1
00:01:42,458 --> 00:01:44,208
Vi kan inte stanna här ute.

2
00:01:45,583 --> 00:01:48,291
-Vi måste få panik! Sirisco!
-Herregud!

3
00:01:48,375 --> 00:01:52,041
-Få in oss i villan igen.
-Den galna yxmannen halshugger oss.

4
00:01:52,125 --> 00:01:55,375
-Ska jag förvandla händerna till svärd?
-Jag vet inte!

5
00:01:56,625 --> 00:01:58,708
Jag skriker om du inte får in oss.

6
00:01:58,791 --> 00:02:02,208
Sök inga lösningar hos mig,
för jag har inga.

7
00:02:04,041 --> 00:02:05,750
-Kapellet.
-Nycklarna är i huset.

8
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
-Korkskalle.
-Snälla, var inte elak mot mig.

9
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
-Var inte dum då.
-Vi går till stallet.

10
00:02:10,833 --> 00:02:14,125
-Det stinkande stallet?
-Jag har hästintolerans.

11
00:02:14,208 --> 00:02:17,541
Och träintolerans.
Och jag tolererar inte stank!

12
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
Jag måste hämta min hustru.

13
00:02:20,916 --> 00:02:22,166
Jag ska rädda henne.

14
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Vänta…

15
00:02:24,083 --> 00:02:27,500
Lämnade han sin hustru där inne?
Vad för slags man gör så?

16
00:02:28,083 --> 00:02:32,041
Panfilo! Du kan inte…
Det går inte. Du kommer att ramla.

17
00:02:32,125 --> 00:02:34,041
Ramla, Panfilo. Ramla!

18
00:03:11,250 --> 00:03:12,375
Är du rädd?

19
00:03:14,291 --> 00:03:15,208
Inte direkt.

20
00:03:23,333 --> 00:03:25,958
Jag visste så fort jag såg dig.

21
00:03:27,250 --> 00:03:28,958
Att du kunde ta mig?

22
00:03:29,541 --> 00:03:31,958
Att du ville bli tagen.

23
00:03:42,666 --> 00:03:45,041
Fortsätt klättra, Panfilo.

24
00:03:45,125 --> 00:03:49,625
När din hjärna stänker på kullerstenarna
får du ingen sympati från mig.

25
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
-Tig! De hör dig!
-Säg inte åt mig att tiga!

26
00:03:52,708 --> 00:03:54,833
Visst. Skrik högt då, så får vi se…

27
00:03:56,833 --> 00:03:58,666
Hallå!

28
00:03:59,333 --> 00:04:02,250
Vi försöker ha trevligt här inne.

29
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Stanna! Inkräktare! Våldtäktsman!

30
00:05:23,791 --> 00:05:24,666
Panfilo.

31
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
Du slog inte ihjäl dig
som vi hade hoppats?

32
00:05:27,625 --> 00:05:30,166
Såg du vilden? Högg han dig?

33
00:05:30,250 --> 00:05:32,875
-Han gick in igen.
-Hittade du din hustru?

34
00:05:34,208 --> 00:05:35,791
Hon reder sig själv.

35
00:05:40,291 --> 00:05:41,458
En sådan make.

36
00:05:41,958 --> 00:05:45,375
På tal om makar…
Så trevligt det var att träffa din ikväll.

37
00:05:45,458 --> 00:05:49,625
Det var väl din första gång också?
Vad tyckte du om honom? Lite död?

38
00:05:49,708 --> 00:05:51,125
-Såg du doktorn?
-Nej.

39
00:05:51,208 --> 00:05:54,125
Och Filomena, min trolovade?

40
00:05:54,208 --> 00:05:58,000
Jag har något att avslöja
som kommer att förgöra henne.

41
00:05:59,333 --> 00:06:00,916
Hon var ingen adelsdam.

42
00:06:01,833 --> 00:06:03,750
-Va?
-Filomena var inte Filomena.

43
00:06:03,833 --> 00:06:05,875
-Vem var då Filomena?
-Licisca.

44
00:06:05,958 --> 00:06:07,708
-Tjänaren.
-Var har du varit?

45
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Licisca var tjänaren,
Filomena var adelsdamen.

46
00:06:10,541 --> 00:06:12,958
De bytte plats och båda kastades ut.

47
00:06:14,916 --> 00:06:19,416
Menar ni att jag har fallit offer
för ett fiffelbyte?

48
00:06:19,500 --> 00:06:23,500
Vi är alla offer. Framför allt jag!

49
00:06:23,583 --> 00:06:24,916
Varför kastades vi ut?

50
00:06:26,125 --> 00:06:27,000
Tja…

51
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Panfilo tyckte att det vore trevligt

52
00:06:32,750 --> 00:06:35,416
att bjuda in en grupp mordiska satanister.

53
00:06:35,500 --> 00:06:39,041
Det hela började
när Pampinea låtsades vara gift

54
00:06:39,125 --> 00:06:41,666
och havande med vår sedan länge döda värd.

55
00:06:41,750 --> 00:06:44,666
Poängen är att vi står här
på grund av Panfilo.

56
00:06:44,750 --> 00:06:49,083
Lady Stratilia frågade
varför vi kastades ut.

57
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
Vi står här

58
00:06:52,041 --> 00:06:56,250
för att Sirisco skändade Leonardos lik.

59
00:06:57,750 --> 00:06:59,416
Leonardo var inte i Venedig?

60
00:07:01,916 --> 00:07:03,000
Är du ens havande?

61
00:07:03,083 --> 00:07:07,375
Ja! Självklart är jag havande,
ditt monster!

62
00:07:07,458 --> 00:07:09,041
Vem är fadern då?

63
00:07:15,750 --> 00:07:18,041
Måste vi älta precis allt som hänt?

64
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
Gjort är gjort.

65
00:07:28,250 --> 00:07:32,208
Alltihop är mitt fel! Jag tog hit dem!

66
00:07:33,125 --> 00:07:35,208
Bra poäng. Det är ditt fel.

67
00:07:37,250 --> 00:07:39,083
Jag trodde att jag var smart.

68
00:07:39,666 --> 00:07:42,666
Men jag är bara en idiot. Jag är en idiot.

69
00:07:42,750 --> 00:07:46,250
-Du är ingen idiot, bara korkad.
-Korkad, det stämmer.

70
00:07:47,833 --> 00:07:48,666
Jag instämmer.

71
00:07:49,625 --> 00:07:51,125
Korkad, det stämmer bra.

72
00:07:59,291 --> 00:08:00,791
Herregud, titta på oss…

73
00:08:02,791 --> 00:08:04,416
…här ute i kylan…

74
00:08:06,500 --> 00:08:07,583
…utan någon kudde.

75
00:08:07,666 --> 00:08:09,333
Mina ben blir dina kuddar.

