1
00:01:42,458 --> 00:01:44,375
Kita tak boleh bermalam di luar.

2
00:01:45,583 --> 00:01:46,875
Kita perlu panik!

3
00:01:46,958 --> 00:01:48,291
- Sirisco!
- Ya Tuhan!

4
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
Bawa kami kembali ke vila itu.

5
00:01:50,166 --> 00:01:52,041
Pengapak itu akan penggal kepala kita.

6
00:01:52,125 --> 00:01:54,166
Nak saya buat apa?
Tukar tangan jadi pedang?

7
00:01:54,250 --> 00:01:55,958
- Berhenti!
- Tak tahu!

8
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
Kalau tak bawa, saya akan jerit.

9
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Jangan minta saya selesaikannya
kerana saya buntu!

10
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
- Gereja itu.
- Kunci di dalam.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
- Bodoh.
- Okey, jangan kejam terhadap saya.

12
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
- Jangan jadi bodoh.
- Mari ke kandang kuda.

13
00:02:10,833 --> 00:02:12,041
Kandang kuda busuk?

14
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Saya ada alergi kuda.

15
00:02:14,208 --> 00:02:15,750
Serta alergi kayu.

16
00:02:15,833 --> 00:02:17,541
Saya juga tak suka bau busuk!

17
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Saya nak kembali ambil isteri saya.

18
00:02:20,916 --> 00:02:23,083
- Saya nak selamatkan dia.
- Tunggu…

19
00:02:23,958 --> 00:02:25,541
Dia tinggalkan isterinya di sana?

20
00:02:26,125 --> 00:02:27,500
Lelaki apa buat begitu?

21
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Panfilo! Awak tak boleh…

22
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
Jangan. Awak akan jatuh.

23
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Jatuhlah, Panfilo. Jatuh!

24
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Awak rasa takut?

25
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Tak juga.

26
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
Selepas saya memandang awak, saya tahu.

27
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Awak boleh meniduri saya?

28
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Awak ingin ditiduri.

29
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Terus mendaki, Panfilo.

30
00:03:45,125 --> 00:03:47,875
Selepas otak awak berkecai
di atas batu buntar,

31
00:03:47,958 --> 00:03:49,625
saya takkan bersimpati.

32
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
- Diam! Awak tarik perhatian mereka!
- Jangan suruh saya diam!

33
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Baiklah. Jerit dengan kuat.
Tengok apa yang…

34
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Hei!

35
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Kami cuba berhibur.

36
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Berhenti! Penceroboh! Perogol!

37
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Panfilo.

38
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
Jadi, awak tak jatuh dan mati
seperti yang kami harapkan?

39
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Awak nampak si gasar itu?
Dia kelar awak?

40
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
- Saya nampak dia masuk ke vila.
- Jumpa isteri awak?

41
00:05:34,125 --> 00:05:35,791
Dia boleh jaga diri sendiri.

42
00:05:40,291 --> 00:05:41,333
Suami yang teruk.

43
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
Gembiranya dapat bertemu suami awak tadi.

44
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
Kali pertama awak jumpa dia juga.

45
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
Apa tanggapan awak? Nampak mati?

46
00:05:49,708 --> 00:05:51,041
- Awak nampak doktor?
- Tak.

47
00:05:51,125 --> 00:05:54,125
Bagaimana dengan Lady Filomena,
tunang saya?

48
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
Saya ada berita
yang mungkin mengecewakan dia.

49
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
Dia bukan cik puan.

50
00:06:01,833 --> 00:06:03,750
- Apa?
- Filomena bukan Filomena.

51
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
Jadi, siapa Filomena?

52
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
- Licisca.
- Gadis pembantu.

53
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
Awak ke mana?

54
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Licisca ialah gadis pembantu,
Filomena ialah cik puan.

55
00:06:10,541 --> 00:06:12,958
Mereka bertukar identiti dan dihalau.

56
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Jadi, saya mangsa penukaran identiti?

57
00:06:19,500 --> 00:06:23,541
Kita semua mangsa.
Saya yang paling merana!

58
00:06:23,625 --> 00:06:24,916
Kenapa kita dihalau?

59
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Begini.

60
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Panfilo fikir pasti menyeronokkan

61
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
untuk jemput sekumpulan
pembunuh kejam.

62
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Semuanya bermula selepas
Pampinea pura-pura berkahwin

63
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
dan ajaibnya hamil dengan
tuan rumah yang dah lama mati!

64
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Nasib kita begini disebabkan Panfilo!

65
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
Lady Stratilia tanya
sebab kita semua dihalau.

66
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Kita semua di sini

67
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
kerana Sirisco mencemarkan mayat Leonardo.

68
00:06:57,750 --> 00:06:59,416
Leonardo bukan di Venezia?

69
00:07:01,916 --> 00:07:07,375
- Awak hamil atau tak?
- Ya, tentulah saya hamil, jahanam!

70
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Jadi, siapa bapanya?

71
00:07:15,750 --> 00:07:17,875
Perlukah saya ulang setiap butiran?

72
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Ia dah berlaku.

73
00:07:28,250 --> 00:07:30,791
Semua masalah ini salah saya!

74
00:07:30,875 --> 00:07:32,416
Saya bawa mereka ke sini!

75
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Bagus. Memang salah awak.

76
00:07:37,166 --> 00:07:39,583
Saya sangka akhirnya saya ada kelebihan.

77
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
Tapi saya hanya si dungu.

78
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
- Awak bukan dungu, tapi bodoh.
- Memang saya bodoh.

79
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Saya setuju.

80
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
Memang saya bodoh.

81
00:07:59,291 --> 00:08:00,666
Tengoklah keadaan kita.

82
00:08:02,791 --> 00:08:04,583
Di luar sini dalam kesejukan.

