1
00:01:42,458 --> 00:01:44,208
Vi kan ikke bare bli her ute.

2
00:01:45,583 --> 00:01:48,291
-Vi må få panikk! Sirisco!
-Gud!

3
00:01:48,375 --> 00:01:50,083
Få oss inn i villaen igjen.

4
00:01:50,166 --> 00:01:54,166
Den gale øksemannen hugger av oss hodene.
Hva skal jeg gjøre? Få sverd til hender?

5
00:01:54,250 --> 00:01:55,958
-Stopp!
-Jeg vet ikke!

6
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
Får du oss ikke inn igjen, skriker jeg.

7
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Ikke se til meg for løsninger,
for jeg har åpenbart ingen!

8
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
-Kapellet.
-Nøklene er inne.

9
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
-Tosk.
-Ok, ikke vær slem mot meg.

10
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
-Så ikke vær dum.
-Vi går til stallen.

11
00:02:10,833 --> 00:02:12,041
Den stinkende stallen?

12
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Jeg har hesteintoleranse.

13
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
Og treintoleranse.

14
00:02:15,875 --> 00:02:17,541
Og jeg tolererer ikke stank!

15
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Jeg må inn til kona mi.

16
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Jeg må redde kona mi.

17
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Vent…

18
00:02:23,958 --> 00:02:25,541
Forlot han kona der inne?

19
00:02:26,166 --> 00:02:27,500
Hvilken mann gjør det?

20
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
Panfilo! Du kan ikke…

21
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
Du kan ikke gjøre det, du faller!

22
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Fall, Panfilo. Fall!

23
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Er du redd?

24
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Ikke egentlig.

25
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
Straks jeg så deg, visste jeg det.

26
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
At du kunne ta meg?

27
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
At du ville bli tatt.

28
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Fortsett å klatre, Panfilo.

29
00:03:45,125 --> 00:03:47,791
Når hjernen din ligger
utover hele brosteinen,

30
00:03:47,875 --> 00:03:49,625
får du ingen sympati fra meg.

31
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
-Hysj! De vil høre deg!
-Ikke be meg være stille!

32
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Ok, gi oss et høyt skrik.
Få se hva…

33
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Hei!

34
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Vi har liksom gjester her inne.

35
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Stopp! Inntrenger! Voldtektsmann!

36
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Panfilo.

37
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
Så du falt ikke i døden,
sånn som vi håpet?

38
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Så du beistet? Skar han deg?

39
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
-Jeg så ham gå inn i villaen igjen.
-Fant du kona di?

40
00:05:34,125 --> 00:05:35,791
Hun kan ta vare på seg selv.

41
00:05:40,291 --> 00:05:41,333
For en ektemann.

42
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
Apropos ektemenn,
for en glede det var å møte din i kveld.

43
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
Det var vel ditt første møte
med ham også.

44
00:05:47,666 --> 00:05:49,625
Hvordan syntes du han var? Død?

45
00:05:49,708 --> 00:05:51,041
-Så du legen?
-Nei.

46
00:05:51,125 --> 00:05:54,125
Og hva med lady Filomena,
min trolovede?

47
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
Jeg har noe å avsløre
som vil knuse henne fullstendig.

48
00:05:59,333 --> 00:06:00,333
Hun var ingen lady.

49
00:06:01,958 --> 00:06:03,750
-Hva?
-Filomena var ikke Filomena.

50
00:06:03,833 --> 00:06:05,125
Så hvem var Filomena?

51
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
-Licisca.
-Tjeneren.

52
00:06:06,625 --> 00:06:07,708
Hvor har du vært?

53
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Licisca var tjeneren,
Filomena var fruen.

54
00:06:10,541 --> 00:06:12,541
De byttet plass, og begge ble kastet ut.

55
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Sier dere at jeg har blitt utsatt
for et bytteknep?

56
00:06:19,500 --> 00:06:23,541
Vi er alle ofre. Mest av alt jeg!

57
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
Hvorfor ble vi kastet ut?

58
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Vel…

59
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Panfilo tenkte
det ville være flott og lystig

60
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
å be en morderisk gjeng
satanister til vårt hjem.

61
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Det begynte da Pampinea
lot som om hun var gift

62
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
og magisk gravid med
vår lenge avdøde vert!

63
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Poenget er at vi er her nå
på grunn av Panfilo!

64
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
Lady Stratilia
spurte hvorfor vi ble kastet ut.

65
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Vi er alle her

66
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
fordi Sirisco skjendet Leonardos lik.

67
00:06:57,750 --> 00:07:00,000
Så Leonardo var ikke i Venezia?

68
00:07:01,916 --> 00:07:03,000
Er du gravid da?

69
00:07:03,083 --> 00:07:07,375
Ja! Selvsagt er jeg gravid, ditt monster!

70
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Så hvem er faren?

71
00:07:15,750 --> 00:07:18,291
Må vi gjenskape
hvert øyeblikk av historien?

72
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Gjort er gjort.

73
00:07:28,250 --> 00:07:30,791
Hele dette rotet er min feil!

74
00:07:30,875 --> 00:07:32,208
Jeg inviterte dem hit!

75
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Godt poeng. Det er din feil.

76
00:07:37,250 --> 00:07:42,666
Jeg trodde jeg endelig hadde noe.
Men jeg er bare en idiot.

77
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
-Du er ikke en idiot, du er bare dum.
-Dum, ja.

78
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Jeg er enig.

79
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
"Dum" er rett ord.

80
00:07:59,291 --> 00:08:00,666
Herregud, se på oss…

81
00:08:02,791 --> 00:08:04,208
…her ute i kulden…

82
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
…uten pute.

83
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
Beina mine blir putene dine.

84
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Beina dine er ikke puter.
Beina dine er bein.

85
00:08:13,916 --> 00:08:15,791
Beklager at beina mine ikke er puter.

86
00:08:16,291 --> 00:08:18,000
Måtte de ha vært puter.