76
00:08:11,166 --> 00:08:13,833
Dina ben är inga kuddar. Dina ben är ben.

77
00:08:13,916 --> 00:08:18,000
Förlåt att mina ben inte är kuddar.
Jag önskar att de vore kuddar.

78
00:08:22,333 --> 00:08:23,458
Vi testar.

79
00:08:24,250 --> 00:08:26,375
Jag har inte ens ätit kvällsmat.

80
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Håll klaffen.

81
00:08:39,500 --> 00:08:41,625
Du borde gråta mest av alla.

82
00:08:42,125 --> 00:08:45,500
Din hustru är fången
i ett hus fullt av mördare…

83
00:08:47,333 --> 00:08:49,208
…och du kunde inte rädda henne.

84
00:08:54,833 --> 00:08:57,083
Det är mörkt. Så mörkt…

85
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
Herregud. Fortsätt gå.

86
00:09:00,208 --> 00:09:04,625
Jag fattar inte att jag är här igen.
Du har ingen aning om hur det är.

87
00:09:04,708 --> 00:09:08,875
Iskallt, döende tiggare,
folk som älskar att strypa vackra kvinnor.

88
00:09:08,958 --> 00:09:12,166
-Vi är i helvetet, Licisca!
-Du är ett helvete.

89
00:09:12,666 --> 00:09:14,458
Var spottade tunneln ut oss?

90
00:09:14,541 --> 00:09:17,916
Jag borde sitta framför en brasa
och ha rykande varma tår.

91
00:09:18,000 --> 00:09:20,666
Du borde få allt du önskar
när du önskar det.

92
00:09:20,750 --> 00:09:23,958
Dina tankar om hur det borde vara
är alltid till hjälp.

93
00:09:24,041 --> 00:09:26,625
-Vart är vi ens på väg?
-Vart tror du?

94
00:09:26,708 --> 00:09:29,416
-Vi går tillbaka till Florens.
-Nu?

95
00:09:30,250 --> 00:09:35,000
Nej, jag tänkte att vi kan hänga här
och se vilka varelser som dyker upp.

96
00:09:38,625 --> 00:09:41,875
-Herre… Sluta! Tyst!
-Jag kan inte gå i mörkret!

97
00:09:41,958 --> 00:09:43,666
-Tvinga mig inte!
-Visst.

98
00:09:44,375 --> 00:09:46,791
-Vi slår läger till gryningen.
-Här ute?

99
00:09:46,875 --> 00:09:50,458
Vi kan ju inte gå tillbaka.
Eller, du kan. Ensam.

100
00:09:52,916 --> 00:09:56,708
-Hur kan du vara så lugn?
-Jag är inte lugn. Jag är skräckslagen.

101
00:09:56,791 --> 00:09:59,458
Men dina känslor är som vanligt viktigare.

102
00:09:59,541 --> 00:10:03,375
Just nu tar du upp all rädsla.
Det finns ingen kvar till mig.

103
00:10:04,791 --> 00:10:07,583
Toppen. Den mörkaste platsen i skogen.

104
00:10:08,458 --> 00:10:10,458
Du vill inte gå och inte stanna.

105
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
Jag hatar det här.
Jag hatar det här och jag hatar dig.

106
00:10:14,041 --> 00:10:15,666
Ett utbrott. Fantastiskt.

107
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Din far skulle himla med ögonen
om han var här.

108
00:10:19,708 --> 00:10:22,958
Det var din lilla maskeradlek
som fick oss utslängda.

109
00:10:23,041 --> 00:10:26,500
-Jag räddade ditt liv i villan.
-Misia räddade mitt liv.

110
00:10:26,583 --> 00:10:29,166
Om hon inte hade talat skulle du ha tigit.

111
00:10:29,250 --> 00:10:31,875
Jag skulle ha talat…tidigare.

112
00:10:31,958 --> 00:10:34,625
Jag väntade bara på rätt ögonblick.

113
00:10:38,416 --> 00:10:41,666
Det här är min sida av grottan.
Kom inte hit.

114
00:10:43,541 --> 00:10:44,375
Visst.

115
00:10:45,750 --> 00:10:51,083
Varför skulle jag, när jag har den här,
mycket bättre sidan?

116
00:10:51,166 --> 00:10:55,708
Nämen titta. En härlig,
bekväm, slät plats.

117
00:10:56,250 --> 00:10:59,250
Tack för att du har
slätat ut den, grottrollet.

118
00:10:59,333 --> 00:11:01,958
Den här grottan är säker och trollfri.

119
00:11:02,458 --> 00:11:03,625
Jag hoppas det.

120
00:11:14,083 --> 00:11:18,333
Du tycker att jag är obetydlig,
precis som min far, men det är jag inte.

121
00:11:22,125 --> 00:11:23,541
Det har jag aldrig sagt.

122
00:11:24,541 --> 00:11:25,625
Inte han heller.

123
00:11:35,500 --> 00:11:37,791
Trollet är tillbaka.

124
00:11:37,875 --> 00:11:39,416
Jag kommer att döda dig.

125
00:13:02,291 --> 00:13:04,416
Kvinna, är det pesten?

126
00:13:04,916 --> 00:13:07,875
Jag har aldrig sett den gå så fort,
men det är nog så.

127
00:13:07,958 --> 00:13:09,958
Sjukdomen kanske blir starkare.

128
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
Det är viktigt att vi håller oss lugna.

129
00:13:20,041 --> 00:13:21,916
-Hämta löken!
-Nej!

130
00:13:22,000 --> 00:13:24,333
Dioneo, var är du?

131
00:13:24,416 --> 00:13:25,666
-Gud!
-Du är för nära!

132
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Vi behöver en fågel!

133
00:13:27,791 --> 00:13:30,041
Ge mig en lök! Lök!

134
00:13:30,625 --> 00:13:31,791
Hämta löken.

135
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
-Ge mig din hand, Neifile.
-Jisses.

136
00:13:36,750 --> 00:13:38,333
-Här.
-Herregud.

137
00:13:38,416 --> 00:13:41,125
-Låt mig hjälpa.
-Nej, det går bra.

138
00:13:41,208 --> 00:13:44,166
-Jag klarar det. Det går bra.
-Visst. Som du vill.

139
00:13:44,666 --> 00:13:48,291
Vi går till trädgården.
Jag vill inte ha dig i det här huset.

140
00:13:48,375 --> 00:13:51,458
-Jag var här hela natten.
-Ja, jag vet.

141
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
Du är tillbaka! Var har du varit?

142
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
Lägg dem här.

143
00:13:55,333 --> 00:13:59,708
Neifile, be en bön
och tacka Gud, vår frälsare,

144
00:13:59,791 --> 00:14:04,458
som slog ner våra fiender
och skyddade oss alla i vår stora nöd.