83
00:08:06,500 --> 00:08:09,333
- Tanpa bantal.
- Kaki saya boleh jadi bantal.

84
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Kaki awak bukan bantal. Itu kaki awak.

85
00:08:13,916 --> 00:08:15,791
Maaf kerana kaki saya bukan bantal.

86
00:08:16,291 --> 00:08:18,000
Tapi ia boleh jadi bantal.

87
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Kita akan cuba.

88
00:08:24,250 --> 00:08:26,375
Saya belum makan snek malam.

89
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Diamlah.

90
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Awak yang sepatutnya menangis.

91
00:08:42,125 --> 00:08:45,500
Isteri awak terperangkap
di dalam rumah penuh pembunuh.

92
00:08:47,291 --> 00:08:49,125
Awak tak mampu selamatkan dia.

93
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Gelapnya.

94
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
Oh, Tuhan. Teruskan!

95
00:09:00,208 --> 00:09:04,250
Tak sangka saya di luar lagi.
Awak tak tahu betapa teruknya.

96
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Kesejukan, pengemis nazak,

97
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
orang yang suka mencekik wanita cantik.

98
00:09:08,958 --> 00:09:12,166
- Kita di dalam neraka.
- Awak yang seperti neraka.

99
00:09:12,666 --> 00:09:14,458
Apakah lokasi hujung terowong itu?

100
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
Saya patut duduk di depan unggun api
dengan jari-jemari kaki hangat.

101
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
Awak patut dapat keinginan hati
pada saat awak inginkannya.

102
00:09:20,791 --> 00:09:23,750
Rungutan awak sentiasa membantu.

103
00:09:23,833 --> 00:09:26,541
- Ke mana kita nak pergi?
- Awak fikir ke mana?

104
00:09:26,625 --> 00:09:28,333
Kita akan menapak ke Firenze.

105
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Sekarang?

106
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
Tak, mari melepak dulu

107
00:09:31,750 --> 00:09:35,000
untuk tengok makhluk
yang muncul waktu malam.

108
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
- Hentikannya.
- Saya tak boleh berjalan dalam gelap!

109
00:09:41,958 --> 00:09:43,875
- Jangan paksa saya!
- Baiklah.

110
00:09:44,375 --> 00:09:45,916
Cari tempat sehingga hari siang.

111
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
- Di sini?
- Kita tak boleh kembali.

112
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Awak boleh kembali sendirian.

113
00:09:52,916 --> 00:09:55,125
- Kenapa awak sangat tenang?
- Saya tak tenang.

114
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Saya ketakutan.

115
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
Tapi seperti biasa, emosi awak diutamakan.

116
00:09:59,541 --> 00:10:02,791
Awak memonopoli semua ketakutan.
Tiada sisa lagi untuk saya.

117
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Baguslah. Tempat paling gelap di hutan.

118
00:10:08,458 --> 00:10:11,583
- Awak tak nak jalan, tak nak berhenti.
- Saya benci.

119
00:10:12,083 --> 00:10:15,666
- Saya benci semua ini, saya benci awak.
- Meragam. Baguslah.

120
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Pasti ayah awak
jengkel dengan kelakuan awak.

121
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Awak dan samaran awak
yang menyebabkan kita dihalau.

122
00:10:23,041 --> 00:10:26,541
- Saya selamatkan nyawa awak.
- Misia selamatkan saya.

123
00:10:26,625 --> 00:10:29,083
Kalau dia tak bercakap,
awak akan berdiam diri.

124
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Saya akan cakap lambat-laun.

125
00:10:31,958 --> 00:10:34,500
Saya tunggu masa sesuai.

126
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Ini bahagian gua saya. Jangan ke sini.

127
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Baiklah.

128
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Kenapa pula?
Saya ada bahagian lebih mewah di sini.

129
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Lihat.

130
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
Bahagian selesa dan licin.

131
00:10:56,166 --> 00:10:59,250
Bagusnya. Terima kasih
kerana licinkannya, bota gua.

132
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
Gua ini selamat dan tiada bota.

133
00:11:02,416 --> 00:11:03,666
Harap-harap awak betul.

134
00:11:14,083 --> 00:11:16,750
Awak fikir saya tak penting,
macam yang ayah saya fikir,

135
00:11:16,833 --> 00:11:18,041
tapi saya penting.

136
00:11:22,083 --> 00:11:23,458
Saya tak pernah cakap,

137
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
begitu juga ayah awak.

138
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Bota kembali.

139
00:11:37,875 --> 00:11:39,416
Saya akan bunuh awak.

140
00:13:02,291 --> 00:13:04,375
Hei, ini wabak?

141
00:13:04,875 --> 00:13:07,833
Ia tak membunuh sepantas ini,
tapi pasti ini wabak.

142
00:13:07,916 --> 00:13:09,958
Mungkin wabak itu semakin kuat.

143
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
Kita semua perlu bertenang.

144
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
- Ambil bawang merah!
- Tidak!

145
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, di mana awak?

146
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
- Oh, Tuhan!
- Rapat sangat!

147
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Mana burung itu? Kita perlukannya!

148
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Beri saya bawang merah!

149
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Bawa bawang merah.

150
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
- Hulurkan tangan awak, Neifile.
- Oh, Tuhan!

151
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
- Sini.
- Oh, Tuhan.

152
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
- Saya bantu.
- Tak perlu.

153
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
Saya boleh buat semua ini.

154
00:13:42,791 --> 00:13:44,583
Baiklah. Suka hati awak.

155
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Mari ke taman.
Saya tak nak awak di rumah tercemar ini.

156
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
- Saya di sini sepanjang malam.
- Ya, saya tahu.

157
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Awak dah pulang! Awak ke mana?

