110
00:07:42,750 --> 00:07:45,125
Non siete un idiota.
Siete solo uno stupido.

111
00:07:45,208 --> 00:07:46,666
Stupido, giusto. [ridacchia]

112
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Sono d'accordo.

113
00:07:49,791 --> 00:07:51,541
Stupido, giusto. [piagnucola]

114
00:07:52,583 --> 00:07:54,291
[musica drammatica]

115
00:07:59,291 --> 00:08:00,666
Dio, guardaci…

116
00:08:02,791 --> 00:08:04,375
Qua fuori, al gelo.

117
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
Senza un cuscino.

118
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
Le mie gambe saranno cuscini.

119
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Le gambe non sono cuscini.
Le gambe sono gambe!

120
00:08:13,916 --> 00:08:16,041
Mi spiace che le gambe non siano cuscini.

121
00:08:16,125 --> 00:08:18,250
Se soltanto fossero cuscini.

122
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Tentiamo.

123
00:08:24,250 --> 00:08:27,000
Io non ho nemmeno avuto
il mio spuntino. [piagnucola]

124
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Oh, adesso basta.

125
00:08:29,500 --> 00:08:30,875
[Tindaro piange]

126
00:08:39,500 --> 00:08:42,041
[Pampinea]
Voi dovreste piangere più di tutti.

127
00:08:42,125 --> 00:08:45,750
Vostra moglie è in trappola
in quella casa piena di assassini.

128
00:08:47,333 --> 00:08:49,250
E non siete riuscito a salvarla.

129
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
- Buio, è buio, è buio. È così bu…
- [ramo si spezza]

130
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
- [Filomena grida]
- Oh, mio Dio. Vai, vai! Vai avanti.

131
00:09:00,208 --> 00:09:04,250
Non posso credere di essere di nuovo qui.
Tu non hai idea di cosa si provi.

132
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Freddo glaciale, pezzenti che muoiono,

133
00:09:06,750 --> 00:09:08,958
gente a cui piace
strangolare le belle donne.

134
00:09:09,041 --> 00:09:12,208
- Siamo all'Inferno. Licisca, è l'inferno!
- Tu sei l'inferno.

135
00:09:12,291 --> 00:09:14,458
- Uhm?
- Dove ci avrà fatte uscire quel tunnel?

136
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
Dovrei stare davanti a un bel fuoco
con i miei piedi così caldi che fumano.

137
00:09:17,833 --> 00:09:20,875
Vuoi sempre avere ciò che desideri
nel momento in cui lo pensi.

138
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Le tue opinioni su ciò che servirebbe
sono davvero utili.

139
00:09:23,916 --> 00:09:26,625
- Dov'è che stiamo andando?
- Dove pensi che stiamo andando?

140
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Stiamo tornando a Firenze.

141
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Ora?

142
00:09:30,250 --> 00:09:31,958
No, voglio solo fare una passeggiata

143
00:09:32,041 --> 00:09:35,041
per vedere le creature che si aggirano
nel bosco a quest'ora.

144
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
[fruscio di foglie]

145
00:09:37,041 --> 00:09:38,458
[Filomena urla]

146
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
- Oh, cielo. Fermati! Zitta!
- Non ne posso più di camminare al buio!

147
00:09:41,958 --> 00:09:44,166
- Non farmelo più fare!
- Va bene. D'accordo. Noi…

148
00:09:44,250 --> 00:09:45,916
Troveremo un posto sicuro fino al mattino.

149
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
- Qua fuori?
- Indietro non possiamo tornare.

150
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Tu potresti. Da sola.

151
00:09:52,916 --> 00:09:55,125
- Perché sei così calma?
- Non sono calma.

152
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Sono terrorizzata.

153
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
Ma come sempre,
le tue emozioni vengono prima.

154
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Al momento, hai preso tu tutta la paura.
Non ce n'è più per me.

155
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
[Filomena] Ottimo.
Il posto più buio del bosco.

156
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
Non vuoi camminare, non vuoi fermarti.

157
00:10:10,541 --> 00:10:11,916
Odio tutto questo.

158
00:10:12,000 --> 00:10:13,958
Odio tutto questo, e odio te.

159
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Ah, i capricci. Fantastico.

160
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Se tuo padre fosse qui,
alzerebbe sempre gli occhi al cielo.

161
00:10:19,625 --> 00:10:22,958
È a causa tua e del tuo giocare
a travestirti se ci hanno cacciato.

162
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
- Ti ho salvato la vita in quella villa.
- Misia mi ha salvato la vita.

163
00:10:26,625 --> 00:10:29,208
Se lei non avesse parlato,
tu saresti rimasta in silenzio.

164
00:10:29,291 --> 00:10:31,875
Avrei parlato, prima o poi.

165
00:10:31,958 --> 00:10:34,625
Io, stavo solo… solo… temporeggiando.

166
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Questo è il mio lato della caverna.
Non devi avvicinarti.

167
00:10:43,375 --> 00:10:44,375
Uhm, bene.

168
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Perché dovrei quando ho
questo ben superiore lato della caverna?

169
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Oh, guarda!

170
00:10:52,083 --> 00:10:55,666
Un adorabile e confortevole punto liscio.

171
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
Adorabile. Grazie per averlo lisciato,
troll di caverna.

172
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
Questa caverna è sicura e senza troll.

173
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Speriamo di sì.

174
00:11:09,500 --> 00:11:10,583
[Licisca sospira]

175
00:11:14,083 --> 00:11:16,750
So che mi credi una nullità,
come credeva mio padre.

176
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Ma io non lo sono affatto.

177
00:11:22,125 --> 00:11:23,416
Io non l'ho mai detto.

178
00:11:24,541 --> 00:11:25,625
E neanche lui.

179
00:11:32,791 --> 00:11:34,166
[fruscio di foglie]

180
00:11:35,500 --> 00:11:37,791
Oh, il troll è tornato.

181
00:11:37,875 --> 00:11:39,416
Io ti ammazzo.

182
00:11:45,750 --> 00:11:47,125
[animale stride]

183
00:11:48,500 --> 00:11:49,958
[animale stride]

184
00:12:08,500 --> 00:12:10,208
[musica delicata]

185
00:12:56,833 --> 00:12:57,708
[mosche ronzano]

186
00:12:57,791 --> 00:12:59,750
- [urla]
- [coppa cade]

187
00:13:02,291 --> 00:13:04,875
[Pampinea] Donna, questa è la pestilenza?

188
00:13:04,958 --> 00:13:07,791
Non l'ho mai vista agire così in fretta,
ma dev'esserlo.

189
00:13:07,875 --> 00:13:09,958
Può darsi sia diventata più forte.

190
00:13:14,333 --> 00:13:18,208
È importante che tutti noi restiamo…

191
00:13:18,291 --> 00:13:19,958
- [Pampinea] Sì?
- …calmi.