145
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Nej…

146
00:14:06,750 --> 00:14:07,708
Jag vägrar.

147
00:14:07,791 --> 00:14:11,250
Du kan inte beordra min hustru.
Du är inte villans arvtagare.

148
00:14:11,333 --> 00:14:13,708
-Inte du heller.
-Det finns ingen!

149
00:14:13,791 --> 00:14:15,333
Jo, det gör det.

150
00:14:16,416 --> 00:14:17,250
Va?

151
00:14:26,250 --> 00:14:27,916
-På min order.
-Det går inte.

152
00:14:28,000 --> 00:14:28,833
Tyst!

153
00:14:29,708 --> 00:14:31,541
-Tig.
-Herregud.

154
00:14:32,791 --> 00:14:33,708
Tre,

155
00:14:34,916 --> 00:14:35,791
två,

156
00:14:36,583 --> 00:14:37,750
ett.

157
00:14:37,833 --> 00:14:39,166
Vad i helvete?

158
00:14:39,250 --> 00:14:40,083
Herregud.

159
00:14:42,291 --> 00:14:43,916
Hallå! Lägg av!

160
00:14:44,000 --> 00:14:45,541
Nej! Herregud!

161
00:14:46,625 --> 00:14:47,791
Slå hårdare!

162
00:14:49,916 --> 00:14:51,166
Retirera!

163
00:14:51,250 --> 00:14:53,875
-Har du sett doktorn?
-Jag är besviken på dig.

164
00:14:59,375 --> 00:15:00,250
Ja.

165
00:15:00,333 --> 00:15:03,875
-Mår han bra?
-Han klarar sig. Vi binder fast honom.

166
00:15:04,541 --> 00:15:06,375
-Misia, hjälp.
-Jag är upptagen.

167
00:15:06,458 --> 00:15:07,625
Herregud.

168
00:15:07,708 --> 00:15:09,041
-Med vad?
-Skydda er.

169
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
Vi borde ha inlett med våld.

170
00:15:12,916 --> 00:15:14,708
Han är fortfarande arvtagaren.

171
00:15:16,875 --> 00:15:17,875
Ja…

172
00:15:20,625 --> 00:15:21,500
…det är han.

173
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
Och han förtjänar respekt.

174
00:15:25,791 --> 00:15:29,000
Den största respekten.
Misia, hämta hans skjorta.

175
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Skjorta…

176
00:15:31,791 --> 00:15:33,125
Flytta på dig.

177
00:15:37,541 --> 00:15:38,750
Signore Tindaro.

178
00:16:26,666 --> 00:16:28,833
Jag känner hur han skrapar där inne.

179
00:16:30,458 --> 00:16:33,375
Låt oss lugna honom
med några fler vändor.

180
00:16:33,458 --> 00:16:35,416
Sorgen tar ut sin rätt.

181
00:16:38,250 --> 00:16:40,166
Ni är så nådig som sörjer honom.

182
00:16:42,916 --> 00:16:46,291
Vem skulle jag vara
om jag inte sörjde min make?

183
00:16:48,541 --> 00:16:52,166
Min lilla kärlekshistoria tycks vara över.

184
00:16:53,708 --> 00:16:55,250
Jag kommer att sakna den.

185
00:16:56,958 --> 00:16:58,291
Jag menade Dioneo.

186
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Jag sörjer förstås honom också.

187
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Trots att han var en usling.

188
00:17:10,416 --> 00:17:12,041
De gör din son gott,

189
00:17:13,875 --> 00:17:15,541
de här härliga promenaderna.

190
00:17:16,666 --> 00:17:19,291
Han känner säkert din hängivenhet…

191
00:17:20,416 --> 00:17:21,541
…väldigt tydligt.

192
00:17:21,625 --> 00:17:23,708
Förhoppningsvis inte mina våndor.

193
00:17:24,291 --> 00:17:27,375
Jag avskyr den där hemska mannen, Panfilo.

194
00:17:29,041 --> 00:17:32,083
Han försöker klandra alla andra
för den här röran.

195
00:17:32,625 --> 00:17:36,541
Han angrep mig flera gånger.
Visst var det ynkligt?

196
00:17:36,625 --> 00:17:37,916
Ja, han är ynklig.

197
00:17:38,000 --> 00:17:42,375
Som om det inte var hans fel
att den där mördaren invaderade mitt hem.

198
00:17:43,541 --> 00:17:45,375
Har jag inga bundsförvanter?

199
00:17:45,458 --> 00:17:47,958
Är jag inte en sörjande änka?

200
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Ingen förstår.

201
00:17:58,041 --> 00:18:01,166
Jag antar att du förstår, till viss del.

202
00:18:05,666 --> 00:18:07,000
Var hon snäll?

203
00:18:09,958 --> 00:18:12,708
Ja, hon var… Hon var snäll.

204
00:18:14,041 --> 00:18:17,541
Hon var så ömsint och hon älsk…

205
00:18:18,041 --> 00:18:18,958
Vicomtesse?

206
00:18:19,916 --> 00:18:22,458
Låt oss lämna det här stället.

207
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
Vi återvänder till Florens.
Det finns inget här för oss.

208
00:18:33,750 --> 00:18:35,625
Kanske som en sista utväg.

209
00:18:37,416 --> 00:18:38,791
Men frukta inte,

210
00:18:40,333 --> 00:18:42,416
det finns en möjlighet kvar.

211
00:18:44,291 --> 00:18:46,666
Vi ger inte upp den här villan än.

212
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Jag åt rabarber i flera dagar.

213
00:18:52,458 --> 00:18:53,541
Ja, jag minns.

214
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Det är ganska stökigt här.

215
00:19:04,416 --> 00:19:05,541
Köket.

216
00:19:06,333 --> 00:19:08,291
En underbar plats för eftertanke.

217
00:19:11,666 --> 00:19:13,291
God dag, Stratilia.

218
00:19:14,500 --> 00:19:16,625
Är du också här för att tänka?

219
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
God dag!

220
00:19:24,000 --> 00:19:25,041
God dag.

221
00:19:30,666 --> 00:19:33,500
Jag har tänkt på
min tidigare levande läkare

222
00:19:35,166 --> 00:19:37,416
och livets grymma växlingar.

223
00:19:44,541 --> 00:19:47,083
Hur som helst. Mitt rum är smutsigt,

224
00:19:47,166 --> 00:19:50,833
och jag undrade
om du kanske vill städa det omedelbart.

225
00:19:50,916 --> 00:19:52,500
Genast, om du förstår.

226
00:19:56,041 --> 00:19:59,583
Jag behöver dig, du måste kalla mig
en usel liten gris igen.

227
00:19:59,666 --> 00:20:00,916
I enrum.

228
00:20:01,500 --> 00:20:03,291
Jag är väldigt nedstämd.