158
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Muatkan mayat di sini.

159
00:13:55,333 --> 00:13:59,666
Neifile, ucapkan doa kesyukuran
kepada Tuhan, penyelamat kita,

160
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
yang tewaskan musuh kita

161
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
dan melindungi kita
pada masa kita memerlukan.

162
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Tak nak.

163
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
Saya takkan doa.

164
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
Jangan mengarah isteri saya.
Awak bukan pewaris vila ini.

165
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Awak pun sama.

166
00:14:12,666 --> 00:14:13,708
Tiada pewaris!

167
00:14:13,791 --> 00:14:15,333
Ada.

168
00:14:16,416 --> 00:14:17,250
Apa?

169
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
- Lepas kiraan saya.
- Ia takkan berhasil.

170
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Diam!

171
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
- Diam.
- Oh, Tuhan.

172
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tiga,

173
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
dua,

174
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
satu.

175
00:14:37,833 --> 00:14:38,750
Apa ini?

176
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Oh, Tuhan.

177
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Hei! Hentikannya!

178
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Tidak! Oh, Tuhan!

179
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Pukul dia lebih kuat!

180
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Berundur!

181
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
- Nampak doktor?
- Saya kecewa dengan awak.

182
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Ya.

183
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Dia okey?

184
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Dia baik-baik saja. Mari ikat dia, lekas.

185
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
- Misia, tolong.
- Tak, saya sibuk.

186
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Oh, Tuhan, tolonglah.

187
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
- Buat apa?
- Melindungi cik.

188
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
Kita patut mulakan dengan keganasan.

189
00:15:12,916 --> 00:15:14,541
Dia masih pewaris vila ini.

190
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Ya.

191
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
Betul.

192
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
Dia berhak dihormati.

193
00:15:25,708 --> 00:15:27,083
Penghormatan tertinggi.

194
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, ambil kemejanya.

195
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Kemeja…

196
00:15:31,791 --> 00:15:33,000
Saya nak awak gerak.

197
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Signore Tindaro.

198
00:16:26,666 --> 00:16:28,625
Saya boleh rasa anak ini gelisah.

199
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Kita tenangkan dia dengan ambil angin.

200
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Kesedihan memudaratkan badan.

201
00:16:38,208 --> 00:16:40,458
Cik sangat baik hati kerana berkabung.

202
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Siapakah saya
jika tidak berkabung untuk suami?

203
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
Kisah percintaan saya telah berakhir.

204
00:16:53,666 --> 00:16:55,083
Saya pasti merinduinya.

205
00:16:56,958 --> 00:16:58,291
Saya maksudkan Dioneo.

206
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Ya, saya bersedih untuk dia juga.

207
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Walaupun dia jahat.

208
00:17:10,458 --> 00:17:12,208
Anak cik akan tenang semula

209
00:17:13,875 --> 00:17:15,166
selepas ambil angin.

210
00:17:16,666 --> 00:17:19,166
Pasti dia dapat merasai dedikasi cik…

211
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
yang penuh semangat.

212
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Harap-harap bukan disebabkan
kebimbangan saya.

213
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Saya benci lelaki jahat itu, Panfilo.

214
00:17:29,041 --> 00:17:32,458
Dia salahkan orang lain
kecuali dirinya atas masalah ini.

215
00:17:32,541 --> 00:17:34,583
Dia serang saya berulang kali.

216
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
Sangat menyedihkan, bukan?

217
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
Ya, memang benar.

218
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
Seolah-olah bukan salah dia
pembunuh itu masuk ke rumah saya.

219
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
Saya tiada sekutu?

220
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
Bukankah saya balu yang berkabung?

221
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Tiada sesiapa faham.

222
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Rasanya awak faham,

223
00:17:59,958 --> 00:18:01,041
sedikit.

224
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
Dia baik?

225
00:18:09,958 --> 00:18:12,541
Ya, dia amat baik hati.

226
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
Dia amat lembut dan dia…

227
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Viscontessa?

228
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
Mari pergi dari sini.

229
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Mari kembali ke Firenze.
Tiada apa-apa di sini untuk kita.

230
00:18:33,750 --> 00:18:35,750
Mungkin sebagai pilihan terakhir.

231
00:18:37,416 --> 00:18:38,625
Tapi jangan gentar,

232
00:18:40,291 --> 00:18:42,708
ada satu lagi tindakan yang boleh dibuat.

233
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Kita belum boleh lepaskan vila ini.

234
00:18:50,375 --> 00:18:53,833
- Berhari-hari saya hanya makan rubarb.
- Ya, saya ingat.

235
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Agak bersepah di sini, bukan?

236
00:19:04,416 --> 00:19:05,541
Dapur.

237
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Tempat hebat untuk berfikir.

238
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
Helo, Stratilia.

239
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
Awak ke sini untuk berfikir juga?

240
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Helo!

241
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Helo.

242
00:19:30,666 --> 00:19:33,500
Saya terfikir tentang doktor saya, Dioneo,

243
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
dan kekejaman takdirnya.

244
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
Stratilia, bilik saya agak bersepah.

245
00:19:47,166 --> 00:19:50,750
Bolehkah awak mengemasnya
dengan segera?

246
00:19:50,833 --> 00:19:52,500
Dengan segera, kalau awak faham.

247
00:19:55,916 --> 00:19:57,250
Saya perlukan awak sekarang.

248
00:19:57,333 --> 00:19:59,583
Saya nak awak panggil saya
khinzir bedebah lagi.

249
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
Kita berdua saja.

250
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
Saya amat sedih.

251
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
- Tak. Takkan lagi.
- Kenapa?

252
00:20:13,333 --> 00:20:15,875
Bangsawan tak sepatutnya
bersama pembantu rumah.

253
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Kenapa?