192
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
- Prendi le cipolle!
- [Panfilo] No, no!

193
00:13:22,000 --> 00:13:23,416
Dove sei, Dioneo?

194
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Neifile, resta qui.
- Purifica la villa.

195
00:13:25,750 --> 00:13:28,375
- Uccello! Ci serve un uccello!
- Sei troppo vicina.

196
00:13:28,458 --> 00:13:30,041
Dammi una cipolla! Dammi la cipolla.

197
00:13:30,125 --> 00:13:31,791
- Portale qui.
- Tiriamole anche a loro.

198
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
- Dammi la mano, Neifile.
- Oh, Gesù!

199
00:13:34,000 --> 00:13:36,666
[Sirisco geme per lo sforzo]

200
00:13:36,750 --> 00:13:37,833
[Misia] Oh, ecco.

201
00:13:37,916 --> 00:13:41,125
- Lascia che ti aiuti.
- [Sirisco] No, no. Ce la faccio.

202
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
Posso farcela da solo.

203
00:13:42,791 --> 00:13:44,166
[Misia] Bene. Arrangiati.

204
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Andiamo ai giardini, cara.
Non voglio che tu resti in questa casa.

205
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
- Ho passato qui la notte.
- Sì. Lo so.

206
00:13:51,416 --> 00:13:54,083
- [porta si apre]
- Sei tornata! Dove sei stata?

207
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Caricali qua sopra.

208
00:13:55,333 --> 00:13:59,666
Neifile, offrite una preghiera
per ringraziare Dio nostro Salvatore,

209
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
che ha abbattuto i nostri nemici

210
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
e ha protetto tutti noi
in questo momento di grande bisogno.

211
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
No.

212
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
Non lo farò.

213
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
Non le potete dire cosa fare.
Voi non siete l'erede della villa.

214
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Non lo siete neanche voi.

215
00:14:12,666 --> 00:14:13,708
Non c'è un erede!

216
00:14:13,791 --> 00:14:15,333
Sì, invece.

217
00:14:16,000 --> 00:14:17,250
Cosa?

218
00:14:26,250 --> 00:14:27,916
- Al mio comando.
- Non funzionerà mai.

219
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
- Shh!
- Sta' zitto.

220
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tre,

221
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
due,

222
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
uno.

223
00:14:37,833 --> 00:14:39,166
- Cosa?
- [versi di sforzo]

224
00:14:39,250 --> 00:14:41,125
- Oh, mio Dio!
- [Sirisco] Che diamine!

225
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Ehi! Questo no!

226
00:14:44,583 --> 00:14:47,791
- Oh, no, no! Oddio!
- [Panfilo, geme] Colpitelo più forte!

227
00:14:47,875 --> 00:14:49,833
[Sirisco e Ruggiero gemono]

228
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
- Veloci!
- State indietro.

229
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
- Dov'è il dottore?
- Sono molto deluso da te, vecchio mio.

230
00:14:54,500 --> 00:14:55,708
[Tindaro grida]

231
00:14:55,791 --> 00:14:57,125
[musica stravagante]

232
00:14:57,208 --> 00:14:59,291
- [Ruggiero geme]
- [tutti esclamano]

233
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Sì!

234
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Lui sta bene?

235
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Se la caverà. Leghiamolo, presto.

236
00:15:04,458 --> 00:15:06,375
- Misia, aiuto.
- Sono occupata.

237
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Oh, ma per favore.

238
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
- A fare cosa?
- A proteggervi.

239
00:15:09,125 --> 00:15:10,041
[Sirisco esclama]

240
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
Era meglio iniziare subito
con la violenza.

241
00:15:12,916 --> 00:15:14,416
È sempre l'erede della villa.

242
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Sì.

243
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
Lo è.

244
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
E merita del rispetto.

245
00:15:25,791 --> 00:15:27,083
Il massimo rispetto.

246
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, la sua camicia.

247
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
[Misia] Camicia, camicia, camicia…

248
00:15:31,791 --> 00:15:33,541
[Sirisco] Dovete spostarvi, prego.

249
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Signor Tindaro…

250
00:15:38,708 --> 00:15:40,708
[musica drammatica]

251
00:15:50,083 --> 00:15:51,375
[Sirisco sospira]

252
00:16:26,666 --> 00:16:29,250
[Pampinea] Riesco a sentirlo
che scalcia qui dentro.

253
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Forse possiamo calmarlo
con qualche altra filastrocca.

254
00:16:33,458 --> 00:16:35,541
Il lutto ha il suo prezzo.

255
00:16:37,916 --> 00:16:40,500
[risatina]
Siete molto gentile a piangerlo.

256
00:16:41,041 --> 00:16:42,125
[Pampinea ridacchia]

257
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Che donna sarei se non piangessi
il mio stesso marito?

258
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
La mia piccola storia d'amore
è alla fine, a quanto sembra.

259
00:16:53,708 --> 00:16:54,750
Mi mancherà, sai?

260
00:16:56,958 --> 00:16:58,250
Io Intendevo Dioneo.

261
00:17:00,000 --> 00:17:00,833
Oh.

262
00:17:01,875 --> 00:17:04,458
Sì, io piango anche per lui, ovviamente.

263
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Anche se era un mascalzone.

264
00:17:10,416 --> 00:17:12,125
Fanno bene a vostro figlio,

265
00:17:13,625 --> 00:17:15,166
queste belle camminate.

266
00:17:16,708 --> 00:17:19,375
Di certo sentirà
la vostra dedizione molto…

267
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
intensamente.

268
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Ma non la mia angoscia, spero.

269
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Io detesto quell'uomo meschino, Panfilo.

270
00:17:29,041 --> 00:17:32,541
Dare la colpa a tutti tranne se stesso
per il guaio in cui siamo.

271
00:17:32,625 --> 00:17:34,583
Mi ha attaccato di continuo.

272
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
È stato davvero patetico, no?

273
00:17:36,625 --> 00:17:38,083
È stato patetico, concordo.

274
00:17:38,166 --> 00:17:40,000
Come se non fosse colpa sua

275
00:17:40,083 --> 00:17:42,375
che ha occupato la mia casa,
quell'omicida.

276
00:17:42,458 --> 00:17:43,416
[Misia] Eh?

277
00:17:43,916 --> 00:17:45,375
Non ho ricevuto alcuno aiuto.

278
00:17:45,458 --> 00:17:48,208
Non sono forse una vedova addolorata?

279
00:17:48,958 --> 00:17:51,041
Nessuno che lo capisca.

280
00:17:51,125 --> 00:17:52,208
[musica tensiva]

281
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Credo che tu lo capisca,

282
00:17:59,958 --> 00:18:01,416
entro i limiti.