87
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Vi prøver.

88
00:08:24,250 --> 00:08:26,583
Jeg har ikke spist kvelds-godbiten min.

89
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Å, hold kjeft.

90
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Du burde gråte mest av alle.

91
00:08:42,125 --> 00:08:45,500
Kona di er fanget
i huset fullt av mordere…

92
00:08:47,250 --> 00:08:49,041
…og du kunne ikke redde henne.

93
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Mørkt, det er mørkt. Så mør…

94
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
Herregud. Gå! Fortsett.

95
00:09:00,208 --> 00:09:04,250
Kan ikke tro at jeg er her ute igjen.
Du aner ikke hvordan det er.

96
00:09:04,750 --> 00:09:08,875
Iskaldt, døende tiggere,
folk som elsker å kvele vakre kvinner.

97
00:09:08,958 --> 00:09:12,166
-Vi er i helvete. Dette er helvete!
-Du er et helvete.

98
00:09:12,666 --> 00:09:14,458
Hvor spyttet tunnelen oss ut?

99
00:09:14,541 --> 00:09:17,750
Jeg burde sittet foran et bål
med tær så varme at de røk.

100
00:09:17,833 --> 00:09:20,708
Du burde få alt du vil ha umiddelbart.

101
00:09:20,791 --> 00:09:23,833
Dine tanker om hva som burde være
er alltid så hjelpsomme.

102
00:09:23,916 --> 00:09:26,625
-Hvor skal vi?
-Hvor tror du vi skal?

103
00:09:26,708 --> 00:09:28,333
Vi går tilbake til Firenze.

104
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Nå?

105
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
Nei, jeg tenkte å henge

106
00:09:31,750 --> 00:09:35,000
for å se hva slags skapninger
som er her om natten.

107
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
-Herre… Stopp. Hysj.
-Nei, jeg kan ikke gå i mørket.

108
00:09:41,958 --> 00:09:43,666
-Ikke tving meg!
-Greit.

109
00:09:44,375 --> 00:09:45,916
Vi finner et sted til det er lyst.

110
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
-Her ute?
-Vi kan ikke dra tilbake.

111
00:09:48,375 --> 00:09:50,333
Du kan. Alene.

112
00:09:52,916 --> 00:09:56,625
-Hvorfor er du så rolig?
-Jeg er ikke rolig. Jeg er livredd.

113
00:09:56,708 --> 00:09:59,375
Men som vanlig
kommer følelsene dine først.

114
00:09:59,458 --> 00:10:02,791
Nå tar du opp all frykten.
Det er ikke noe igjen til meg.

115
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Flott. Det mørkeste stedet i skogen.

116
00:10:08,375 --> 00:10:10,458
Du vil ikke gå, du vil ikke stoppe.

117
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
Jeg hater dette.
Jeg hater dette, og jeg hater deg.

118
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Et raserianfall. Flott.

119
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Var faren din her,
ville han himlet øynene ut av hodet.

120
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Det var du og utkledningen din
som fikk oss sparket ut.

121
00:10:23,041 --> 00:10:26,458
-Jeg reddet livet ditt i villaen.
-Misia reddet livet mitt.

122
00:10:26,541 --> 00:10:29,083
Hadde hun ikke pratet,
ville du vært stille.

123
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Jeg ville ha snakket før.

124
00:10:31,958 --> 00:10:34,500
Jeg bare timet det.

125
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Dette er min side av hulen.
Ikke kom hit.

126
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Greit.

127
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Hvorfor skulle jeg det når jeg har
denne langt overlegne siden av hulen?

128
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
Å, se.

129
00:10:52,083 --> 00:10:55,625
Et nydelig, behagelig og glatt sted.

130
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
Så fint.
Takk for at du glattet det, huletroll.

131
00:10:59,333 --> 00:11:01,375
Denne hulen er trygg og trollfri.

132
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Håper du har rett.

133
00:11:13,958 --> 00:11:16,750
Du tror jeg er ingenting,
akkurat som faren min,

134
00:11:16,833 --> 00:11:18,375
men jeg er ikke ingenting.

135
00:11:22,125 --> 00:11:23,291
Det sa jeg aldri,

136
00:11:24,541 --> 00:11:25,666
og ikke han heller.

137
00:11:35,625 --> 00:11:37,375
Å, trollet er tilbake.

138
00:11:37,875 --> 00:11:39,000
Jeg skal drepe deg.

139
00:13:02,291 --> 00:13:04,458
Kvinne, er dette pesten?

140
00:13:04,958 --> 00:13:07,791
Har aldri sett den jobbe så fort,
men det må det være.

141
00:13:07,875 --> 00:13:09,958
Kanskje sykdommen blir sterkere.

142
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
Det er viktig
at vi alle holder oss rolige.

143
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
-Hent løkene!
-Nei!

144
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, hvor er du?

145
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
-Gud!
-Du er for nær!

146
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Hvor er fuglen? Vi må ha en fugl!

147
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Gi meg en løk! Løk!

148
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Hent løkene.

149
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
-Få hånden din, Neifile.
-Herregud!

150
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
-Her.
-Herregud.

151
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
-La meg hjelpe deg.
-Nei, jeg tar det. Nei.

152
00:13:41,208 --> 00:13:42,708
Jeg kan gjøre alt dette.

153
00:13:42,791 --> 00:13:44,166
Greit. Som du vil.

154
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Vi går til hagen, Neifile. Jeg vil ikke
ha deg i dette befengte huset.

155
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
-Jeg har vært her i hele natt.
-Ja, jeg vet det.

156
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Du er tilbake! Hvor har du vært?

157
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Bare legg dem her.

158
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Neifile, be en takkebønn
til Gud, vår frelser,

159
00:13:59,791 --> 00:14:01,166
som slo ned fiendene

160
00:14:01,250 --> 00:14:04,458
og beskyttet oss alle i vår store nød.