254
00:20:19,791 --> 00:20:22,666
Saya pekerja tuan rumah ini
dan tuan rumah ini telah mati.

255
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Awak faham?

256
00:20:27,291 --> 00:20:29,916
Saya tak sepatutnya pertimbangkannya pun.

257
00:20:33,208 --> 00:20:34,291
Saya patut lebih arif.

258
00:20:34,875 --> 00:20:37,750
- Jadi, pergi dari sini.
- Saya sedang mengemas.

259
00:20:38,458 --> 00:20:40,083
Jadi, saya yang akan pergi.

260
00:20:41,083 --> 00:20:42,250
Saya akan beredar.

261
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
Awak takkan dengar saya
mula berfikir lagi,

262
00:20:45,666 --> 00:20:47,375
atau selesai berfikir.

263
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
Itu satu kerugian besar.

264
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
Jangan pandang saya!

265
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Nak sesuatu? Apa-apa pun, saya tak ada.

266
00:21:10,000 --> 00:21:11,541
Saya tak perlukan apa-apa.

267
00:21:12,125 --> 00:21:13,625
Saya jaga diri sendiri.

268
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Boleh awak beredar?

269
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Awak nak saya beredar?

270
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
- Dia tak perlu beredar.
- Tak boleh.

271
00:21:19,708 --> 00:21:21,416
Tak boleh.

272
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
- Bagaimana keadaan awak?
- Okey.

273
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Saya ada rancangan untuk Ruggiero.

274
00:21:32,083 --> 00:21:37,208
Rancangan sebelum ini, bawa mereka
ke sini, pengakhirannya teruk.

275
00:21:39,541 --> 00:21:40,875
Awak tak nampak sedih.

276
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Jangan bincangkan masa lalu, okey?

277
00:21:46,333 --> 00:21:49,750
- Saya perlukan bantuan awak.
- Bantu rancangan licik awak?

278
00:21:49,833 --> 00:21:53,541
Wabak takkan bertahan selamanya
walau apa pun yang Ruggiero fikir.

279
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
Selepas ia berakhir,
vila ini boleh jadi milik kita.

280
00:21:56,875 --> 00:21:59,000
- Tapi ia milik Ruggiero.
- Dia tak peduli.

281
00:21:59,083 --> 00:22:00,666
Dia fikir dunia akan kiamat.

282
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Saya nak yakinkan dia
untuk beri kepada kita.

283
00:22:05,875 --> 00:22:08,291
- Dia tak suka awak.
- Tapi dia suka awak.

284
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Benar, bukan?

285
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
Kita kena cari jalan.

286
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
Jangan lalu di jalan.

287
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Ada banyak perkara buruk di sana.

288
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Kita ikut laluan desa
yang saya guna sebelum ini.

289
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Kembara itu terpahat dalam hati saya.

290
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Saya lupa awak ikut kata hati awak.

291
00:22:32,500 --> 00:22:35,166
Baiklah. Tunjuk laluan itu.

292
00:22:37,166 --> 00:22:39,083
Awak tak faham rasanya.

293
00:22:46,125 --> 00:22:48,000
Awak tahu apa saya ingat malam tadi?

294
00:22:48,083 --> 00:22:49,916
Moral yang awak tinggalkan?

295
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Vitrucchia jahat.

296
00:22:52,125 --> 00:22:54,166
- Saya tak percaya dia wujud.
- Awak percaya.

297
00:22:54,250 --> 00:22:55,291
Tak.

298
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia, Vitrucchia,
syaitan menyumpah namamu."

299
00:22:58,750 --> 00:23:01,208
Kemudian, kita hembus lilin dan tunggu.

300
00:23:02,458 --> 00:23:05,875
Dia tak ambil gigi kita
dan jadikannya serbuk untuk supnya.

301
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Hal itu tak penting.
Dia selalu menakutkan kita.

302
00:23:10,041 --> 00:23:13,166
Awak menakutkan saya malam tadi
bercakap tentang bota.

303
00:23:13,250 --> 00:23:16,041
Ya, saya tahu. Saya pun takut.

304
00:23:16,125 --> 00:23:18,583
Saya hampir kejut awak untuk temani saya.

305
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
Tapi tak buat.

306
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
Awak buat keputusan yang betul.
Saya bukan peneman awak.

307
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
Kita bukan kawan, bodoh.

308
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Saya tahu.

309
00:23:32,791 --> 00:23:34,500
Tengok, pokok lemon.

310
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Saya memang bijak.

311
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Dah busuk.

312
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Oh, Tuhan.

313
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Hai.

314
00:24:09,541 --> 00:24:12,458
Doktor saya perlu dikebumikan
dengan sempurna,

315
00:24:12,541 --> 00:24:14,666
diasingkan daripada
penyangak dan pelacur.

316
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Sungguh?

317
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Dioneo sahabat bangsawan mulia.

318
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
Dia juga meracun bangsawan itu.

319
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Peracun, kawan,

320
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
sama saja.

321
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Yakah?

322
00:24:31,458 --> 00:24:32,583
Beri penyodok itu.

323
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Saya memang khinzir bedebah.

324
00:24:53,916 --> 00:24:54,875
Saya pun sama.

325
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Awak.

326
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Saya bersenam.

327
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Diam.

328
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
Si khinzir bedebah.

329
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
- Mengagumkan.
- Menyedihkan, lemah, tolol.

330
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Bibir awak…

331
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
mengagumkan.

332
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Tampar saya.

333
00:26:02,875 --> 00:26:03,708
Lebih kuat.

334
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Khinzir kotor.

335
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Awak cantik.

336
00:26:32,625 --> 00:26:33,583
Saya benci awak.

337
00:26:39,541 --> 00:26:41,833
Bangsawan tamak yang dungu.