283
00:18:02,000 --> 00:18:03,875
Ah… Sì…

284
00:18:05,666 --> 00:18:06,958
Lei era dolce?

285
00:18:09,958 --> 00:18:12,791
Oh, sì, lei era… lei era dolce.

286
00:18:13,958 --> 00:18:17,541
Inoltre, era così gentile e amava…

287
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Viscontessa?

288
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Vi prego, andiamocene da questo posto.

289
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Ritorniamo tutti a Firenze,
non c'è più niente qui per noi.

290
00:18:33,750 --> 00:18:35,541
Forse come ultima risorsa.

291
00:18:37,416 --> 00:18:38,625
Ma tu non temere.

292
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
C'è ancora un'altra mossa da fare.

293
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Ancora non rinunceremo a questa villa.

294
00:18:47,625 --> 00:18:48,583
[Neifile] Mm.

295
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Ho mangiato solo rabarbaro per giorni.

296
00:18:52,458 --> 00:18:53,833
Già, mi ricordo.

297
00:18:55,708 --> 00:18:57,458
Che confusione che c'è qui, vero?

298
00:18:57,958 --> 00:18:59,125
[Stratilia si fa beffe]

299
00:19:04,416 --> 00:19:05,541
Ah, la cucina.

300
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Splendido posto per pensare.

301
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
Oh, salve, Stratilia.

302
00:19:14,583 --> 00:19:16,041
Sei qui per pensare anche tu?

303
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Salve!

304
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Salve.

305
00:19:30,666 --> 00:19:33,375
Stavo pensando
al mio non-più-in-vita medico, Dioneo,

306
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
e alle crudeli vicissitudini della vita.

307
00:19:44,541 --> 00:19:47,583
A ogni modo, Stratilia,
la mia camera è alquanto sporca,

308
00:19:47,666 --> 00:19:50,625
e mi chiedevo, Stratilia,
se tu volessi pulirla immediatamente.

309
00:19:50,708 --> 00:19:52,500
Proprio ora, se mi intendi.

310
00:19:56,041 --> 00:19:57,250
Mi servi ora.

311
00:19:57,333 --> 00:19:59,583
E che mi chiami miserabile porcellino.

312
00:19:59,666 --> 00:20:00,958
In privato.

313
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
[piangendo] Sono davvero molto triste.

314
00:20:03,875 --> 00:20:05,041
[Tindaro sussulta]

315
00:20:05,125 --> 00:20:06,458
[musica intrigante]

316
00:20:06,541 --> 00:20:07,875
[Tindaro geme]

317
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
- No. Mai più.
- Perché?

318
00:20:13,333 --> 00:20:15,666
Perché i nobili stanno coi nobili,
non i servi.

319
00:20:17,500 --> 00:20:18,916
Perché?

320
00:20:19,791 --> 00:20:22,708
Sono alle dipendenze dell'uomo di casa,
e l'uomo di casa è morto.

321
00:20:22,791 --> 00:20:24,000
Capite che intendo?

322
00:20:27,291 --> 00:20:29,916
Non dovevo intrattenermi
in questo modo con voi.

323
00:20:33,208 --> 00:20:34,291
Dovrei saperlo bene.

324
00:20:34,875 --> 00:20:37,750
- In tal caso, sei congedata.
- Sto pulendo.

325
00:20:38,458 --> 00:20:40,416
Allora, mi congederò io stesso.

326
00:20:41,083 --> 00:20:42,416
Ora me ne vado.

327
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
E non mi sentirai più
iniziare un altro pensiero

328
00:20:45,666 --> 00:20:47,083
o finirne uno.

329
00:20:47,666 --> 00:20:51,041
E questa è una grande perdita,
invero. [piange]

330
00:20:55,583 --> 00:20:56,958
E tu non guardarmi!

331
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Serve qualcosa?
Perché qualsiasi cosa sia, non ce l'ho.

332
00:21:10,000 --> 00:21:11,500
Non ho bisogno di niente.

333
00:21:12,000 --> 00:21:14,375
- Posso cavarmela da sola.
- [passi in avvicinamento]

334
00:21:14,458 --> 00:21:16,291
Ci lasci la stanza?
[si schiarisce la voce]

335
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Se vi lascio la stanza?

336
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
- Lei può restare.
- No, che non può.

337
00:21:19,708 --> 00:21:21,583
No, che non posso.

338
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
- [Panfilo] Come stai?
- [Neifile] Sto bene.

339
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Allora, ho un piano per Ruggiero.

340
00:21:32,083 --> 00:21:37,625
L'ultimo piano, portare quegli uomini qui,
non ha avuto un gran lieto fine.

341
00:21:39,416 --> 00:21:41,000
[Panfilo] Non mi sembri triste.

342
00:21:42,375 --> 00:21:45,791
Ma… non rivanghiamo il passato, d'accordo?

343
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
- Mi serve il tuo aiuto.
- Per cosa? Che stai pianificando?

344
00:21:49,833 --> 00:21:53,333
La peste non durerà per sempre,
non conta cosa Ruggiero pensi.

345
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
Quando finirà, questa villa sarà nostra.

346
00:21:56,875 --> 00:21:59,000
- Ma è di Ruggiero.
- Non gli importa.

347
00:21:59,083 --> 00:22:00,625
Lui crede alla fine del mondo.

348
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Voglio convincerlo a consegnarcela.

349
00:22:05,875 --> 00:22:07,958
- Tu non gli piaci.
- Gli piaci tu, però.

350
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Giusto?

351
00:22:11,583 --> 00:22:13,583
[musica intrigante]

352
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
[Licisca] Dobbiamo trovare la strada.

353
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
[Filomena] Mm-mm.
Noi non cerchiamo la strada.

354
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
È piena di cose terrificanti.

355
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Rintracceremo i miei passi
attraverso la campagna.

356
00:22:24,250 --> 00:22:26,708
È tracciato nella mia anima,
questo percorso.

357
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Dimentico che sei una
che segue le tracce della sua anima.

358
00:22:32,500 --> 00:22:35,166
Va bene. Fai strada tu, allora.

359
00:22:37,166 --> 00:22:39,083
Tu non sai cosa ho passato.

360
00:22:46,125 --> 00:22:48,000
[Licisca]
Sai cos'ho ricordato la notte scorsa?

361
00:22:48,083 --> 00:22:49,916
La morale che hai abbandonato?

362
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
L'Empia-strega Vitrucchia.

363
00:22:52,250 --> 00:22:54,166
- Non ho mai creduto a lei.
- Sì che ci credevi.

364
00:22:54,250 --> 00:22:55,291
Non è vero.

365
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia, Vitrucchia,
il diavolo dannò il tuo nome."

366
00:22:58,750 --> 00:23:01,416
E poi noi spegnevamo le candele
e aspettavamo.