229
00:20:10,041 --> 00:20:13,250
-Nej. Aldrig mer.
-Varför inte?

230
00:20:13,333 --> 00:20:15,875
Adel ska vara med adel, inte med tjänare.

231
00:20:17,500 --> 00:20:18,708
Varför det?

232
00:20:19,791 --> 00:20:24,000
Jag är anställd av husets herre,
och han är död. Förstår du?

233
00:20:27,291 --> 00:20:30,000
Jag borde aldrig ha gjort det.

234
00:20:33,208 --> 00:20:36,333
-Jag borde veta bättre.
-I så fall kan du gå.

235
00:20:36,416 --> 00:20:37,750
Jag städar.

236
00:20:38,458 --> 00:20:40,208
Då går jag väl själv då.

237
00:20:41,083 --> 00:20:42,291
Nu går jag.

238
00:20:43,000 --> 00:20:46,958
Du får aldrig mer höra mig
påbörja en tanke, eller avsluta en.

239
00:20:47,500 --> 00:20:51,041
Och det är sannerligen en stor förlust.

240
00:20:55,666 --> 00:20:56,958
Titta inte på mig!

241
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Behöver du något? Jag har det inte.

242
00:21:10,000 --> 00:21:13,625
Jag behöver inget.
Jag tar hand om mig själv.

243
00:21:14,458 --> 00:21:15,708
Kan vi få vara ifred?

244
00:21:16,375 --> 00:21:17,750
Kan ni få vara ifred?

245
00:21:17,833 --> 00:21:19,625
-Hon kan stanna.
-Nej.

246
00:21:19,708 --> 00:21:21,500
Nej, det kan hon inte.

247
00:21:26,541 --> 00:21:28,625
-Hur mår du?
-Jag mår bra.

248
00:21:29,208 --> 00:21:31,208
Jag har en plan för Ruggiero.

249
00:21:32,083 --> 00:21:37,333
Den senaste planen, att ta hit dem,
fick inget lyckligt slut.

250
00:21:39,541 --> 00:21:40,875
Du verkar inte ledsen.

251
00:21:42,375 --> 00:21:45,750
Hör på. Låt oss inte älta det förflutna.

252
00:21:46,541 --> 00:21:49,750
-Jag behöver din hjälp.
-Med vad? Vad är din plan?

253
00:21:49,833 --> 00:21:53,291
Pesten kan inte vara för evigt,
vad Ruggiero än tror.

254
00:21:54,166 --> 00:21:56,791
När den är över
kan den här villan bli vår.

255
00:21:56,875 --> 00:21:58,291
Men den är Ruggieros.

256
00:21:58,375 --> 00:22:00,791
Han tror att världen ska gå under.

257
00:22:02,000 --> 00:22:04,708
Jag vill övertala honom
att ge den till oss.

258
00:22:05,875 --> 00:22:08,125
-Han gillar inte dig.
-Han gillar dig.

259
00:22:09,833 --> 00:22:10,833
Inte sant?

260
00:22:14,500 --> 00:22:18,458
-Vi måste hitta vägen.
-Vi vill inte gå på vägen.

261
00:22:18,541 --> 00:22:20,916
Den är full av gräsliga saker.

262
00:22:21,000 --> 00:22:23,541
Vi följer min väg genom landsbygden.

263
00:22:23,625 --> 00:22:26,708
Den är inpräntad i min själ.

264
00:22:26,791 --> 00:22:29,458
Jag glömde att du brukar följa din själ.

265
00:22:32,500 --> 00:22:35,333
Då så. Du får visa vägen
för en gångs skull.

266
00:22:37,166 --> 00:22:39,083
Du förstår inte hur det var.

267
00:22:46,125 --> 00:22:49,916
-Vet du vad jag mindes igår kväll?
-Din övergivna moral?

268
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Vrickade Vitrucchia.

269
00:22:52,250 --> 00:22:54,250
-Jag trodde aldrig på henne.
-Jodå.

270
00:22:54,333 --> 00:22:55,375
Nej, inte alls.

271
00:22:55,458 --> 00:22:58,708
"Vitrucchia, Vitrucchia,
djävulen förbannade ditt namn."

272
00:22:58,791 --> 00:23:01,333
Sedan blåste vi ut ljusen och väntade.

273
00:23:02,458 --> 00:23:05,875
Hon tog aldrig våra tänder
och malde dem till sin soppa.

274
00:23:05,958 --> 00:23:09,125
Det spelade ingen roll.
Hon skrämde oss alltid.

275
00:23:10,083 --> 00:23:13,208
Du skrämde mig i natt
när du pratade om troll.

276
00:23:13,291 --> 00:23:16,041
Jag vet. Jag skrämde mig själv också.

277
00:23:16,125 --> 00:23:18,750
Jag väckte dig nästan för att få sällskap.

278
00:23:19,500 --> 00:23:20,958
-Men jag lät bli.
-Bra.

279
00:23:21,041 --> 00:23:25,500
Jag är inte här för att hålla
dig sällskap. Vi är inte vänner, dummer.

280
00:23:26,250 --> 00:23:27,291
Jag vet.

281
00:23:32,833 --> 00:23:34,541
Titta, ett citronträd.

282
00:23:35,208 --> 00:23:36,791
Jag är ett geni.

283
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Det är ruttet.

284
00:23:43,708 --> 00:23:45,125
Åh, herregud.

285
00:24:04,875 --> 00:24:05,750
Hejsan.

286
00:24:09,541 --> 00:24:12,458
Min läkare måste få
en ordentlig begravning,

287
00:24:12,541 --> 00:24:14,666
inte med skurkar och horor.

288
00:24:15,708 --> 00:24:18,708
-Jaså?
-Dioneo var vän till en stor adelsman.

289
00:24:18,791 --> 00:24:20,625
Och förgiftare av en.

290
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
Förgiftare, vän,

291
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
det är samma sak.

292
00:24:28,375 --> 00:24:29,208
Är det?

293
00:24:31,458 --> 00:24:32,583
Ge mig spaden.

294
00:24:49,208 --> 00:24:51,916
Jag är verkligen en usel liten gris.

295
00:24:53,916 --> 00:24:54,875
Jag också.

296
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Det är du.

297
00:25:25,291 --> 00:25:27,083
Jag gjorde bara mina övningar.

298
00:25:27,666 --> 00:25:28,500
Håll klaffen…

299
00:25:39,666 --> 00:25:41,250
…din usla lilla gris.

300
00:25:48,750 --> 00:25:52,333
-Fantastiskt.
-Du är en ynklig, svag dåre.

301
00:25:52,416 --> 00:25:53,458
Dina läppar…

302
00:25:54,833 --> 00:25:56,041
…är otroliga.

303
00:25:58,958 --> 00:25:59,833
Slå mig.