338
00:27:11,666 --> 00:27:13,166
Semua pengikut awak mati.

339
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Yakah?

340
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Beberapa orang pelacur itu
memang berlengas.

341
00:27:27,291 --> 00:27:29,000
Awak Calandrino, betul?

342
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Boleh buka ikatan ini dan bawa wain?

343
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Dunia ini berbau seperti kesengsaraan.

344
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
Jamuan dalam kebuluran kemarau.

345
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
Ini…

346
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevento.

347
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Payudara?

348
00:28:10,250 --> 00:28:11,666
Buah pic dibalut sutera.

349
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Baiklah.

350
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…Benev…

351
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbatus dari Benevento.

352
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Batu permata.

353
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbatus.

354
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

355
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Benevento.

356
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Helo.

357
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Helo.

358
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbatus…

359
00:28:47,166 --> 00:28:48,875
- Hei!
- Calandrino, saya nak masuk.

360
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Tak, jangan benarkan.

361
00:28:50,291 --> 00:28:53,583
- Saya ketua rumah ini.
- Dia bukan ketua di sini.

362
00:28:53,666 --> 00:28:55,958
- Dia juga bukan.
- Saya lebih layak.

363
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
Kenapa pula? Jelaskan.

364
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
Perwatakan, semangat,
kejujuran, tidak berbohong.

365
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Awak amat bagus. Saya bertegas.

366
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
- Apa? Bertegas?
- Apa awak cakap?

367
00:29:06,750 --> 00:29:08,375
Awak hanya pergunakan orang lain.

368
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Nampak topi awak, si tupai berang?

369
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
- Tak guna…
- Perempuan bodoh.

370
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Tarik gaun dia, Neifile.

371
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
- Jangan…
- Selamat berjaya.

372
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
- Selamat berjaya.
- Ini sutera Venetian, jahanam!

373
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
- Tinggalkan kawasan ini segera.
- Tidak.

374
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Ya!

375
00:29:33,500 --> 00:29:35,041
Dia bukan ketua rumah ini!

376
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
Boleh saya bantu?

377
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Saya tak ingin berbual sekarang.

378
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Jadi, bagaimana dengan…

379
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
lamaran?

380
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Lamaran?

381
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Kahwini saya jika ingin bebas.

382
00:30:02,625 --> 00:30:06,208
Awak boleh jadi pemilik vila ini
dengan saya sebagai isteri.

383
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
Saya datang

384
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
dengan hantaran besar.

385
00:30:22,541 --> 00:30:24,916
Selain ikrar perkahwinan,
kita tak perlu bercakap.

386
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
Saya lebih suka begitu.

387
00:30:28,958 --> 00:30:32,041
Bahagikan vila ini jadi dua.
Satu bahagian awak, satu bahagian saya.

388
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
- Itu anak siapa?
- Katalah anak awak.

389
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Awak tak nak kita bercakap?

390
00:30:35,583 --> 00:30:36,583
Saya bertegas.

391
00:30:36,666 --> 00:30:37,666
Kenapa bersolek?

392
00:30:39,708 --> 00:30:41,833
Ingat, nasib awak dalam tangan saya.

393
00:30:41,916 --> 00:30:44,375
Nasib saya sama seperti awak,

394
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
sama seperti nasib
Stecchi, Bruno, Lorenzo,

395
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
semua kawan saya, semua musuh saya.

396
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
- Pelacur-pelacur itu juga.
- Padan muka mereka.

397
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Lagipun, saya tak berminat dengan awak.

398
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Awak penggoda.

399
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
Saya tak menggoda.

400
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
Saya sejujur paderi.

401
00:31:13,875 --> 00:31:17,000
Awak membosankan. Awak tua.

402
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Awak hamilkan anak luar nikah.

403
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Anak Sirisco?

404
00:31:33,916 --> 00:31:37,208
Paling teruk, personaliti awak.

405
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Leonardo takkan mengahwini awak.

406
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Tentulah dia mahu.

407
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
Awak sangat dungu
kerana yakin dapat memiliki dia.

408
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Tapi saya faham,
awak mengidamkan kasih sayang.

409
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Tapi awak takkan mendapatnya.

410
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Bukan hanya kerana awak tak cantik.

411
00:31:56,916 --> 00:32:00,250
Tapi kerana awak kolot,
menyedihkan dan pentingkan diri.

412
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Tengoklah semua orang
di vila ini membenci awak.

413
00:32:04,000 --> 00:32:06,083
Saya pasti keadaan itu sama di Firenze.

414
00:32:06,166 --> 00:32:08,875
Semua lelaki yang awak temui
nampak serta-merta

415
00:32:08,958 --> 00:32:12,833
perangai awak yang dahsyat itu
dan larikan diri.

416
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
Jawapan untuk lamaran awak,

417
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
saya lebih rela meniduri semak berduri
daripada badan awak yang terdesak itu.

418
00:32:20,916 --> 00:32:24,083
Saya sanggup mereput di bilik ini
sehingga wabak bunuh kita semua

419
00:32:24,166 --> 00:32:26,208
daripada merapati awak.

420
00:32:28,041 --> 00:32:29,125
Saya menolak.

421
00:32:35,333 --> 00:32:37,875
- Awak buat…
- Awak dapat jawapan. Berambus.

422
00:32:38,833 --> 00:32:42,291
Saya meluat tengok wajah kendur awak
untuk berbalah lagi.

423
00:32:55,833 --> 00:32:56,875
Apa yang berlaku?

424
00:32:58,500 --> 00:32:59,833
Apa awak beritahu dia?

425
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Panfilo. Neifile.

426
00:33:24,583 --> 00:33:25,708
Boleh saya bantu?

427
00:33:25,791 --> 00:33:27,583
Apa Pampinea cakap?