367
00:23:02,208 --> 00:23:05,875
Mm, non ci ha mai strappato i denti
per farne una polvere per la zuppa.

368
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Ma non importava.
Ci faceva sempre spaventare comunque.

369
00:23:10,083 --> 00:23:13,250
Tu mi hai spaventato a morte ieri notte
parlando dei troll.

370
00:23:13,333 --> 00:23:16,041
Sì, lo so.
Mi sono spaventata un po' anch'io.

371
00:23:16,125 --> 00:23:18,583
Volevo addirittura svegliarti
per avere compagnia.

372
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
Ma non l'ho fatto.

373
00:23:20,416 --> 00:23:23,041
E hai fatto bene,
perché non sono qui per farti compagnia.

374
00:23:23,125 --> 00:23:25,500
Noi non siamo amiche, stupida.

375
00:23:26,166 --> 00:23:27,291
Sì, lo so.

376
00:23:31,958 --> 00:23:34,583
- Ah! Guarda. L'albero di limoni.
- Oh…

377
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
- [musica stravagante]
- Io sono un genio.

378
00:23:37,375 --> 00:23:38,666
[Licisca] Cosa?

379
00:23:38,750 --> 00:23:40,416
[esclama] Ah…

380
00:23:42,291 --> 00:23:43,125
Mm?

381
00:23:46,208 --> 00:23:47,875
- [mosche ronzano]
- [sbuffa]

382
00:23:51,041 --> 00:23:52,625
[scricchiolio]

383
00:23:53,541 --> 00:23:54,500
[pala raschia]

384
00:23:55,125 --> 00:23:56,666
[tintinnio della pala]

385
00:23:58,833 --> 00:23:59,750
[Sirisco esclama]

386
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Oh, salve.

387
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Per inciso, il mio dottore
riceverà una sepoltura adeguata,

388
00:24:12,875 --> 00:24:14,666
separato da canaglie e prostitute.

389
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Davvero?

390
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Dioneo era l'amico di un gran nobiluomo.

391
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
E un avvelenatore, inoltre.

392
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Avvelenatore, amico,

393
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
è la stessa cosa.

394
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Ah sì?

395
00:24:30,166 --> 00:24:31,375
[Sirisco geme]

396
00:24:31,458 --> 00:24:32,791
[Tindaro] Datemi la pala.

397
00:24:36,208 --> 00:24:37,833
- [pala raschia]
- [Sirisco geme]

398
00:24:40,583 --> 00:24:43,416
[Sirisco ansima]

399
00:24:48,166 --> 00:24:49,125
[Tindaro geme]

400
00:24:49,208 --> 00:24:52,208
Sono davvero
un miserabile porcellino. [esclama]

401
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
Sì, anch'io.

402
00:25:06,666 --> 00:25:07,875
[si lamenta]

403
00:25:13,833 --> 00:25:16,083
[geme, piagnucola]

404
00:25:16,750 --> 00:25:17,791
[scricchiolio]

405
00:25:18,916 --> 00:25:20,458
[porta si apre]

406
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
- [passi in avvicinamento]
- Sei tu.

407
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Facevo solo i miei esercizi.

408
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Sta' zitto.

409
00:25:28,583 --> 00:25:30,583
[musica intrigante]

410
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
Miserabile porco.

411
00:25:46,750 --> 00:25:48,166
[gemono]

412
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
- Fantastico.
- Sei patetico, debole, uno sciocco.

413
00:25:52,416 --> 00:25:54,083
Le tue labbra. [geme]

414
00:25:54,958 --> 00:25:56,625
Fantastico.

415
00:25:57,208 --> 00:25:58,875
[Tindaro sussulta, ansima]

416
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Colpiscimi.

417
00:26:01,416 --> 00:26:03,708
[geme] Ancora.

418
00:26:04,250 --> 00:26:05,666
[entrambi gemono]

419
00:26:08,541 --> 00:26:10,291
- Lurido porco.
- [grugnisce]

420
00:26:10,375 --> 00:26:11,541
[geme]

421
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Sei bellissima.

422
00:26:32,625 --> 00:26:33,666
Io ti odio.

423
00:26:39,541 --> 00:26:41,958
Ingordo nobile idiota.

424
00:26:54,958 --> 00:26:56,000
[sospira]

425
00:27:00,750 --> 00:27:01,958
[sbuffa]

426
00:27:05,083 --> 00:27:07,250
- [passi in avvicinamento]
- [porta si apre]

427
00:27:11,666 --> 00:27:13,458
I vostri uomini sono morti.

428
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Sul serio?

429
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Oh…

430
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Alcune di quelle troie sembravano
un po' malmesse, a dire il vero.

431
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Calandrino, giusto?

432
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Ti dispiacerebbe slegarmi
e portarmi del vino?

433
00:27:35,958 --> 00:27:37,375
[porta cigola]

434
00:27:40,041 --> 00:27:41,166
[musica vivace]

435
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Il mondo odora d'infernal cancello.
Il mondo odora d'infernal cancello.

436
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
Festa nella fame e fame in alidore.

437
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
[esclama]

438
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
Ah, questo è…

439
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevento.

440
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Bel seno?

441
00:28:10,250 --> 00:28:11,666
Pesche avvolte nella seta.

442
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Andiamo, allora.

443
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…barbato di Benev…

444
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbato di Benevento.

445
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Gioielli, prego.

446
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
Barbato.

447
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Di Benevento.

448
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Di Benevento.

449
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Ciao.

450
00:28:43,666 --> 00:28:44,500
Ciao.

451
00:28:45,333 --> 00:28:46,500
[sottovoce] Barbato.

452
00:28:47,291 --> 00:28:48,875
- Ehi? Ehi!
- Calandrino, fammi entrare.

453
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
No, no. Non farla entrare.

454
00:28:50,208 --> 00:28:53,750
- Sono io la padrona della casa,
- No, lei non è il padrona della casa.

455
00:28:53,833 --> 00:28:55,958
- Non lo è nemmeno lui.
- È inferiore a me.

456
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
- In quale modo? Vi prego di spiegare.
- Oh.

457
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
Nel carattere, nello spirito,
nell'onestà, nel non mentire.

458
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Molto matura.
Calandrino, mi preme insistere.

459
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
- Ma vi ascoltate? "Mi preme insistere."
- E voi vi ascoltate?

460
00:29:06,750 --> 00:29:09,375
- [Panfilo] Avvoltoio succhia sangue.
- [Pampinea] Quel vestito poi…

461
00:29:09,458 --> 00:29:12,041
[Panfilo] Sarà bello quel cappello,
scoiattolo furioso.

462
00:29:12,125 --> 00:29:13,875
- Stupida donna.
- Voi. Questo è troppo.