161
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Nei.

162
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
Det gjør jeg ikke.

163
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
Ikke gi kona mi ordrer.
Du er ikke arving til villaen.

164
00:14:11,333 --> 00:14:12,583
Ikke du heller.

165
00:14:12,666 --> 00:14:15,333
-Det er ingen arving!
-Jo, det er det.

166
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
Hva?

167
00:14:26,333 --> 00:14:27,916
-På min kommando.
-Det går ikke.

168
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Stille!

169
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
-Hysj.
-Herregud.

170
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tre,

171
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
to,

172
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
én.

173
00:14:37,833 --> 00:14:38,750
Hva faen?

174
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Herregud.

175
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Hei! Ikke det der!

176
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Å nei! Herregud!

177
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Slå ham hardere!

178
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Retrett!

179
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
-Har du sett legen?
-Du skuffer meg, gamle venn.

180
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Ja.

181
00:15:00,333 --> 00:15:01,250
Er han ok?

182
00:15:01,333 --> 00:15:03,875
Han klarer seg. La oss binde ham, fort.

183
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
-Misia, hjelp.
-Jeg er opptatt.

184
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Herregud, altså.

185
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
-Med hva?
-Å beskytte deg.

186
00:15:10,875 --> 00:15:14,708
-Vi burde ha begynt med vold.
-Han er fortsatt villaens arving.

187
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Ja…

188
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
…det er han.

189
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
Og han fortjener respekt.

190
00:15:25,791 --> 00:15:27,083
Den største respekt.

191
00:15:27,166 --> 00:15:29,000
Misia, hent skjorta hans.

192
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Skjorte…

193
00:15:31,791 --> 00:15:33,125
Du må flytte deg. Flytt deg.

194
00:15:37,541 --> 00:15:38,625
Signore Tindaro.

195
00:16:26,666 --> 00:16:28,791
Jeg kjenner at han skraper der inne.

196
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
La oss roe ham ned
med noen flere spaserturer.

197
00:16:33,458 --> 00:16:35,291
Sorgen krever sitt.

198
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
Du er så nådig som sørger over ham.

199
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Hvem ville jeg vært
om jeg ikke sørget over min egen mann?

200
00:16:48,541 --> 00:16:52,000
Min lille kjærlighetshistorie
er over, virker det som.

201
00:16:53,708 --> 00:16:54,791
Jeg vil savne den.

202
00:16:56,958 --> 00:16:58,125
Jeg mente Dioneo.

203
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Ja, jeg sørger over ham også.

204
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Selv om han var en kjeltring.

205
00:17:10,416 --> 00:17:11,833
De gjør sønnen din godt…

206
00:17:13,875 --> 00:17:15,250
…disse herlige turene.

207
00:17:16,666 --> 00:17:19,416
Jeg er sikker på at han føler
din hengivenhet ganske

208
00:17:20,416 --> 00:17:21,500
sterkt.

209
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
Og ikke min nød, ber jeg om.

210
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Jeg avskyr den ekle mannen, Panfilo.

211
00:17:29,041 --> 00:17:31,958
Vil skylde på alle andre for denne røra.

212
00:17:32,625 --> 00:17:34,583
Han angrep meg flere ganger.

213
00:17:34,666 --> 00:17:36,541
Det var patetisk, ikke sant?

214
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
Han er patetisk, ja.

215
00:17:37,916 --> 00:17:42,375
Som om det ikke var hans egen feil
at morderen invaderte hjemmet mitt.

216
00:17:43,458 --> 00:17:45,375
Har jeg ikke fått noen allierte?

217
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
Er jeg ikke en sørgende enke?

218
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Ingen forstår.

219
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Du forstår vel,

220
00:17:59,958 --> 00:18:01,125
til et visst punkt.

221
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
Var hun snill?

222
00:18:09,958 --> 00:18:12,541
Å ja, hun var… Hun var snill.

223
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
Og hun var så forsiktig, og hun elsk…

224
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Visegrevinne?

225
00:18:19,916 --> 00:18:22,333
La oss forlate dette stedet.

226
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
La oss dra tilbake til Firenze.
Det er ingenting her for oss.

227
00:18:33,750 --> 00:18:35,541
Kanskje som en siste utvei.

228
00:18:37,416 --> 00:18:38,625
Men frykt ikke,

229
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
vi har ett trekk igjen.

230
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Vi gir ikke opp denne villaen ennå.

231
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
-Jeg spiste bare rabarbra i dagevis.
-Jeg husker det.

232
00:18:55,625 --> 00:18:57,416
Det er ganske rotete her, hva?

233
00:19:04,416 --> 00:19:05,541
Kjøkkenet.

234
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
Et flott sted å tenke på.

235
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
Å, hallo, Stratilia.

236
00:19:14,416 --> 00:19:16,041
Er du også her for å tenke?

237
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Hallo!

238
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
Hallo.

239
00:19:30,583 --> 00:19:33,500
Jeg har tenkt på
min en gang levende lege, Dioneo,

240
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
og livets grusomme omskiftelser.

241
00:19:44,458 --> 00:19:47,083
Dessuten, Stratilia,
er rommet mitt skittent,

242
00:19:47,166 --> 00:19:50,791
og jeg lurte på, Stratilia,
om du kunne vaske det umiddelbart.

243
00:19:50,875 --> 00:19:52,500
Straks, om du skjønner.

244
00:19:55,916 --> 00:19:59,583
Jeg trenger deg nå. Du må kalle meg
en ekkel, liten gris igjen.

245
00:19:59,666 --> 00:20:00,791
På privaten.

246
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
Jeg er veldig trist.

247
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
-Nei. Aldri igjen.
-Hvorfor?

248
00:20:13,333 --> 00:20:15,833
Adelige bør være med adelige,
ikke tjenere.

249
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Hvorfor?

250
00:20:19,791 --> 00:20:22,666
Jeg er ansatt av herren i huset,
og han er død.