428
00:33:27,666 --> 00:33:31,000
Pampinea melamar saya
sebagai pertukaran kebebasan saya.

429
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
Apa jawapan awak?

430
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Saya beritahu akan pertimbangkannya.

431
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
- Awak ada tawaran lebih bagus?
- Sebenarnya, ada.

432
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Lantik kami sebagai pengurus estet.

433
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Kamu berdua? Awak dan isteri?

434
00:33:48,041 --> 00:33:49,666
Ya. Jadi, vila ini milik awak.

435
00:33:49,750 --> 00:33:53,125
Tentu saja, awak tak nak
luangkan sisa masa

436
00:33:53,208 --> 00:33:54,750
di sini tanpa kawan-kawan awak.

437
00:33:54,833 --> 00:33:56,791
Kami uruskan estet ini semasa awak tiada.

438
00:33:56,875 --> 00:33:59,833
Jika awak kembali,
rumah ini sedia menerima awak.

439
00:34:05,833 --> 00:34:07,458
Awak tahu saya meniduri dia, bukan?

440
00:34:07,541 --> 00:34:09,166
Awak tak rasa terganggu?

441
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Kami lakukannya di sini. Baunya masih ada.

442
00:34:13,666 --> 00:34:16,208
Awak tak rasa terganggu
kami lakukan seks?

443
00:34:17,375 --> 00:34:18,833
Awak tak rasa terganggu?

444
00:34:22,000 --> 00:34:23,208
Saya rasa terganggu.

445
00:34:26,041 --> 00:34:27,875
Tapi bukan itu sebab saya ke sini.

446
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
- Saya isteri yang baik.
- Saya bukan suami yang baik?

447
00:34:31,416 --> 00:34:35,083
- Ada perkara yang kita tak bincangkan.
- Tolong bincangkannya.

448
00:34:35,166 --> 00:34:37,208
Awak beritahu Tuhan hantar Dioneo.

449
00:34:37,291 --> 00:34:38,583
Awak tipu tentang Tuhan.

450
00:34:38,666 --> 00:34:40,375
Awak meniduri pembunuh ini.

451
00:34:40,458 --> 00:34:42,041
Awak pula setia dengan saya?

452
00:34:42,125 --> 00:34:43,458
Bagaimana dengan pembuat but?

453
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
Bagaimana dengan Lord Petti?

454
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
Itu hanya aktiviti persaudaraan.

455
00:34:51,791 --> 00:34:54,208
- Awak fikir saya naif.
- Apa puncanya?

456
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Awak curi jari kaki kardinal.
Awak terjatuh ke dalam telaga.

457
00:34:57,541 --> 00:34:59,583
Awak tak mencintai saya seadanya?

458
00:35:06,666 --> 00:35:07,916
Saya mencintai awak.

459
00:35:09,750 --> 00:35:11,000
Awak pasangan saya.

460
00:35:13,166 --> 00:35:14,291
Awak kawan saya.

461
00:35:16,625 --> 00:35:17,625
Awak isteri saya.

462
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Saya ada kekurangan.

463
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Bukan kekurangan, tapi perbezaan.

464
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Saya menebusnya, bukan?

465
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
Saya tak ingin bincangkannya
di depan orang lain.

466
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
Awak takkan bincangkannya.

467
00:35:40,958 --> 00:35:42,666
Awak hanya akan terus menipu.

468
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
Apabila saya lihat awak bersama Ruggiero…

469
00:35:48,916 --> 00:35:51,833
- Awak nampak kami? Bahagian apa?
- Diam!

470
00:35:59,041 --> 00:36:00,541
Apabila saya nampak awak…

471
00:36:02,666 --> 00:36:05,166
saya gembira lihat awak gembira.

472
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
Maaf saya tak boleh memberinya
kepada awak.

473
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
Okey, saya akan lakukannya.

474
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
Kamu berdua uruskan estet ini.

475
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Malah, ambillah vila ini.
Saya akan tandatangan apa-apa saja.

476
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
- Apa?
- Ya.

477
00:36:41,375 --> 00:36:42,958
Panggil notari atau apa-apa saja.

478
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
Awak tahu,

479
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
itu cinta sejati.

480
00:36:48,416 --> 00:36:50,083
Awak dan lelaki elegan itu.

481
00:36:50,625 --> 00:36:52,625
Nikmatinya sementara
perasaan itu masih ada.

482
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Ya.

483
00:36:57,500 --> 00:36:59,833
Buka ikatan saya dan lakukan seks lagi?

484
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
Mungkin juga tak perlu buka ikatan…

485
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
Tak.

486
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Terma kasih.

487
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Awak okey, Neifile?

488
00:37:11,166 --> 00:37:12,666
Awak nampak agak pucat.

489
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
Saya okey.

490
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
Sayang sekali.

491
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
Saya rasa bebas

492
00:37:42,291 --> 00:37:44,291
mengatakan perkara yang terpendam.

493
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Ya.

494
00:37:48,541 --> 00:37:49,416
Saya rasa…

495
00:37:51,708 --> 00:37:52,583
ringan.

496
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
- Dia setuju!
- Apa?

497
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Ya?

498
00:38:11,958 --> 00:38:13,250
Saya janji, sayang,

499
00:38:13,333 --> 00:38:15,833
dalam bab kehidupan kita seterusnya…

500
00:38:17,541 --> 00:38:19,083
saya takkan berahsia.

501
00:38:20,708 --> 00:38:21,958
Awak kawan baik saya.

502
00:38:22,041 --> 00:38:24,416
- Awak juga.
- Saya patut jujur.

503
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Saya juga.

504
00:39:03,250 --> 00:39:04,125
Mari mulakan.

505
00:39:07,166 --> 00:39:08,875
Dia mati dan saya hidup.