463
00:29:13,958 --> 00:29:15,166
[Panfilo] Prendile il vestito.

464
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
- Ora vi faccio.
- Il vestito, Neifile.

465
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
- D'accordo. Bene. Buona fortuna.
- Questa è seta veneziana, brutto mostro.

466
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
Lasciate questa parte
della villa immediatamente.

467
00:29:22,208 --> 00:29:23,458
- No.
- Sì!

468
00:29:23,541 --> 00:29:25,333
[Panfilo esclama di rabbia]

469
00:29:25,916 --> 00:29:26,833
[Pampinea urla]

470
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
[Panfilo esclama]

471
00:29:33,500 --> 00:29:35,375
Lei non è la padrona della casa.

472
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
Come posso aiutarti?

473
00:29:38,666 --> 00:29:41,666
[Pampinea, ridacchia, esclama,
si schiarisce la voce]

474
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Devo dirtelo, non sono dell'umore
per un tête-à-tête.

475
00:29:48,541 --> 00:29:50,541
Oh. [ridacchia]

476
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Sì. Dunque, che ne dite allora…

477
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
di una proposta?

478
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Una proposta?

479
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Matrimonio con me
in cambio del vostro rilascio.

480
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Potete reclamare la villa
come proprietario, con me come sposa.

481
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
E io porto

482
00:30:08,625 --> 00:30:11,750
una notevole dote.

483
00:30:21,833 --> 00:30:25,333
[si schiarisce la voce] A parte
i nostri voti, non dovremo parlarci.

484
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
In verità, preferirei non farlo.

485
00:30:28,958 --> 00:30:32,041
Dividiamo la villa al centro.
Voi da un lato, io dall'altro.

486
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
- E il bambino di chi è?
- Diremo che è vostro.

487
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
E vorresti che non ci parlassimo?

488
00:30:35,583 --> 00:30:36,583
Io insisterei.

489
00:30:36,666 --> 00:30:38,250
E perché ti sei truccata?

490
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
Devo ricordarvi che
il vostro destino è nelle mie mani?

491
00:30:42,000 --> 00:30:44,375
Il mio destino è uguale al tuo,

492
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
che poi è lo stesso di Stecchi
e di Bruno, di Lorenzo,

493
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
di tutti gli amici, di tutti i nemici.

494
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
- Di quelle troie, pure, immagino.
- Se lo sono meritato.

495
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Non sono per nulla interessato a te.

496
00:30:59,708 --> 00:31:01,500
[ridacchia]

497
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Che cascamorto.

498
00:31:10,208 --> 00:31:11,875
Non lo sono affatto.

499
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
Sono sincero come un prete.

500
00:31:13,875 --> 00:31:15,833
Tu sei insipida.

501
00:31:16,416 --> 00:31:20,041
Sei vecchia. E incinta del bastardo
di qualche poveraccio.

502
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Di Sirisco?

503
00:31:34,000 --> 00:31:37,291
Ma soprattutto,
la tua personalità è pessima.

504
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Leonardo non ti avrebbe mai sposato.

505
00:31:40,250 --> 00:31:41,666
Certo che l'avrebbe fatto.

506
00:31:41,750 --> 00:31:44,166
Che faccia tosta a pretendere la sua mano.

507
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Adesso capisco che tutto ciò
che brami è l'amore,

508
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
ma non l'hai mai ottenuto,
e neanche mai l'otterrai.

509
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Non perché non sei carina.
Cioè, non soltanto perché non sei carina,

510
00:31:56,916 --> 00:32:00,125
ma perché sei una patetica
ed egocentrica bacchettona.

511
00:32:00,916 --> 00:32:03,916
Guarda come chiunque altro
in questa villa ti detesta.

512
00:32:04,000 --> 00:32:06,125
E sono certo che era così anche a Firenze.

513
00:32:06,208 --> 00:32:08,750
Ogni uomo che ti ha incontrato
ha visto all'istante

514
00:32:08,833 --> 00:32:12,833
che megera appiccicosa
e rinsecchita tu sei ed è scappato.

515
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
Quindi, in risposta alla tua… proposta,

516
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
preferisco scoparmi un roveto
che farmi il tuo secco, disperato corpo.

517
00:32:20,916 --> 00:32:24,166
Preferisco marcire in questa camera
finché la piaga non ci prende,

518
00:32:24,250 --> 00:32:26,375
che avvicinarmi a te d'un centimetro.

519
00:32:27,916 --> 00:32:29,208
La mia risposta è no.

520
00:32:35,333 --> 00:32:38,166
- State facendo…
- Hai avuto la risposta. Adesso vattene.

521
00:32:38,916 --> 00:32:42,208
Sono troppo stanco del tuo viso floscio
per discuterne ancora.

522
00:32:55,791 --> 00:32:56,833
Che è accaduto?

523
00:32:58,500 --> 00:32:59,791
Cosa gli avete detto?

524
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
[Ruggiero] Panfilo. Neifile.

525
00:33:24,583 --> 00:33:25,708
Posso aiutarvi?

526
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
Cosa vi ha detto Pampinea?

527
00:33:27,666 --> 00:33:31,000
Pampinea ha proposto un matrimonio
in cambio della mia libertà.

528
00:33:32,166 --> 00:33:33,000
Ah…

529
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
E la vostra risposta?

530
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Ecco, io… le ho detto
che ci avrei pensato, certo.

531
00:33:41,000 --> 00:33:42,583
Oppure hai un'offerta migliore?

532
00:33:42,666 --> 00:33:44,000
La abbiamo, in effetti.

533
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Assumeteci come custodi.

534
00:33:46,250 --> 00:33:48,000
Voi due? Tu e tua moglie?

535
00:33:48,083 --> 00:33:49,666
Sì. Così la villa sarà vostra,

536
00:33:49,750 --> 00:33:53,125
ma voi di certo non vorrete mai
passare il poco tempo che ci resta

537
00:33:53,208 --> 00:33:54,750
in questo buco senza amici.

538
00:33:54,833 --> 00:33:57,750
La condurremo noi in vostra assenza,
e nel caso tornaste,

539
00:33:57,833 --> 00:33:59,833
vi faremmo trovare la birra di casa.

540
00:34:01,375 --> 00:34:02,208
Mm.

541
00:34:05,833 --> 00:34:09,166
Lo sai che ho fatto sesso con lei, vero?
La cosa non ti disturba?

542
00:34:09,250 --> 00:34:13,083
È accaduto proprio lì.
Si può ancora sentire l'odore. [ridacchia]

543
00:34:13,666 --> 00:34:15,875
Non lo disturba che abbiamo fatto l'amore?

544
00:34:17,375 --> 00:34:18,958
Non ti disturba?

545
00:34:22,000 --> 00:34:23,333
Mi disturba.