304
00:26:02,875 --> 00:26:03,791
Hårdare.

305
00:26:08,541 --> 00:26:09,791
Smutsiga gris.

306
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Du är vacker.

307
00:26:32,625 --> 00:26:33,750
Jag hatar dig.

308
00:26:39,541 --> 00:26:41,875
Din giriga lilla adelsidiot.

309
00:27:11,666 --> 00:27:13,166
Era män dog.

310
00:27:14,666 --> 00:27:15,625
Gjorde de?

311
00:27:22,291 --> 00:27:25,541
Ja, några av hororna
såg lite krassliga ut.

312
00:27:27,291 --> 00:27:28,500
Calandrino, va?

313
00:27:29,083 --> 00:27:32,541
Skulle du kunna släppa loss mig
och ge mig lite vin?

314
00:27:46,166 --> 00:27:49,708
Världen luktar, helvetet suktar.

315
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Fest i fara, fara i fest.

316
00:28:04,208 --> 00:28:05,041
Det här är…

317
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
…Benevento.

318
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Brösten?

319
00:28:10,250 --> 00:28:12,083
Som persikor svepta i silke.

320
00:28:13,083 --> 00:28:13,916
Då så.

321
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
…av Benev…

322
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Barbatus av Benevento.

323
00:28:18,125 --> 00:28:19,000
Smycken, tack.

324
00:28:19,625 --> 00:28:20,458
Barbatus.

325
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Benevento.

326
00:28:40,166 --> 00:28:41,000
Benevento.

327
00:28:41,666 --> 00:28:42,583
Hej.

328
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
Hej.

329
00:28:45,458 --> 00:28:46,333
Barbatus…

330
00:28:47,291 --> 00:28:48,916
-Hallå!
-Släpp in mig.

331
00:28:49,000 --> 00:28:50,208
Släpp inte in henne.

332
00:28:50,291 --> 00:28:53,541
-Jag är husets överhuvud.
-Hon är inte husets överhuvud.

333
00:28:53,625 --> 00:28:56,041
-Inte han heller.
-Hon är det ännu mindre.

334
00:28:56,125 --> 00:28:58,625
På vilket sätt? Förklara, tack.

335
00:28:58,708 --> 00:29:01,958
I karaktär, i ande, i ärlighet,
i sanningsenlighet.

336
00:29:02,041 --> 00:29:04,541
Du är skicklig.
Calandrino, jag insisterar.

337
00:29:04,625 --> 00:29:08,375
-Hör du dig själv?
-Hör du dig själv, din blodsugande gam?

338
00:29:08,458 --> 00:29:10,833
Har du sett din hatt, din ilskna ekorre?

339
00:29:10,916 --> 00:29:13,250
-Du din…
-Dåraktiga kvinna.

340
00:29:13,333 --> 00:29:15,166
Ta klänningen, Neifile.

341
00:29:15,250 --> 00:29:16,916
-Gör inte…
-Lycka till.

342
00:29:17,000 --> 00:29:19,958
-Lycka till.
-Det är silke, ditt monster!

343
00:29:20,041 --> 00:29:22,125
-Gå genast härifrån!
-Nej.

344
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Jo!

345
00:29:33,500 --> 00:29:35,250
Hon är inte husets överhuvud!

346
00:29:37,458 --> 00:29:38,583
Vad vill du?

347
00:29:46,208 --> 00:29:48,458
Jag är inte på humör för småprat.

348
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
Ja. Vad sägs om…

349
00:29:56,500 --> 00:29:57,500
…ett förslag?

350
00:29:58,708 --> 00:29:59,875
Ett förslag?

351
00:29:59,958 --> 00:30:02,541
Äktenskap med mig mot din frigivning.

352
00:30:02,625 --> 00:30:06,333
Du kan återta villan som dess rätta ägare,
med mig som din brud.

353
00:30:06,833 --> 00:30:07,833
Jag har

354
00:30:08,666 --> 00:30:11,916
en rejäl hemgift.

355
00:30:22,541 --> 00:30:25,333
Vi behöver aldrig prata
förutom vid vigseln.

356
00:30:25,416 --> 00:30:27,541
Jag skulle faktiskt föredra det.

357
00:30:28,916 --> 00:30:32,041
Vi kan dela villan.
Du på ena sidan, jag på den andra.

358
00:30:32,125 --> 00:30:33,083
Vems är barnet?

359
00:30:33,166 --> 00:30:35,500
-Vi säger att det är ditt.
-Inget prat?

360
00:30:35,583 --> 00:30:38,250
-Jag insisterar.
-Varför har du rouge då?

361
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
Ditt öde ligger i mina händer.

362
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
Mitt öde är detsamma som ditt,

363
00:30:44,458 --> 00:30:47,541
och detsamma som Stecchis,
Brunos, Lorenzos,

364
00:30:47,625 --> 00:30:49,833
alla mina vänners och fienders.

365
00:30:49,916 --> 00:30:53,291
-Horornas också, antar jag.
-De fick vad de förtjänade.

366
00:30:56,125 --> 00:30:58,083
Jag är inte intresserad av dig.

367
00:31:05,041 --> 00:31:06,250
Du är en kvinnokarl.

368
00:31:10,208 --> 00:31:11,416
Jag flirtar inte.

369
00:31:12,458 --> 00:31:17,000
Jag är lika ärlig som en präst.
Du är slätstruken. Du är gammal.

370
00:31:17,083 --> 00:31:20,041
Du är havande
med någon stackars mans horunge.

371
00:31:24,500 --> 00:31:25,416
Sirisco?

372
00:31:33,958 --> 00:31:37,375
Framför allt har du en hemsk personlighet.

373
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Leonardo hade aldrig äktat dig.

374
00:31:40,250 --> 00:31:44,166
-Klart han hade.
-Så idiotiskt fräckt att hävda äktenskap.

375
00:31:45,416 --> 00:31:48,750
Men jag förstår
varför du längtar så efter kärlek.

376
00:31:48,833 --> 00:31:52,083
Du har aldrig fått den,
och kommer aldrig att få den.

377
00:31:52,666 --> 00:31:56,833
Inte för att du inte är vacker.
Tja, inte bara därför.

378
00:31:56,916 --> 00:31:59,958
Utan för att du är ynklig,
egoistisk och präktig.

379
00:32:00,750 --> 00:32:06,166
Se hur alla i villan föraktar dig.
Det var säkert likadant i Florens.

380
00:32:06,250 --> 00:32:08,750
Alla som träffade dig såg direkt

381
00:32:08,833 --> 00:32:12,875
vilken mager, klängig ragata du är
och flydde sin väg.

382
00:32:12,958 --> 00:32:16,875
Så som svar på ditt förslag

383
00:32:16,958 --> 00:32:20,833
knullar jag hellre en törnbuske
än din torra, desperata kropp.