506
00:39:11,000 --> 00:39:14,666
Saya rasa ini salah,
tapi saya belajar tak percaya perasaan.

507
00:39:17,541 --> 00:39:21,083
Sirisco, ukir patung Dioneo
yang besar dan letak di sini.

508
00:39:24,541 --> 00:39:26,500
Pahatkan ayat…

509
00:39:28,291 --> 00:39:29,791
"Dioneo dari Genoa.

510
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
Dia meniduri beribu-ribu wanita."

511
00:39:36,291 --> 00:39:37,375
Pasti dia suka.

512
00:39:39,625 --> 00:39:40,583
Kemudian tambah,

513
00:39:42,000 --> 00:39:43,666
"Namun dia tak temui cinta."

514
00:39:45,166 --> 00:39:46,125
Terlalu kejam?

515
00:39:46,625 --> 00:39:48,666
Tamatkannya dengan "beribu-ribu wanita."

516
00:39:52,708 --> 00:39:55,666
Lelaki dengan roh tak sempurna
di dalam tubuh penuh noda.

517
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Saya bukan sesiapa.

518
00:40:18,666 --> 00:40:19,791
Tidak.

519
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Cik amat berharga.

520
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
Saya tiada apa-apa!

521
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Saya tiada sesiapa.

522
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
Cik ada saya.

523
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Awak.

524
00:40:43,125 --> 00:40:45,291
Awak sahabat saya dari awal lagi.

525
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Awak sayang saya?

526
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Tentulah saya sayang.

527
00:41:07,291 --> 00:41:08,833
Saya sayang awak, Misia.

528
00:41:16,791 --> 00:41:19,458
Saya sayang cik juga, viscontessa.

529
00:41:19,541 --> 00:41:20,750
Tentulah saya sayang cik.

530
00:41:28,125 --> 00:41:29,583
Awak kehilangan kekasih,

531
00:41:30,833 --> 00:41:32,250
dan kita tak berkabung.

532
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
- Tak.
- Kita tak berkabung untuk Parmena.

533
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Saya minta maaf.

534
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
Saya minta maaf.

535
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
- Tak apa.
- Tak.

536
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
Tak apa, viscontessa.

537
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
- Tak apa.
- Tak, saya minta maaf.

538
00:41:45,666 --> 00:41:47,583
Kita boleh buat sekarang.

539
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Apa?

540
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Lalu di sini. Saya cam ranting itu.

541
00:41:55,500 --> 00:41:58,875
Dari tadi awak cakap begitu.
Kenapa masih tak jumpa jalan itu?

542
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Awak fikir saya tak boleh
buat apa-apa, betul?

543
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Ya.

544
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Nampak?

545
00:42:13,083 --> 00:42:16,125
Awak jumpa rumah ini
dalam perjalanan ke vila?

546
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
Tak, tapi saya patut dipuji
kerana jumpa rumah ini.

547
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Helo?

548
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
- Hai.
- Helo.

549
00:42:23,958 --> 00:42:26,375
Helo, pengembara. Apa khabar?

550
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Kami kelaparan. Perut saya berkeroncong.

551
00:42:29,583 --> 00:42:32,916
Masuklah. Kami baru nak makan sup.
Mari makan bersama.

552
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
- Baiknya hati awak.
- Biasa saja.

553
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
Bagusnya ada teman.

554
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, ada tetamu!

555
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
Bangsal awak cantik.

556
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
Hebatnya ia tak tumbang.

557
00:42:45,708 --> 00:42:47,250
Awak sangat pemurah.

558
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
Kuah ini biasa saja,
tapi ia akan menghangatkan awak.

559
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
- Ini sempurna.
- Saya akan nikmati setiap titis.

560
00:42:52,625 --> 00:42:54,666
Duduklah, yang lain dah menanti.

561
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Baunya enak.

562
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, jangan biadab. Sapa mereka.

563
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Alamak.

564
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
- Apa? Apa yang berlaku?
- Tak.

565
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Apa?

566
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
- Oh, Tuhan.
- Tak.

567
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
- Sekejap. Oh, Tuhan.
- Oh, Tuhan.

568
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
- Dah mati!
- Undur.

569
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
- Undur.
- Oh, Tuhan.

570
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
- Semua dah mati!
- Undur!

571
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
- Mario!
- Apa yang berlaku?

572
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
Sup ini sedap!

573
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Gembira jumpa awak.

574
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
Saya nak pejam mata,
tak tengok lagi, tapi masih hidup.

575
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
Dahsyat. Sekurang-kurangnya
kita dapat makan.

576
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
"Kita dapat makan?"

577
00:43:38,541 --> 00:43:41,375
Filomena, rancangan awak
untuk tak guna jalan,

578
00:43:41,458 --> 00:43:44,166
kita di sini bersama
orang gila dan orang mati.

579
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
Kita akan selamat di jalan.

580
00:43:46,666 --> 00:43:49,958
Jalan itu menghala ke destinasi kita.

581
00:43:50,041 --> 00:43:51,000
Ini salah awak.

582
00:43:51,875 --> 00:43:52,833
Awak gagal.

583
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Awak fikir awak siapa?

584
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
Kalau awak tak tolak saya
dari jambatan…

585
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
- Kalau awak biar saya kongsi roti saya!
- Ini lagi…

586
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Tapi, awak nak berada dalam kawalan.

587
00:44:05,291 --> 00:44:07,791
Kawal roti, kawal saya!

588
00:44:11,666 --> 00:44:13,250
Saya akan kembali ke Vila Santa.

589
00:44:13,333 --> 00:44:15,541
Kembali kepada pengapak
dan kawan-kawannya

590
00:44:15,625 --> 00:44:18,208
yang akan bunuh kita
kalau kita tak pergi? Bijak.