546
00:34:26,041 --> 00:34:28,291
Ma non è il motivo per cui sono qui.

547
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
- Sono stata una brava moglie per te.
- E io un buon marito.

548
00:34:31,416 --> 00:34:33,625
Ci sono cose che noi non discutiamo.

549
00:34:33,708 --> 00:34:35,583
Oh, discutetene, vi prego.

550
00:34:35,666 --> 00:34:38,625
Hai detto che Dio aveva mandato Dioneo.
Mi hai mentito riguardo Dio.

551
00:34:38,708 --> 00:34:40,958
Neifile, ti prego.
Sei stata con questo omicida.

552
00:34:41,041 --> 00:34:43,458
[Neifile] E tu sei stato fedele?
Che mi dici del calzolaio?

553
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
Oppure di tee il Signor Petti?

554
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
[balbettando]
Quelle erano… attività fraterne.

555
00:34:51,291 --> 00:34:54,208
- Credi che sia una ragazzina.
- [Panfilo] E secondo te perché?

556
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Hai preso il dito del cardinale,
e poi, sei caduta in un pozzo.

557
00:34:57,541 --> 00:34:59,166
Non mi ami così come sono?

558
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
Certo che ti amo.

559
00:35:07,791 --> 00:35:09,083
[musica drammatica]

560
00:35:09,750 --> 00:35:10,916
Sei la mia compagna.

561
00:35:13,166 --> 00:35:14,083
Sei mia amica.

562
00:35:16,625 --> 00:35:17,791
E sei mia moglie.

563
00:35:20,833 --> 00:35:23,791
Ci sono dei difetti in me.

564
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Cioè, non difetti, ma differenze.

565
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Le ho compensate, vero?

566
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
Non avevo previsto di discutere di questo
di fronte a un altro.

567
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
Tu non ne avresti mai discusso.

568
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Avresti mentito soltanto.

569
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
Quando ti ho vista con Ruggiero…

570
00:35:48,916 --> 00:35:50,666
Cosa? Ci hai visto? in che momento?

571
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Silenzio!

572
00:35:52,875 --> 00:35:54,041
[Panfilo espira]

573
00:35:59,041 --> 00:36:00,208
Quando ti ho vista,

574
00:36:02,666 --> 00:36:05,291
mi ha reso molto felice vederti felice.

575
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
Mi dispiace di non essere stato
un buon marito.

576
00:36:29,000 --> 00:36:29,958
[sospira]

577
00:36:30,916 --> 00:36:32,875
D'accordo, faremo in questo modo.

578
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
Voi gestirete la tenuta.

579
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Infatti, potete averla.
Firmerò quello che volete.

580
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
- Cosa?
- Già.

581
00:36:41,375 --> 00:36:43,041
Porta un notaio, o quello che serve.

582
00:36:43,125 --> 00:36:45,541
Sai, si tratta…

583
00:36:46,250 --> 00:36:48,458
È vero amore, quello che c'è tra voi due.

584
00:36:48,541 --> 00:36:50,000
Tu e il tuo elegantone.

585
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Goditelo finché è in vita.

586
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Giusto.

587
00:36:57,416 --> 00:36:59,250
Vuoi slegarmi e fare sesso di nuovo?

588
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
O, puoi non slegarmi e…

589
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
No.

590
00:37:06,000 --> 00:37:07,083
Grazie molte.

591
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Va tutto bene, Neifile?

592
00:37:11,166 --> 00:37:12,666
Mi sembri pallida.

593
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
No, sto bene.

594
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
Ah, che peccato.

595
00:37:22,916 --> 00:37:23,791
[porta si chiude]

596
00:37:24,791 --> 00:37:26,791
[Panfilo singhiozza]

597
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
Quant'è stato liberatorio.

598
00:37:42,333 --> 00:37:44,250
Dirci le cose lasciate non dette.

599
00:37:44,333 --> 00:37:45,666
[Panfilo ridacchia]

600
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Sì.

601
00:37:48,541 --> 00:37:49,708
E mi sento…

602
00:37:51,708 --> 00:37:52,750
leggero.

603
00:37:55,833 --> 00:37:57,458
[Neifile inspira, espira]

604
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
- Ha accettato!
- Cosa?

605
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Davvero?

606
00:38:06,958 --> 00:38:09,000
[entrambi ridono]

607
00:38:10,500 --> 00:38:13,250
Oh. Te lo prometto, amore mio.

608
00:38:13,333 --> 00:38:15,833
In questo capitolo
della nostra vita assieme,

609
00:38:17,541 --> 00:38:19,375
non lascerò niente di non detto.

610
00:38:20,833 --> 00:38:23,458
- Tu sei la mia migliore amica.
- E tu il mio.

611
00:38:23,541 --> 00:38:25,666
- E ti meriti la mia onestà.
- Tu la mia.

612
00:38:28,916 --> 00:38:30,125
[Neifile piange]

613
00:38:31,791 --> 00:38:33,791
[musica inquietante]

614
00:38:40,041 --> 00:38:41,458
[Sirisco sospira]

615
00:39:03,250 --> 00:39:04,375
Cominciamo.

616
00:39:07,208 --> 00:39:09,208
Lui è morto e io sono vivo.

617
00:39:11,000 --> 00:39:14,875
Mi sembra sbagliato,
ma ormai non mi fido dei sentimenti.

618
00:39:17,541 --> 00:39:21,333
Sirisco, scolpite una grande statua
di Dioneo e piazzatela qui.

619
00:39:24,541 --> 00:39:26,791
Che alla base ci sia questa iscrizione:

620
00:39:28,291 --> 00:39:29,958
"Dioneo da Genova.

621
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
Ha compiaciuto migliaia di donne,
fisicamente."

622
00:39:36,291 --> 00:39:37,666
Credo che gli piacerebbe.

623
00:39:39,625 --> 00:39:40,666
E aggiungi:

624
00:39:42,041 --> 00:39:43,916
"Senza mai trovar l'amore."

625
00:39:45,166 --> 00:39:46,125
Troppo crudele?

626
00:39:46,625 --> 00:39:49,166
Finite con:
"migliaia di donne, fisicamente."

627
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
Un uomo con un'anima imperfetta
in un corpo fallace.

628
00:39:55,583 --> 00:39:56,541
[musica triste]

629
00:40:03,583 --> 00:40:05,250
[singhiozza]

630
00:40:09,166 --> 00:40:11,166
[inspira, singhiozza più forte]

631
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
[piangendo] Sono una nullità.

632
00:40:18,750 --> 00:40:19,958
Non siete una nullità.

633
00:40:22,500 --> 00:40:23,666
Siete moltissimo.

634
00:40:24,833 --> 00:40:27,041
[Pampinea, singhiozzando] Non ho niente.

635
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Non ho nessuno.

636
00:40:34,083 --> 00:40:35,333
Voi avete me.