384
00:32:20,916 --> 00:32:24,083
Jag ruttnar hellre här inne
tills pesten tar oss alla

385
00:32:24,166 --> 00:32:26,500
än att komma en centimeter närmare dig.

386
00:32:28,041 --> 00:32:29,250
Mitt svar är nej.

387
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
-Du begår…
-Du har fått svar. Gå din väg.

388
00:32:38,833 --> 00:32:42,541
Jag är för trött på ditt slappa ansikte
för att argumentera mer.

389
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Vad hände?

390
00:32:58,500 --> 00:32:59,833
Vad sa du till honom?

391
00:33:21,708 --> 00:33:23,916
Panfilo. Neifile.

392
00:33:24,583 --> 00:33:27,583
-Vad vill ni?
-Vad sa Pampinea till dig?

393
00:33:27,666 --> 00:33:31,000
Pampinea föreslog äktenskap
i utbyte mot min frihet.

394
00:33:34,583 --> 00:33:35,583
Vad svarade du?

395
00:33:35,666 --> 00:33:39,041
Jag sa förstås
att jag skulle överväga det.

396
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
-Om ni inte har ett bättre förslag?
-Det har vi.

397
00:33:44,083 --> 00:33:45,750
Utnämn oss till förvaltare.

398
00:33:46,250 --> 00:33:49,666
-Er två? Du och din hustru?
-Ja. Villan är din.

399
00:33:49,750 --> 00:33:53,291
Men du vill förstås inte
tillbringa den lilla tid som är kvar

400
00:33:53,375 --> 00:33:56,833
ensam i den här hålan.
Vi sköter godset i din frånvaro.

401
00:33:56,916 --> 00:33:59,875
Om du återvänder
så väntar husets öl på dig.

402
00:34:05,833 --> 00:34:09,166
Du vet väl att jag låg med henne?
Stör det inte dig?

403
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
Precis här.
Man känner nog fortfarande lukten.

404
00:34:13,666 --> 00:34:16,041
Stör det inte honom att vi älskade?

405
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Stör det inte dig?

406
00:34:22,000 --> 00:34:23,291
Det stör mig.

407
00:34:26,041 --> 00:34:28,291
Men det är inte därför jag är här.

408
00:34:28,375 --> 00:34:31,416
-Jag har varit en god hustru.
-Har inte jag varit god?

409
00:34:31,500 --> 00:34:35,083
-Det finns saker vi inte diskuterar.
-Diskutera dem, tack.

410
00:34:35,166 --> 00:34:38,583
Du sa att Gud hade sänt Dioneo.
Du ljög för mig om Gud.

411
00:34:38,666 --> 00:34:40,541
Du låg med den här mördaren.

412
00:34:40,625 --> 00:34:43,458
Och du har varit trogen? Stövelmakaren då?

413
00:34:43,541 --> 00:34:45,458
Du och lord Petti?

414
00:34:47,875 --> 00:34:51,208
Det var broderliga aktiviteter.

415
00:34:51,291 --> 00:34:54,208
-Du tror att jag är ett barn.
-Varför, tror du?

416
00:34:54,291 --> 00:34:57,458
Du stal kardinalens tå.
Du föll ner i en brunn.

417
00:34:57,541 --> 00:34:59,333
Älskar du mig inte som jag är?

418
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
Självklart.

419
00:35:09,750 --> 00:35:10,958
Du är min partner.

420
00:35:13,166 --> 00:35:14,208
Och min vän.

421
00:35:16,625 --> 00:35:17,791
Och min hustru.

422
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Jag har brister.

423
00:35:24,458 --> 00:35:26,541
Inte brister, men skillnader.

424
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
Men jag kompenserar för dem.

425
00:35:32,875 --> 00:35:36,250
Jag hade inte tänkt diskutera det här
framför någon annan.

426
00:35:37,416 --> 00:35:39,583
Du hade aldrig tänkt diskutera det.

427
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Du tänkte bara ljuga.

428
00:35:46,916 --> 00:35:48,833
När jag såg dig med Ruggiero…

429
00:35:48,916 --> 00:35:50,666
Va? Såg du oss? Vad såg du?

430
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Tig!

431
00:35:59,041 --> 00:36:00,333
När jag såg dig…

432
00:36:02,666 --> 00:36:05,291
…gladde det mig att se dig lycklig.

433
00:36:09,875 --> 00:36:11,958
Förlåt att jag inte kunde ge dig det.

434
00:36:30,916 --> 00:36:32,833
Okej, jag gör det.

435
00:36:33,750 --> 00:36:35,250
Ni två kan sköta godset.

436
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Ni kan få det. Jag signerar vad som helst.

437
00:36:39,916 --> 00:36:41,291
-Va?
-Ja.

438
00:36:41,375 --> 00:36:44,041
Hämta en notarie
eller vad som krävs. Vet du,

439
00:36:44,750 --> 00:36:48,333
det ni har är äkta kärlek,
på sätt och vis.

440
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
Du och den eleganta mannen.

441
00:36:50,750 --> 00:36:52,625
Njut av den medan den lever.

442
00:36:53,708 --> 00:36:54,541
Ja.

443
00:36:57,500 --> 00:36:59,875
Vill du släppa loss mig och ha sex igen?

444
00:37:00,666 --> 00:37:03,208
Eller inte släppa loss mig och…

445
00:37:04,375 --> 00:37:05,208
Nej.

446
00:37:06,208 --> 00:37:07,083
Tack.

447
00:37:08,750 --> 00:37:10,583
Allt väl, Neifile?

448
00:37:11,166 --> 00:37:12,666
Du är lite blek.

449
00:37:12,750 --> 00:37:14,083
Jag mår bra.

450
00:37:21,791 --> 00:37:23,041
Så synd.

451
00:37:39,375 --> 00:37:41,166
Vilken frihet det var

452
00:37:42,333 --> 00:37:44,250
att säga saker som varit osagda.

453
00:37:46,250 --> 00:37:47,125
Ja.

454
00:37:48,541 --> 00:37:49,625
Jag känner mig…

455
00:37:51,708 --> 00:37:52,666
…lätt.

456
00:38:04,291 --> 00:38:06,875
-Han gick med på det!
-Va? Gjorde han?

457
00:38:11,958 --> 00:38:15,833
Jag lovar, min älskade,
i nästa kapitel av vårt liv tillsammans…

458
00:38:17,541 --> 00:38:19,166
…lämnar jag inget osagt.

459
00:38:20,791 --> 00:38:22,958
-Du är min bästa vän.
-Och du är min.

460
00:38:23,041 --> 00:38:25,666
-Du förtjänar min ärlighet.
-Och du min.

461
00:39:03,250 --> 00:39:04,250
Låt oss börja.