591
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
Saya ada kawan di sana. Misia.

592
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Satu-satunya kawan saya.
Kawan pertama saya.

593
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Kawan pertama awak? Mengarut.

594
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Kenapa pula? Saya tak pernah ada kawan.

595
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
- Oh, Tuhan.
- Apa?

596
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Saya! Awak ada saya!

597
00:44:36,458 --> 00:44:40,250
Kita berkawan sehingga usia kita 12 tahun.
Entah sebab apa

598
00:44:40,333 --> 00:44:42,458
awak potong rambut saya
pada Hari Michaelmas.

599
00:44:42,541 --> 00:44:44,333
- Saya tak buat.
- Awak buat.

600
00:44:44,416 --> 00:44:45,250
Lepas potong,

601
00:44:45,333 --> 00:44:48,666
tunjuk kepada Lauretta dan Violetta
dan kita putus sahabat.

602
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
- Ia perlu berlaku.
- Kenapa?

603
00:44:52,625 --> 00:44:54,833
Sebab saya dapat tahu
awak gadis pembantu saya.

604
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Ayah awak tak begini.

605
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
Dia baik hati.

606
00:45:27,500 --> 00:45:29,833
Awak lebih seperti dia berbanding saya.

607
00:45:32,958 --> 00:45:34,041
Awak fikir begitu?

608
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Ya.

609
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
Jadi…

610
00:45:46,041 --> 00:45:48,041
awak tak boleh berkawan dengan saya,

611
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
tapi boleh berkawan dengan Misia.

612
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Apa bezanya?

613
00:45:54,500 --> 00:45:55,333
Saya tak tahu.

614
00:45:58,291 --> 00:46:00,791
Tapi saya tahu matahari hampir terbenam

615
00:46:00,875 --> 00:46:03,291
dan saya tak nak bermalam di luar lagi.

616
00:46:06,583 --> 00:46:08,333
Awak tak sendirian kali ini.

617
00:46:11,708 --> 00:46:12,791
Awak bersama saya.

618
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
Ada Vitrucchia juga.

619
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
- Itu dia.
- Jangan cakap begitu.

620
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Jasad yang terkambus

621
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
Di dalam kubur bertanda

622
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
Sehingga berderai

623
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
Bersatu dengan tanah

624
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
Angin menghembus cebisan jasad

625
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
Tersebar ke merata tempat

626
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Akhirnya kembali

627
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
Bersatu dengan tanah

628
00:47:32,083 --> 00:47:33,833
Terima kasih benarkan saya berkabung.

629
00:47:35,041 --> 00:47:37,166
Terima kasih benarkan saya turut serta.

630
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Kawan?

631
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Kawan.

632
00:47:45,208 --> 00:47:46,708
Kawan saling menceriakan.

633
00:47:47,541 --> 00:47:49,083
Apa yang buat awak ceria?

634
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Saya nak pergi dan tak kembali lagi.

635
00:47:54,375 --> 00:47:56,208
Mungkin itu pilihan terbaik.

636
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Tinggalkan Ruggiero dan buat sesuka hati.

637
00:48:13,416 --> 00:48:14,583
Kawan,

638
00:48:15,333 --> 00:48:16,708
kawan sejati saya…

639
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
awak sentiasa bersama saya.

640
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Ya.

641
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Ada masalah?

642
00:48:32,750 --> 00:48:34,625
Boleh tolong saya buat sesuatu?

643
00:48:42,291 --> 00:48:45,250
Okey, saya nak uruskan khinzir.
Saya nak pergi.

644
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Jangan ikut saya.

645
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
- Boleh saya bantu?
- Tak.

646
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
Kenapa tak boleh? Saya kuat.
Awak pun tahu.

647
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
Tak boleh.

648
00:48:52,875 --> 00:48:53,791
Kita dah jumpa.

649
00:48:54,791 --> 00:48:58,208
Kehidupan kita berbeza. Hormati jarak itu.

650
00:50:26,166 --> 00:50:28,000
Bagaimana dengan cik puan awak?

651
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Dia…

652
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
nak saya bunuh awak…

653
00:50:38,666 --> 00:50:41,416
supaya tiada sesiapa halang dia
dapatkan vila ini.

654
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
Malang sekali.

655
00:50:47,375 --> 00:50:48,458
Saya tak nak buat.

656
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Tiada manfaat untuk kami di tempat ini.

657
00:50:55,625 --> 00:50:57,000
Kalau saya bunuh awak…

658
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Apa?

659
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
Saya takkan selamat.

660
00:51:08,791 --> 00:51:10,375
Jadi, jangan lakukannya.

661
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
Dia cik puan saya.

662
00:51:18,833 --> 00:51:20,208
Apa awak nak saya buat?

663
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
Beri restu?

664
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Boleh?

665
00:51:33,791 --> 00:51:36,583
Awak minta kebenaran untuk bunuh saya,

666
00:51:37,708 --> 00:51:40,166
dan saya bukan pewaris vila ini.

667
00:51:40,250 --> 00:51:41,333
Syabas.

668
00:51:45,833 --> 00:51:47,833
- Tak dengar? Saya bukan pewaris.
- Minum.

669
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
- Minum.
- Saya bukan pewaris.

670
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Rancangan yang bagus.

671
00:52:02,833 --> 00:52:04,458
Saya sangka awak nak guna racun.

672
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Saya sangka awak mungkin…

673
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
Saya bukan pewaris.

674
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
Apa?

675
00:52:12,083 --> 00:52:13,000
Jauhi saya.

676
00:52:13,083 --> 00:52:14,333
Saya bukan pewaris.

677
00:53:40,125 --> 00:53:43,041
Terjemahan sari kata oleh Fid