637
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Tu.

638
00:40:43,375 --> 00:40:45,541
Tu sei sempre stata mia amica.

639
00:40:51,791 --> 00:40:52,791
[tira su col naso]

640
00:40:57,500 --> 00:40:59,250
Tu mi vuoi bene?

641
00:41:03,583 --> 00:41:05,375
Certo che vi voglio bene.

642
00:41:07,291 --> 00:41:08,666
Ti voglio bene, Misia.

643
00:41:09,958 --> 00:41:10,791
Eh…

644
00:41:16,791 --> 00:41:19,416
Vi voglio bene anch'io, viscontessa.
Vi voglio bene.

645
00:41:19,500 --> 00:41:20,750
Ovvio che vi voglio bene.

646
00:41:28,125 --> 00:41:29,583
Hai perso il tuo amore.

647
00:41:30,750 --> 00:41:32,250
E non l'abbiamo compianta.

648
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
- No.
- Non abbiamo compianto Parmena.

649
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Mi dispiace tanto.

650
00:41:37,958 --> 00:41:39,500
Mi dispiace tanto.

651
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
Oh, va tutto bene.

652
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
Va tutto bene, viscontessa.

653
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
- Va tutto bene.
- No. Mi dispiace tanto.

654
00:41:45,666 --> 00:41:47,791
Possiamo farlo ora. Possiamo farlo ora.

655
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Cosa?

656
00:41:49,625 --> 00:41:51,333
[musica vivace]

657
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Passiamo da qui.
Questo ramo sembra familiare.

658
00:41:55,416 --> 00:41:58,875
Non fai altro che ripeterlo.
Perché non abbiamo preso la strada?

659
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Pensi davvero che io sia un'incapace,
non è così?

660
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Sì.

661
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Visto?

662
00:42:12,416 --> 00:42:13,583
[capra bela]

663
00:42:13,666 --> 00:42:16,125
Hai trovato questa sulla via per la villa?

664
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
No, ma ho comunque il merito
di averla trovata ora.

665
00:42:19,541 --> 00:42:20,375
[Licisca] Oh…

666
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Salve.

667
00:42:22,041 --> 00:42:23,458
- Ehm, salve.
- Buongiorno.

668
00:42:23,958 --> 00:42:26,291
Salve, care viaggiatrici. Come state?

669
00:42:26,375 --> 00:42:29,625
Ah. Siamo affamate. Il mio stomaco
si è quasi digerito da solo.

670
00:42:29,708 --> 00:42:33,041
Perché non entrate?
Stavamo per pranzare. Unitevi a noi.

671
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
- Sarebbe un gesto così gentile.
- [donna] Oh, figuratevi.

672
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
È bello avere un po' di compagnia.

673
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, abbiamo ospiti!

674
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
Che adorabile piccola baracca che hai.

675
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
È incredibile
che stia in piedi tutta da sola.

676
00:42:44,916 --> 00:42:47,250
- [Licisca] Oh, grazie!
- Sei così generosa, grazie.

677
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
È soltanto del brodo,
ma riuscirà a scaldarvi.

678
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
- Andrà più che bene.
- Già, mi gusterò ogni singola goccia.

679
00:42:52,625 --> 00:42:54,583
- Venite a sedervi. Gli altri aspettano.
- Oh.

680
00:42:54,666 --> 00:42:55,500
[ridacchiano]

681
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Oh. L'odore è buono.

682
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, che maniere. Salutale.

683
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
- Cosa c'è?
- [Filomena] Oh, mio Dio.

684
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Che succede? Co…

685
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
- No, no, no.

686
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
- Mio Dio, mio Dio, mio Dio.
- No, no, no, no.

687
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
Sono morti!

688
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
- Oh, mio Dio.
- Indietro, presto, via!

689
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
- [urlano]
- [Licisca] Presto! Indietro!

690
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
- [donna] Mario, no!
- Ma che cosa diavolo era quello?

691
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
La zuppa è buona! La zuppa è buona!

692
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Piacere d'avervi conosciute.

693
00:43:29,458 --> 00:43:31,666
Voglio chiudere gli occhi
e non vedere nient'altro.

694
00:43:31,750 --> 00:43:33,041
Voglio solo sopravvivere.

695
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
È stato orribile.
Ma almeno abbiamo mangiato.

696
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
"Abbiamo mangiato?"

697
00:43:38,541 --> 00:43:41,666
Grazie al tuo fantastico piano
di rimanere lontani dalla strada

698
00:43:41,750 --> 00:43:44,208
ora siamo qui con gente pazza
e con gente morta.

699
00:43:44,750 --> 00:43:46,958
La strada, per sua natura, è infallibile.

700
00:43:47,041 --> 00:43:50,125
È una linea che ti porta proprio
nel posto in cui vuoi andare.

701
00:43:50,208 --> 00:43:52,791
È tutta colpa tua. Hai fallito.

702
00:43:55,333 --> 00:43:57,375
Come osi tu?

703
00:43:57,458 --> 00:44:00,083
Se solo non mi avessi spinta
giù da quel ponte, allora…

704
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
- Se mi avessi lasciato spartire il pane!
- Oh, ricomincia.

705
00:44:02,875 --> 00:44:05,791
Invece, no, a quanto pare,
tu sei eternamente sul trono.

706
00:44:05,875 --> 00:44:07,791
Regina del pane! Regina di me!

707
00:44:11,666 --> 00:44:13,250
Ora io me ne torno a Villa Santa.

708
00:44:13,333 --> 00:44:15,875
Da quel bruto e la sua banda
e dai nostri presunti amici

709
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
che hanno detto:
"partite o morite"? Furba.

710
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
Io ho una vera amica là, Misia.

711
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Lei è l'unica amica che abbia mai avuto.
La mia prima vera amica.

712
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
La tua prima amica? Oh, questa è buona.

713
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Scusa, in che senso?
Non ho mai avuto un'amica prima d'ora.

714
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
- Oh, Gesù d'amore acceso.
- Cosa?

715
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Avevi me! Avevi me!

716
00:44:36,458 --> 00:44:40,416
Eravamo amiche fino ai nostri 12 anni,
quando per ragioni sconosciute,

717
00:44:40,500 --> 00:44:42,666
mi tagliasti i capelli
alla terza Festa di San Michele.

718
00:44:42,750 --> 00:44:44,208
- Non l'ho fatto.
- Sì, l'hai fatto.

719
00:44:44,291 --> 00:44:46,833
Me li tagliasti.
E poi li mostrasti a Lauretta e Violetta,

720
00:44:46,916 --> 00:44:48,791
e da lì in poi
non mi hai più parlato da amica.

721
00:44:48,875 --> 00:44:50,708
- Doveva accadere prima o poi.
- Perché?