251
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Forstår du?

252
00:20:27,291 --> 00:20:30,000
Skulle aldri viet min tid
til dette, eller deg.

253
00:20:33,125 --> 00:20:34,291
Burde visst bedre.

254
00:20:34,875 --> 00:20:37,333
-I så fall får du sparken.
-Jeg vasker.

255
00:20:38,458 --> 00:20:40,083
Da viser jeg meg selv ut.

256
00:20:41,083 --> 00:20:42,125
Jeg skal gå.

257
00:20:43,000 --> 00:20:45,583
Og du vil aldri høre meg
starte en ny tanke

258
00:20:45,666 --> 00:20:46,875
eller fullføre en.

259
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
Og det er et stort tap.

260
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
Ikke se på meg!

261
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Trenger du noe?
Samme hva, så har jeg det ikke.

262
00:21:10,000 --> 00:21:11,500
Jeg trenger ikke noe.

263
00:21:12,041 --> 00:21:13,625
Jeg tar vare på meg selv.

264
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Kan vi få rommet?

265
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Om dere får rommet?

266
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
-Hun kan bli.
-Det kan hun ikke.

267
00:21:19,708 --> 00:21:21,416
Nei, det kan hun ikke.

268
00:21:26,541 --> 00:21:28,541
-Hvordan går det?
-Det går bra.

269
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Jeg har en plan for Ruggiero.

270
00:21:32,083 --> 00:21:37,208
Den siste planen, å få de mennene hit,
fikk ikke en lykkelig slutt.

271
00:21:39,541 --> 00:21:40,791
Du virker ikke trist.

272
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Hør her.
La oss ikke diskutere fortiden, ok?

273
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
-Jeg trenger din hjelp nå.
-Med hva? Hva er planen din?

274
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
Pesten kan ikke vare evig,
uansett hva Ruggiero mener.

275
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
Når den er over,
kan denne villaen være vår.

276
00:21:56,875 --> 00:22:00,458
-Den er Ruggieros.
-Han bryr seg ikke. Han tror verden ender.

277
00:22:02,000 --> 00:22:04,125
Jeg vil få ham til å gi den til oss.

278
00:22:05,875 --> 00:22:08,208
-Han liker deg ikke.
-Men han liker deg.

279
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Ikke sant?

280
00:22:14,416 --> 00:22:16,333
Vi må finne veien.

281
00:22:16,416 --> 00:22:18,458
Vi vil ikke ha veien.

282
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Den er full av grusomme ting.

283
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Vi følger mine skritt
gjennom landsbygda.

284
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Denne reisen er etset inn i sjelen min.

285
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Glemte at du følger
det som er etset i sjelen.

286
00:22:32,500 --> 00:22:35,166
Greit. Du viser vei for en gangs skyld.

287
00:22:37,166 --> 00:22:39,083
Du vet ikke hvordan det var.

288
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Vet du hva jeg husket i går kveld?

289
00:22:48,208 --> 00:22:49,916
Moralen du forlot?

290
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Onde Vitrucchia.

291
00:22:52,250 --> 00:22:54,166
-Jeg trodde aldri på henne.
-Jo.

292
00:22:54,250 --> 00:22:55,291
Nei.

293
00:22:55,375 --> 00:22:58,666
"Vitrucchia, Vitrucchia,
djevelen forbannet ditt navn."

294
00:22:58,750 --> 00:23:01,208
Og så blåste vi ut lysene og ventet.

295
00:23:02,500 --> 00:23:05,875
Hun tok aldri tennene våre
og malte dem til å ha i suppen.

296
00:23:05,958 --> 00:23:09,041
Det spilte ingen rolle.
Hun skremte oss alltid.

297
00:23:10,083 --> 00:23:13,125
Du skremte vettet av meg
med snakket om troll i går.

298
00:23:13,208 --> 00:23:16,041
Ja, jeg vet det.
Jeg skremte meg selv litt også.

299
00:23:16,125 --> 00:23:18,583
Jeg vekket deg nesten for selskap.

300
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
Bare nesten.

301
00:23:20,416 --> 00:23:22,958
Bra. Jeg er ikke her
for å holde deg med selskap.

302
00:23:23,041 --> 00:23:25,500
Vi er ikke venner, dumma.

303
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Det vet jeg.

304
00:23:32,791 --> 00:23:34,500
Se, et sitrontre.

305
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Jeg er et geni.

306
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Det er råttent.

307
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Herregud.

308
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Hei sann.

309
00:24:09,541 --> 00:24:12,458
Forresten, legen min
må få en ordentlig begravelse,

310
00:24:12,541 --> 00:24:14,666
unna kjeltringer og horer.

311
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Virkelig?

312
00:24:16,625 --> 00:24:20,625
-Dioneo var vennen til en stor adelsmann.
-Og han forgiftet ham.

313
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Forgifter, venn,

314
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
det er samme sak.

315
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Er det?

316
00:24:31,458 --> 00:24:32,583
Gi meg spaden!

317
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Jeg er virkelig en ekkel, liten gris.

318
00:24:53,916 --> 00:24:54,750
Jeg også.

319
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Det er deg.

320
00:25:25,291 --> 00:25:27,083
Jeg gjorde bare øvelsene mine.

321
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Hold kjeft…

322
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
…din ekle, lille gris.

323
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
-Fantastisk.
-Du er patetisk, svak, en tosk.

324
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Leppene dine

325
00:25:54,833 --> 00:25:55,916
er fantastiske.

326
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Slå til meg.

327
00:26:02,875 --> 00:26:03,708
Hardere.

328
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Ekle gris.

329
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Du er vakker.

330
00:26:32,625 --> 00:26:33,583
Jeg hater deg.

331
00:26:39,541 --> 00:26:41,833
Grådige, adelige idiot.

332
00:27:11,666 --> 00:27:13,166
Mennene dine døde.