462
00:39:07,166 --> 00:39:09,000
Han dog och jag överlevde.

463
00:39:11,000 --> 00:39:14,875
Det känns fel, men jag har lärt mig
att inte lita på mina känslor.

464
00:39:17,541 --> 00:39:21,208
Sirisco, snida en stor staty
av Dioneo och ställ den här.

465
00:39:24,541 --> 00:39:26,583
Låt det stå skrivet på den…

466
00:39:28,291 --> 00:39:29,875
"Dioneo av Genua.

467
00:39:31,625 --> 00:39:34,916
Han tillfredsställde
tusentals kvinnor fysiskt."

468
00:39:36,291 --> 00:39:37,750
Det skulle han tycka om.

469
00:39:39,625 --> 00:39:40,625
Och lägg till:

470
00:39:42,041 --> 00:39:43,958
"Men han fann aldrig kärleken."

471
00:39:45,166 --> 00:39:48,666
Är det för elakt?
Sluta efter "tusentals kvinnor fysiskt."

472
00:39:52,708 --> 00:39:55,625
En man med en ofullständig själ
i en felbar kropp.

473
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Jag är ingenting.

474
00:40:18,750 --> 00:40:20,000
Ni är inte ingenting.

475
00:40:22,291 --> 00:40:23,458
Ni är så mycket.

476
00:40:25,125 --> 00:40:26,625
Jag har ingenting.

477
00:40:31,250 --> 00:40:33,083
Jag har ingen.

478
00:40:34,083 --> 00:40:35,166
Ni har mig.

479
00:40:40,958 --> 00:40:41,875
Du.

480
00:40:43,208 --> 00:40:45,416
Du har alltid varit min vän.

481
00:40:57,458 --> 00:40:59,166
Älskar du mig?

482
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
Självklart.

483
00:41:07,291 --> 00:41:08,791
Jag älskar dig, Misia.

484
00:41:16,791 --> 00:41:20,750
Jag älskar er också, vicomtesse.
Självklart älskar jag er.

485
00:41:28,125 --> 00:41:29,750
Du förlorade din älskare

486
00:41:30,833 --> 00:41:32,458
och vi sörjde henne inte.

487
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
-Nej.
-Vi sörjde inte din Parmena.

488
00:41:35,625 --> 00:41:37,083
Jag är så ledsen.

489
00:41:38,000 --> 00:41:40,541
-Jag är så ledsen.
-Det är okej.

490
00:41:40,625 --> 00:41:43,125
-Nej.
-Det gör inget, vicomtesse.

491
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
-Det gör inget.
-Nej. Jag är så ledsen.

492
00:41:45,666 --> 00:41:47,583
Vi kan göra det nu.

493
00:41:48,708 --> 00:41:49,541
Vad?

494
00:41:51,416 --> 00:41:54,750
Vi ska igenom här.
Den här grenen ser bekant ut.

495
00:41:55,458 --> 00:41:58,875
Du säger det hela tiden.
Varför letade vi inte efter vägen?

496
00:41:58,958 --> 00:42:01,375
Du tror inte att jag klarar av något, va?

497
00:42:01,458 --> 00:42:02,291
Ja.

498
00:42:10,625 --> 00:42:11,583
Där ser du.

499
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Hittade du det här på vägen till villan?

500
00:42:16,208 --> 00:42:19,458
Nej, men jag tar åt mig äran för
att ha hittat det nu.

501
00:42:21,041 --> 00:42:21,958
Hallå?

502
00:42:22,458 --> 00:42:23,458
-Hej.
-Hejsan.

503
00:42:23,958 --> 00:42:26,791
God dag, kära resenärer.
Hur står det till?

504
00:42:26,875 --> 00:42:29,583
Vi är utsvultna.
Min mage har ätit sig själv.

505
00:42:29,666 --> 00:42:32,333
Ni kan väl komma in? Vi skulle precis äta.

506
00:42:33,875 --> 00:42:36,666
-Det vore så vänligt.
-Inte alls.

507
00:42:36,750 --> 00:42:38,500
Det är trevligt med sällskap.

508
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
Mario, vi har gäster!

509
00:42:40,333 --> 00:42:44,833
Vilket fint litet skjul ni har.
Det är otroligt att det står upprätt.

510
00:42:45,708 --> 00:42:49,750
-Så generöst.
-Det är en enkel buljong, men den värmer.

511
00:42:49,833 --> 00:42:52,541
-Det blir perfekt.
-Jag njuter av varje droppe.

512
00:42:52,625 --> 00:42:54,791
Kom in och sätt er. De andra väntar.

513
00:42:59,083 --> 00:43:00,708
Det doftar så gott.

514
00:43:03,166 --> 00:43:05,541
Mario, var inte oförskämd. Hälsa.

515
00:43:05,625 --> 00:43:06,458
Herregud.

516
00:43:08,083 --> 00:43:09,625
-Vad är det?
-Nej.

517
00:43:09,708 --> 00:43:10,791
Vad…

518
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
-Herregud.
-Nej.

519
00:43:12,833 --> 00:43:15,000
-Vänta lite. Herregud.
-Jisses.

520
00:43:15,083 --> 00:43:17,958
-De är döda!
-Backa.

521
00:43:18,041 --> 00:43:20,125
Alla är döda!

522
00:43:20,208 --> 00:43:23,916
-Mario!
-Vad i hela helvete?

523
00:43:24,000 --> 00:43:26,625
Soppan är god!

524
00:43:26,708 --> 00:43:28,125
Trevligt att träffas!

525
00:43:29,458 --> 00:43:33,041
Jag vill sluta ögonen
och aldrig se något mer, men ändå leva.

526
00:43:33,125 --> 00:43:36,333
Det där var gräsligt.
Men vi fick åtminstone äta.

527
00:43:37,500 --> 00:43:38,458
"Vi fick äta?"

528
00:43:38,541 --> 00:43:41,375
Tack vare din välsignade plan
att undvika vägen,

529
00:43:41,458 --> 00:43:44,166
är vi här ute med de galna och de döda.

530
00:43:44,750 --> 00:43:46,583
Vägen är till sin natur säker.

531
00:43:46,666 --> 00:43:50,041
Det är en linje som leder en
till en önskad plats.

532
00:43:50,125 --> 00:43:52,833
Det här är ditt fel. Du har misslyckats.

533
00:43:55,333 --> 00:43:56,791
Hur vågar du?

534
00:43:57,375 --> 00:44:00,083
Om du inte hade knuffat mig från bron…

535
00:44:00,166 --> 00:44:02,791
-Om du hade låtit mig ge av mitt bröd!
-Jaha…

536
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Men du bestämmer tydligen i evighet.

537
00:44:05,291 --> 00:44:07,916
Kung över bröd, kung över mig!

538
00:44:11,666 --> 00:44:13,333
Jag ska till Villa Santa.