722
00:44:52,708 --> 00:44:54,833
Perché avevo scoperto
che eri la mia serva.

723
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Tuo padre non era come te.

724
00:45:10,083 --> 00:45:11,166
Era gentile.

725
00:45:14,166 --> 00:45:15,875
[musica malinconica]

726
00:45:27,500 --> 00:45:30,000
Tu gli somigliavi più
di quanto gli somigliassi io.

727
00:45:33,000 --> 00:45:33,958
Credi sia così?

728
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Sì.

729
00:45:42,458 --> 00:45:43,416
Quindi…

730
00:45:46,041 --> 00:45:47,916
Quindi non puoi essere amica mia,

731
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
ma puoi essere amica di Misia.

732
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Qual è la differenza?

733
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
Non lo so.

734
00:45:58,791 --> 00:46:01,125
Quello che so è
che il sole sta per tramontare,

735
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
e non voglio restare di nuovo
fuori al buio.

736
00:46:06,583 --> 00:46:08,208
Non sei da sola, stavolta.

737
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Sei con me.

738
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
E Vitrucchia.

739
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
- Era lei quella là.
- Non dirlo.

740
00:46:44,291 --> 00:46:47,083
♪ Strappiamo le radici ♪

741
00:46:47,166 --> 00:46:51,125
♪ Attorno al masso ♪

742
00:46:52,208 --> 00:46:56,041
♪ Finché sarem' solo parte ♪

743
00:46:56,125 --> 00:46:59,041
♪ Del terren' ♪

744
00:47:00,083 --> 00:47:03,833
♪ Vento, soffia via le spoglie ♪

745
00:47:03,916 --> 00:47:07,791
♪ Oltre il passo ♪

746
00:47:08,291 --> 00:47:12,000
♪ E con amor ritorna ♪

747
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
♪ Tutti al suol ♪

748
00:47:32,208 --> 00:47:34,458
Vi ringrazio di avermela fatta onorare.

749
00:47:35,125 --> 00:47:37,041
Grazie che mi hai fatto partecipare.

750
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Amica?

751
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Amica.

752
00:47:45,208 --> 00:47:46,916
[Pampinea] Gli amici si consolano.

753
00:47:47,541 --> 00:47:48,916
Cosa ti consolerebbe?

754
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Vorrei andarmene da questo posto
e non tornare più.

755
00:47:54,375 --> 00:47:55,791
Sarebbe la cosa migliore.

756
00:47:58,500 --> 00:48:01,166
E che Ruggiero
faccia i suoi comodi. [ridacchia]

757
00:48:13,416 --> 00:48:14,666
Mia cara amica.

758
00:48:15,333 --> 00:48:16,875
Mia vera amica.

759
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
Con me ogni momento.

760
00:48:23,875 --> 00:48:24,708
Sì.

761
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Eh, che succede?

762
00:48:32,750 --> 00:48:34,833
Mi aiuteresti a fare una piccola cosa?

763
00:48:42,291 --> 00:48:45,125
D'accordo, devo andare a vedere i maiali.
Me ne vado.

764
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Non seguitemi.

765
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
- Posso aiutarti?
- No.

766
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
Perché no? Sono forte.
Come se questo non lo sapessi già.

767
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
No.

768
00:48:52,875 --> 00:48:53,958
Ci siamo incontrati.

769
00:48:54,791 --> 00:48:58,208
Io ho la mia vita e voi la vostra.
Rispettate la distanza.

770
00:49:03,250 --> 00:49:04,958
[musica drammatica]

771
00:49:37,541 --> 00:49:39,541
[fruscio indistinto]

772
00:49:39,625 --> 00:49:41,333
[musica di suspense in crescendo]

773
00:49:42,041 --> 00:49:43,208
[musica sfuma]

774
00:50:02,833 --> 00:50:04,041
[porta si apre]

775
00:50:17,375 --> 00:50:18,583
[russa]

776
00:50:26,166 --> 00:50:28,458
Come sta la triste signora? [ridacchia]

777
00:50:31,166 --> 00:50:32,833
Ehm, lei…

778
00:50:34,500 --> 00:50:36,333
vuole che io vi uccida.

779
00:50:38,666 --> 00:50:41,416
Così non ci saranno più ostacoli
tra lei e la villa.

780
00:50:42,583 --> 00:50:44,166
[Ruggiero] Questo è spiacevole.

781
00:50:44,875 --> 00:50:45,750
[Misia sospira]

782
00:50:47,375 --> 00:50:48,708
Io non voglio.

783
00:50:51,125 --> 00:50:53,833
Tanto questo posto non porterà
a niente di buono.

784
00:50:55,625 --> 00:50:56,833
Mentre uccidervi…

785
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Cosa?

786
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
Non lo sopporterei.

787
00:51:06,291 --> 00:51:07,333
[Ruggiero ridacchia]

788
00:51:08,791 --> 00:51:10,375
Allora non farlo.

789
00:51:13,333 --> 00:51:14,750
Lei è la mia padrona.

790
00:51:15,583 --> 00:51:16,583
[Ruggiero ridacchia]

791
00:51:18,833 --> 00:51:20,083
Cos'è che vuoi da me?

792
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
La mia benedizione?

793
00:51:24,458 --> 00:51:26,291
Voi… lo fareste?

794
00:51:33,125 --> 00:51:36,583
Ah, eccoti qua,
a chiedermi il permesso di uccidermi.

795
00:51:37,708 --> 00:51:40,166
E non sono nemmeno l'erede della villa.

796
00:51:40,250 --> 00:51:41,333
Brava.

797
00:51:43,416 --> 00:51:45,250
[Misia respira con affanno]

798
00:51:45,333 --> 00:51:47,833
- Hai sentito? Non sono l'erede.
- Voi bevetelo.

799
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
- Solo un sorso. Un sorso.
- Non sono l'erede. Non sono…

800
00:51:50,166 --> 00:51:52,666
- [Misia urla, geme]
- [Ruggiero urla, ansima]

801
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
[Ruggiero geme]

802
00:51:54,708 --> 00:51:56,250
[Misia singhiozza]

803
00:51:57,875 --> 00:51:59,458
[Ruggiero tossisce]

804
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Sei stata brava.

805
00:52:00,958 --> 00:52:02,875
[tossisce, annaspa]

806
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
Pensavo al veleno.

807
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Credevo che poteste…

808
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
Non sono l'erede.

809
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
Cosa?

810
00:52:12,083 --> 00:52:13,000
Spostatevi.

811
00:52:13,083 --> 00:52:14,333
Non sono l'erede.

812
00:52:15,958 --> 00:52:17,000
[Tindaro geme]

813
00:52:17,083 --> 00:52:18,875
[musica ritmata]

814
00:52:47,125 --> 00:52:48,333
[musica continua]