333
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
Gjorde de?

334
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Vel, noen av de horene
så litt slappe ut, antar jeg.

335
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Calandrino, hva?

336
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
Kan du slippe meg løs
og hente litt vin til meg?

337
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Verdens odør, som helvetes første dør.

338
00:27:55,833 --> 00:27:57,375
Fest i sult, sult i tørke.

339
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
Dette er…

340
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
Benevento.

341
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Bryster?

342
00:28:10,166 --> 00:28:11,666
Ferskener pakket i silke.

343
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Greit.

344
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…av Benev…

345
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbatus av Benevento.

346
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Juveler, takk.

347
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbatus.

348
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

349
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Benevento.

350
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Hallo.

351
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Hallo.

352
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbatus…

353
00:28:47,291 --> 00:28:48,875
-Hei!
-Calandrino, slipp meg inn.

354
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
Ikke slipp henne inn.

355
00:28:50,208 --> 00:28:53,583
-Jeg er husets overhode, Calandrino.
-Hun er ikke det.

356
00:28:53,666 --> 00:28:55,958
-Ikke han heller.
-Hun mindre enn meg.

357
00:28:56,041 --> 00:28:58,625
På hvilken måte? Jeg må be deg forklare.

358
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
I karakter, i ånd,
i ærlighet, i å ikke lyve.

359
00:29:02,041 --> 00:29:04,000
Veldig bra. Calandrino, jeg insisterer.

360
00:29:04,083 --> 00:29:06,666
-Hører du deg selv? "Jeg insisterer"?
-Hører du deg selv?

361
00:29:06,750 --> 00:29:08,375
Din blodsugende gribb.

362
00:29:08,458 --> 00:29:10,625
Har du sett hatten din, sinte ekorn?

363
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
-Du…
-Din dumme kvinne.

364
00:29:13,083 --> 00:29:15,166
Ta kjolen, Neifile.

365
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
-Ikke…
-Lykke til.

366
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
-Lykke til.
-Det er venetiansk silke, ditt monster!

367
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
-Forlat denne delen av villaen nå.
-Nei.

368
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Jo!

369
00:29:33,500 --> 00:29:35,166
Hun er ikke husets overhode!

370
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
Hvordan kan jeg hjelpe?

371
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Jeg er ikke i humør til småprat.

372
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Vel, hva med…

373
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
…et frieri?

374
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Et frieri?

375
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Ekteskap med meg
i bytte mot din løslatelse.

376
00:30:02,625 --> 00:30:05,916
Du tar villaen som rettmessig eier,
med meg som kone.

377
00:30:06,833 --> 00:30:07,833
Og med meg følger

378
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
en stor medgift.

379
00:30:22,541 --> 00:30:25,000
Etter løftene trenger vi aldri å snakke.

380
00:30:25,500 --> 00:30:27,416
Jeg vil helst ikke det.

381
00:30:28,958 --> 00:30:32,041
Vi deler villaen i midten.
Du på en side, meg på den andre.

382
00:30:32,125 --> 00:30:33,916
-Hvis baby er det?
-Vi kan si din.

383
00:30:34,000 --> 00:30:36,583
-Ingen snakking?
-Det insisterer jeg på.

384
00:30:36,666 --> 00:30:37,666
Hvorfor rougen?

385
00:30:39,750 --> 00:30:44,375
-Husk at din skjebne er i mine hender.
-Min skjebne er den samme som din.

386
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
Den samme som Stecchis
og Brunos, Lorenzos,

387
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
alle mine venners og alle mine fienders.

388
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
-De horenes også, antar jeg.
-De fikk som fortjent.

389
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Jeg er ikke interessert i deg.

390
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Du er en flørt.

391
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
Jeg flørter ikke.

392
00:31:12,458 --> 00:31:17,000
Jeg er ærlig som en prest.
Du er dum. Du er gammel.

393
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Du er gravid med en stakkars bastard.

394
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Siriscos?

395
00:31:33,916 --> 00:31:37,208
Men mest av alt er personligheten din fæl.

396
00:31:38,000 --> 00:31:41,416
-Leonardo ville aldri giftet seg med deg.
-Klart han ville.

397
00:31:41,500 --> 00:31:44,166
For en overmodig idiot du er
som hevder det.

398
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Men jeg skjønner hvorfor
du trenger kjærlighet.

399
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Men du har aldri fått det,
og du får det aldri.

400
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Ikke fordi du ikke er pen.
Vel, ikke bare fordi du ikke er pen.

401
00:31:56,916 --> 00:31:59,875
Men fordi du er en patetisk,
selvopptatt merr.

402
00:32:00,750 --> 00:32:03,916
Se hvordan alle i villaen forakter deg.

403
00:32:04,000 --> 00:32:06,083
Og sånn var det nok i Firenze også.

404
00:32:06,166 --> 00:32:08,750
Hver mann som møtte deg
ville straks ha sett

405
00:32:08,833 --> 00:32:12,833
at du er en klengete liten megge
med smale hofter, og løpt.

406
00:32:12,916 --> 00:32:16,458
Som svar på frieriet ditt,

407
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
knuller jeg heller en tornebusk
enn din inntørkede, desperate kropp.

408
00:32:20,916 --> 00:32:24,208
Jeg vil råtne i dette rommet
til pesten tar oss alle

409
00:32:24,291 --> 00:32:26,416
før jeg kommer én tomme nærmere deg.

410
00:32:28,041 --> 00:32:29,125
Svaret er nei.

411
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
-Du gjør…
-Du har svaret ditt. Gå nå.

412
00:32:38,750 --> 00:32:42,541
Jeg er for lei av det hengende trynet ditt
til å argumentere mer.

413
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Hva skjedde?

414
00:32:58,500 --> 00:32:59,625
Hva sa du til ham?

415
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Panfilo. Neifile.

416
00:33:24,583 --> 00:33:27,583
-Hvordan kan jeg hjelpe?
-Hva sa Pampinea til deg?