539
00:44:13,416 --> 00:44:18,250
Tillbaka till yxmannen och alla vänner
som sa åt oss att gå eller dö? Smart.

540
00:44:18,333 --> 00:44:21,916
Jag har en äkta vän där. Misia.

541
00:44:22,000 --> 00:44:26,125
Den enda vän jag har fått.
Min allra första vän.

542
00:44:26,208 --> 00:44:28,916
Din första vän? Där ser man.

543
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
Vadå? Jag har aldrig haft
en riktig vän förut.

544
00:44:32,500 --> 00:44:34,250
-Käre Herre.
-Vad?

545
00:44:34,333 --> 00:44:36,375
Jag! Du hade mig!

546
00:44:36,458 --> 00:44:40,250
Vi var vänner tills vi var tolv,
då du av någon okänd anledning

547
00:44:40,333 --> 00:44:42,458
klippte av mitt hår vid Mickelsmäss.

548
00:44:42,541 --> 00:44:44,333
-Det gjorde jag inte.
-Jo.

549
00:44:44,416 --> 00:44:48,666
Du klippte det, visade för Loretta
och Violetta och slutade vara min vän.

550
00:44:48,750 --> 00:44:51,291
-Det måste ske någon gång.
-Varför?

551
00:44:52,708 --> 00:44:54,916
Jag upptäckte att du var min tjänare.

552
00:45:06,791 --> 00:45:08,708
Din far var inte så här.

553
00:45:10,083 --> 00:45:11,166
Han var snäll.

554
00:45:27,500 --> 00:45:29,666
Du var alltid mer lik honom än jag.

555
00:45:33,000 --> 00:45:34,083
Tycker du?

556
00:45:36,125 --> 00:45:36,958
Ja.

557
00:45:42,375 --> 00:45:43,250
Så…

558
00:45:46,041 --> 00:45:47,916
…du kan inte vara min vän,

559
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
men du kan vara vän med Misia.

560
00:45:52,041 --> 00:45:53,625
Vad är skillnaden?

561
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
Jag vet inte.

562
00:45:58,291 --> 00:46:03,291
Men jag vet att solen snart går ner,
och jag vill inte vara ute i mörkret igen.

563
00:46:06,583 --> 00:46:08,333
Men nu är du inte ensam.

564
00:46:11,791 --> 00:46:12,875
Du är med mig.

565
00:46:23,958 --> 00:46:25,291
Och Vitrucchia.

566
00:46:26,750 --> 00:46:28,833
-Det där var hon.
-Säg inte så.

567
00:46:43,750 --> 00:46:46,916
Vi gräver genom jord

568
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
Som formar mark

569
00:46:51,791 --> 00:46:55,875
Tills vi ej är mer än smulor

570
00:46:55,958 --> 00:46:58,875
På vår jord

571
00:46:59,791 --> 00:47:02,750
Vinden skingrar stoftet

572
00:47:02,833 --> 00:47:07,458
Runtom världen stor

573
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Och för det åter varsamt

574
00:47:12,083 --> 00:47:15,250
Ner i jord

575
00:47:32,208 --> 00:47:34,416
Tack för att jag fick hedra henne.

576
00:47:35,041 --> 00:47:36,958
Tack för att jag fick vara med.

577
00:47:40,041 --> 00:47:40,958
Vän?

578
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Vän.

579
00:47:45,208 --> 00:47:46,916
Vänner muntrar upp varandra.

580
00:47:47,541 --> 00:47:49,083
Vad skulle muntra upp dig?

581
00:47:49,583 --> 00:47:52,208
Jag vill resa härifrån
och aldrig återvända.

582
00:47:54,375 --> 00:47:56,208
Det kanske vore bäst.

583
00:47:58,500 --> 00:48:00,625
Och låta Ruggiero härja fritt.

584
00:48:13,416 --> 00:48:14,708
Min käraste vän,

585
00:48:15,333 --> 00:48:16,875
min sanna vän…

586
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
…med mig i alla lägen.

587
00:48:24,000 --> 00:48:24,833
Ja.

588
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Vad är det?

589
00:48:32,750 --> 00:48:34,625
Kan du hjälpa mig med en sak?

590
00:48:42,291 --> 00:48:46,750
Jag ska ta hand om grisarna.
Jag går nu. Följ inte efter mig.

591
00:48:47,333 --> 00:48:48,666
-Får jag hjälpa?
-Nej.

592
00:48:48,750 --> 00:48:51,958
Varför? Jag är starkare
än jag ser ut, det vet du ju.

593
00:48:52,041 --> 00:48:53,791
Nej. Vi har träffats.

594
00:48:54,791 --> 00:48:58,208
Jag har mitt liv och du har ditt.
Respektera avståndet.

595
00:50:26,166 --> 00:50:28,000
Hur mår din ledsna matmor?

596
00:50:31,916 --> 00:50:32,833
Hon…

597
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
…vill att jag ska döda dig…

598
00:50:38,666 --> 00:50:41,208
…så att inget står
mellan henne och villan.

599
00:50:42,583 --> 00:50:44,083
Det är ju olyckligt.

600
00:50:47,375 --> 00:50:48,458
Jag vill inte.

601
00:50:51,083 --> 00:50:53,791
Det blir inget bra av oss här ändå.

602
00:50:55,625 --> 00:50:57,000
Men att döda dig…

603
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Vad?

604
00:51:03,708 --> 00:51:05,166
Det överlever jag inte.

605
00:51:08,791 --> 00:51:10,291
Gör det inte, då.

606
00:51:13,333 --> 00:51:14,833
Hon är min matmor.

607
00:51:18,833 --> 00:51:20,166
Vad ska jag göra?

608
00:51:21,083 --> 00:51:22,166
Ge dig tillåtelse?

609
00:51:24,458 --> 00:51:26,041
Kan du göra det?

610
00:51:33,791 --> 00:51:36,708
Du ber om lov att få döda mig,

611
00:51:37,708 --> 00:51:41,333
och jag är inte ens arvtagare
till villan. Bravo.

612
00:51:45,333 --> 00:51:47,833
-Hörde du? Jag är inte arvtagaren.
-Drick.

613
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
-Ta en klunk.
-Jag är inte arvtagaren…

614
00:51:59,541 --> 00:52:01,083
Välplanerat.

615
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
Jag gissade på gift.

616
00:52:05,041 --> 00:52:06,541
Jag tänkte att du kanske…

617
00:52:06,625 --> 00:52:08,666
Jag är inte arvtagaren.

618
00:52:10,833 --> 00:52:12,000
Va?

619
00:52:12,083 --> 00:52:14,333
-Bort med dig.
-Jag är inte arvtagaren.

620
00:53:38,041 --> 00:53:43,041
Undertexter: Lisbeth Pekkari