417
00:33:28,166 --> 00:33:31,000
Pampinea foreslo ekteskap
i bytte mot min frihet.

418
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
Hva svarte du?

419
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Jeg sa at jeg skulle vurdere det.
Selvsagt.

420
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
-Med mindre dere har et bedre tilbud?
-Det har vi.

421
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Ansett oss som forvaltere.

422
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
Dere to? Deg og kona di?

423
00:33:48,041 --> 00:33:49,666
Ja. Villaen er din.

424
00:33:49,750 --> 00:33:53,125
Men du ville aldri
bruke den lille tiden du har igjen

425
00:33:53,208 --> 00:33:56,791
i dette hullet uten vennene dine.
Vi tar oss av villaen i ditt fravær.

426
00:33:56,875 --> 00:33:59,833
Hvis du kommer tilbake,
venter husets øl på deg.

427
00:34:05,833 --> 00:34:07,458
Du vet at jeg lå med henne?

428
00:34:07,541 --> 00:34:09,166
Plager det deg ikke?

429
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Det skjedde her.
Du kan nok fortsatt lukte det.

430
00:34:13,666 --> 00:34:15,875
Plager det ham ikke at vi elsket?

431
00:34:17,375 --> 00:34:18,750
Plager det deg ikke?

432
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
Det plager meg.

433
00:34:26,041 --> 00:34:27,875
Men det er ikke derfor jeg er her.

434
00:34:28,375 --> 00:34:31,333
-Jeg har vært en god kone.
-Har jeg ikke vært en god ektemann?

435
00:34:31,416 --> 00:34:35,083
-Det er ting vi ikke diskuterer.
-Diskuter dem.

436
00:34:35,166 --> 00:34:37,208
Du sa Gud hadde sendt meg Dioneo.

437
00:34:37,291 --> 00:34:38,583
Du løy om Gud.

438
00:34:38,666 --> 00:34:42,041
-Du lå med denne morderen.
-Og du har vært trofast?

439
00:34:42,125 --> 00:34:43,458
Hva med skomakeren?

440
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
Hva med deg og lord Petti?

441
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
Det var broderlige aktiviteter.

442
00:34:51,291 --> 00:34:54,208
-Du tror jeg er et barn.
-Hvorfor, tror du?

443
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Du stjal kardinalens tå, Neifile.
Du falt i en brønn.

444
00:34:57,541 --> 00:34:59,333
Elsker du meg ikke som jeg er?

445
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
Selvsagt.

446
00:35:09,750 --> 00:35:10,958
Du er partneren min.

447
00:35:13,166 --> 00:35:14,083
Og vennen min.

448
00:35:16,625 --> 00:35:17,625
Og kona mi.

449
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Jeg har noen feil.

450
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Eller, ikke feil, men forskjeller.

451
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Jeg gjør opp for dem, hva?

452
00:35:32,916 --> 00:35:36,250
Jeg forventet ikke å diskutere dette
foran en annen.

453
00:35:37,416 --> 00:35:39,500
Du ville aldri diskutere det.

454
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Du skulle bare lyve.

455
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
Da jeg så deg med Ruggiero…

456
00:35:48,916 --> 00:35:50,666
Hva? Så du oss? Hvilken del?

457
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Stille!

458
00:35:59,041 --> 00:36:00,208
Da jeg så deg…

459
00:36:02,666 --> 00:36:05,166
…gjorde det meg glad å se deg glad.

460
00:36:09,916 --> 00:36:11,958
Beklager at jeg ikke kunne gi deg det.

461
00:36:30,916 --> 00:36:32,750
Ok, jeg gjør det.

462
00:36:33,708 --> 00:36:35,250
Dere kan drive eiendommen.

463
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Dere kan faktisk få den.
Jeg signerer hva dere vil.

464
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
-Hva?
-Ja.

465
00:36:41,375 --> 00:36:44,041
Skaff en notarius eller noe. Vet dere,

466
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
det dere har der,
er en slags ekte kjærlighet.

467
00:36:48,416 --> 00:36:49,958
Du og den elegante mannen.

468
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Nyt det mens det varer.

469
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Ja.

470
00:36:57,500 --> 00:36:59,833
Vil du slippe meg løs og ha sex igjen?

471
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
Eller så slipper du meg ikke løs og…

472
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
Nei.

473
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Takk.

474
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Går det bra, Neifile?

475
00:37:11,166 --> 00:37:12,083
Du ser blek ut.

476
00:37:12,750 --> 00:37:13,875
Det går bra.

477
00:37:21,791 --> 00:37:22,833
Så synd.

478
00:37:39,375 --> 00:37:41,083
For en frihet det var

479
00:37:42,333 --> 00:37:44,250
å si ting vi ikke har sagt før.

480
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Ja.

481
00:37:48,541 --> 00:37:49,416
Jeg føler meg…

482
00:37:51,708 --> 00:37:52,583
…fri.

483
00:38:04,291 --> 00:38:05,791
-Han sa ja!
-Hva?

484
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Gjorde han?

485
00:38:11,958 --> 00:38:15,833
Jeg lover, min elskede,
i neste kapittel av våre liv sammen…

486
00:38:17,541 --> 00:38:19,083
…skal intet forbli usagt.

487
00:38:20,708 --> 00:38:21,958
Du er min beste venn.

488
00:38:22,041 --> 00:38:24,416
-Og du min.
-Du fortjener min ærlighet.

489
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
Og du min.

490
00:39:03,250 --> 00:39:04,166
La oss begynne.

491
00:39:07,166 --> 00:39:08,875
Han døde, og jeg levde.

492
00:39:11,000 --> 00:39:14,708
Det føles galt, men jeg har lært
å ikke stole på følelsene mine.

493
00:39:17,541 --> 00:39:21,166
Sirisco, skjær ut en stor statue
av Dioneo og plasser den her.

494
00:39:24,541 --> 00:39:26,500
På sokkelen skal det stå:

495
00:39:28,375 --> 00:39:29,791
"Dioneo av Genova.

496
00:39:31,625 --> 00:39:34,791
Han tilfredsstilte
tusener av kvinner fysisk."

497
00:39:36,291 --> 00:39:37,458
Han ville likt det.

498
00:39:39,625 --> 00:39:40,458
Og legg til:

499
00:39:42,041 --> 00:39:43,916
"Men han fant aldri kjærligheten."

500
00:39:45,166 --> 00:39:48,666
Er det for slemt?
Stopp etter "tusenvis av kvinner fysisk".

501
00:39:52,625 --> 00:39:55,666
En mann med en ufullkommen sjel
i en feilbarlig kropp.

502
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Jeg er ingenting.

503
00:40:18,666 --> 00:40:19,916
Du er ikke ingenting.

504
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Du er så mye.

505
00:40:25,125 --> 00:40:26,541
Jeg har ingenting.

506
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Jeg har ingen.

507
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
Du har meg.

508
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Du.

509
00:40:43,125 --> 00:40:45,291
Du har vært vennen min hele tiden.

510
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Er du glad i meg?

511
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Selvfølgelig.

512
00:41:07,291 --> 00:41:08,791
Jeg er glad i deg, Misia.

513
00:41:16,791 --> 00:41:20,750
Glad i deg også, visegrevinne.
Glad i deg også. Selvsagt er jeg det.

514
00:41:28,125 --> 00:41:29,583
Du mistet elskeren din,

515
00:41:30,791 --> 00:41:32,500
og vi sørget ikke over henne.

516
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
-Nei.
-Vi sørget ikke over din Parmena.

517
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Jeg er så lei for det.

518
00:41:38,000 --> 00:41:39,500
Jeg er så lei for det.

519
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
-Det går bra.
-Nei.

520
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
Det går bra, visegrevinne.

521
00:41:43,208 --> 00:41:45,625
-Det går bra.
-Nei. Jeg er så lei for det.

522
00:41:45,708 --> 00:41:47,583
Vi kan gjøre det nå.

523
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Hva?

524
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Rett gjennom her.
Denne grenen ser kjent ut.

525
00:41:55,500 --> 00:41:58,875
Du sier det hele tiden.
Hvorfor fant vi ikke veien mens vi kunne?

526
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Du tror ikke jeg klarer noe. Korrekt?

527
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Ja.

528
00:42:10,666 --> 00:42:11,541
Ser du?

529
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Fant du dette på vei til villaen?

530
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
Nei, men jeg får likevel æren
for å finne det nå.

531
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Hallo?

532
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
-Hei.
-Hallo.

533
00:42:23,958 --> 00:42:26,375
Hei, kjære reisende. Hvordan går det?

534
00:42:26,875 --> 00:42:29,500
Vi sulter. Magen min
har snart spist seg selv.

535
00:42:29,583 --> 00:42:32,333
Kom inn. Vi skulle akkurat til å spise.

536
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
-Det hadde vært så snilt.
-Ikke noe problem.

537
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
Det er fint med litt selskap.

538
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, vi har gjester!

539
00:42:40,333 --> 00:42:42,625
For et fint lite skur du har.

540
00:42:42,708 --> 00:42:44,833
Utrolig hvordan det står helt alene.

541
00:42:45,708 --> 00:42:47,250
Så sjenerøst av deg.

542
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
Det er en beskjeden buljong,
men den varmer dere.

543
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
-Det blir perfekt.
-Jeg skal nyte hver dråpe.

544
00:42:52,625 --> 00:42:54,875
Kom inn og sett dere. De andre venter.

545
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Lukter så godt.

546
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, ikke vær uhøflig. Si hei.

547
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Herregud.

548
00:43:08,083 --> 00:43:10,791
-Hva er det? Hva skjer? Hv…
-Nei.

549
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
-Herregud.
-Nei.

550
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
-Vent litt. Herregud.
-Herregud.

551
00:43:15,083 --> 00:43:16,041
-De er døde!
-Rygg.

552
00:43:16,125 --> 00:43:17,958
-Rygg.
-Herregud.

553
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
-Alle er døde!
-Rygg!

554
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
-Mario!
-Hva i helvetes dypeste dyp?

555
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
Suppen er god!

556
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Hyggelig å møte dere!

557
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
Jeg vil lukke øynene og ikke se
noe som helst mer, men være i live.

558
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
Det var fryktelig. Men vi fikk da spist.

559
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
"Vi fikk da spist"?

560
00:43:38,541 --> 00:43:41,375
Filomena, med din velsignede plan
om å unngå veien,

561
00:43:41,458 --> 00:43:44,166
er vi her ute med de gale og de døde.

562
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
Veien er av natur idiotsikker.

563
00:43:46,666 --> 00:43:50,041
Det er en linje som leder deg
til det stedet du vil dra.

564
00:43:50,125 --> 00:43:52,833
Dette er din feil. Du har mislyktes.

565
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Hvordan våger du?

566
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
Hvis du ikke hadde dyttet meg
fra den broen…

567
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
-Hvis du hadde latt meg dele brødet!
-På'n igjen.

568
00:44:02,875 --> 00:44:07,791
Men nei, du er tydeligvis alltid sjefen.
Brødets konge, min konge!

569
00:44:11,666 --> 00:44:13,250
Jeg drar tilbake til Villa Santa.

570
00:44:13,333 --> 00:44:15,541
Til øksemannen og de såkalte vennene

571
00:44:15,625 --> 00:44:18,208
som ba oss dra eller dø? Smart.

572
00:44:18,291 --> 00:44:21,916
Jeg har en ekte venn der. Misia.

573
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Min ene venn jeg endelig fikk.
Min aller første venn.

574
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Din første venn? Nå smører du tjukt på.

575
00:44:29,000 --> 00:44:32,416
Hvordan da?
Jeg har aldri hatt en ekte venn.

576
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
-Å, Herre i himmelen.
-Hva?

577
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Meg! Du hadde meg!

578
00:44:36,458 --> 00:44:40,125
Vi var venner til vårt tolvte år,
da du av ukjent grunn

579
00:44:40,208 --> 00:44:42,458
klipte av meg håret på mikkelsmessen.

580
00:44:42,541 --> 00:44:44,333
-Det gjorde jeg ikke.
-Jo.

581
00:44:44,416 --> 00:44:45,250
Du klipte det,

582
00:44:45,333 --> 00:44:48,666
viste det til Lauretta og Violetta,
og du var aldri mer en venn.

583
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
-Det måtte skje en gang.
-Hvorfor?

584
00:44:52,708 --> 00:44:54,958
For jeg oppdaget at du var min tjener.

585
00:45:06,750 --> 00:45:08,666
Faren din var ikke sånn.

586
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
Han var snill.

587
00:45:27,500 --> 00:45:29,750
Du var alltid mer lik ham enn jeg var.

588
00:45:33,000 --> 00:45:33,958
Synes du?

589
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Ja.

590
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
Så…

591
00:45:46,041 --> 00:45:47,916
…du kunne ikke være min venn,

592
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
men du kan være venn med Misia.

593
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Hva er forskjellen?

594
00:45:54,500 --> 00:45:55,333
Jeg vet ikke.

595
00:45:58,291 --> 00:46:00,791
Men jeg vet at solen vil gå ned,

596
00:46:00,875 --> 00:46:03,291
og jeg vil ikke være her ute
i mørket igjen.

597
00:46:06,541 --> 00:46:08,333
Du er ikke alene denne gangen.

598
00:46:11,791 --> 00:46:12,750
Du er med meg.

599
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
Og Vitrucchia.

600
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
-Det der var henne.
-Ikke si det.

601
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Vi bryter gjennom sure røtter

602
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
Som ligger i åker og eng

603
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
Til vi er bittesmå deler

604
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
Og ikke lenger stor

605
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
Vind løser opp våre kropper

606
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
Og marken blir vår seng

607
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Den gir dem forsiktig tilbake

608
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
Til vår jord

609
00:47:32,208 --> 00:47:33,833
Takk for at jeg fikk hedre henne.

610
00:47:35,041 --> 00:47:36,958
Takk for at jeg fikk være med.

611
00:47:40,041 --> 00:47:40,875
Venn?

612
00:47:43,666 --> 00:47:44,500
Venn.

613
00:47:45,208 --> 00:47:46,750
Venner gleder hverandre.

614
00:47:47,541 --> 00:47:48,916
Hva ville gledet deg?

615
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Jeg vil forlate og aldri komme tilbake.

616
00:47:54,375 --> 00:47:55,791
Kanskje det er best.

617
00:47:58,500 --> 00:48:00,500
La Ruggiero løpe løpsk.

618
00:48:13,416 --> 00:48:14,583
Min kjæreste venn,

619
00:48:15,333 --> 00:48:16,708
min sanne venn…

620
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
…alltid med meg.

621
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Ja.

622
00:48:27,791 --> 00:48:28,875
Å, hva er i veien?

623
00:48:32,750 --> 00:48:34,333
Kan du hjelpe meg med noe?

624
00:48:42,291 --> 00:48:45,250
Ok, jeg går og tar meg av grisene.
Jeg stikker.

625
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Ikke følg etter.

626
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
-Kan jeg hjelpe?
-Nei.

627
00:48:48,750 --> 00:48:51,875
Hvorfor? Jeg er sterkere enn jeg ser ut.
Som om du ikke vet det.

628
00:48:51,958 --> 00:48:52,791
Nei.

629
00:48:52,875 --> 00:48:53,791
Vi har møttes.

630
00:48:54,791 --> 00:48:58,208
Jeg har mitt liv og du har ditt.
Respekter avstanden.

631
00:50:26,166 --> 00:50:27,875
Står til med din triste frue?

632
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Hun…

633
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
…vil jeg skal drepe deg…

634
00:50:38,666 --> 00:50:41,166
…så ingenting står
mellom henne og villaen.

635
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
Det er jo uheldig.

636
00:50:47,375 --> 00:50:48,375
Jeg vil ikke.

637
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Det er ikke noe bra for oss her uansett.

638
00:50:55,625 --> 00:50:56,833
Men å drepe deg…

639
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Hva?

640
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
Jeg overlever det ikke.

641
00:51:08,791 --> 00:51:10,166
Så ikke gjør det.

642
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
Hun er sjefen min.

643
00:51:18,791 --> 00:51:20,333
Hva vil du jeg skal gjøre?

644
00:51:21,041 --> 00:51:22,166
Gi min velsignelse?

645
00:51:24,458 --> 00:51:25,875
Kan du?

646
00:51:33,791 --> 00:51:36,583
Her er du
og ber om tillatelse til å drepe meg,

647
00:51:37,708 --> 00:51:40,250
og jeg er ikke engang
arvingen til villaen.

648
00:51:40,333 --> 00:51:41,333
Bravo.

649
00:51:45,333 --> 00:51:47,833
-Hører du? Jeg er ikke arvingen.
-Drikk.

650
00:51:47,916 --> 00:51:50,083
-Drikk litt.
-Jeg er ikke arvingen.

651
00:51:59,541 --> 00:52:00,875
Godt planlagt.

652
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
Jeg tenkte gift.

653
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Jeg tenkte du tenkte det…

654
00:52:06,625 --> 00:52:08,250
Jeg er ikke arvingen.

655
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
Hva?

656
00:52:12,083 --> 00:52:13,000
Gå bort.

657
00:52:13,083 --> 00:52:14,333
Jeg er ikke arvingen.

658
00:53:40,125 --> 00:53:43,041
Tekst: Susanne Katrine Høyersten

