1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
DEKAMERON

2
00:01:39,166 --> 00:01:41,791
Nikdys mi to neřekl,
jak jsem to měla vědět?

3
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
Přišlo mi to samozřejmé.

4
00:01:43,458 --> 00:01:47,125
Pořád jsem mu chtěl upravovat dublet.
Co jiného jsem měl dělat?

5
00:01:47,916 --> 00:01:51,166
Stál jsi tam a čichal mu zezadu ke krku,

6
00:01:51,250 --> 00:01:54,208
zatímco já jsem
jako pitomá počítala svíčky.

7
00:01:57,416 --> 00:01:59,291
Určitě jsi ho mohl mít.

8
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
Myslím, že je na muže.

9
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
A tys mohla mít mého bratra,
kdybys chtěla.

10
00:02:07,208 --> 00:02:09,625
Guidotto byl na mě moc hubený,

11
00:02:11,000 --> 00:02:12,458
ale chtěla bych.

12
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
Takže…

13
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Takže…

14
00:02:32,083 --> 00:02:33,333
Co budeme dnes dělat?

15
00:02:35,416 --> 00:02:36,750
Chci si jen povídat.

16
00:02:38,583 --> 00:02:39,750
O všem.

17
00:03:01,625 --> 00:03:02,541
Misio?

18
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Pomoz mi.

19
00:03:05,916 --> 00:03:07,458
Asi potřebuju tvoji pomoc.

20
00:03:10,625 --> 00:03:13,166
Chceš mi říct, co se tady stalo?

21
00:03:15,625 --> 00:03:17,833
Asi měl slabé srdce.

22
00:03:19,875 --> 00:03:21,250
A tekla mu krev z nosu.

23
00:03:21,333 --> 00:03:25,708
Když mi neřekneš, co se stalo,
budu si myslet to nejhorší.

24
00:03:27,125 --> 00:03:28,458
Ne, mor to nebyl.

25
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
Já myslel mord.

26
00:03:33,375 --> 00:03:34,666
Chtěl utéct.

27
00:03:38,125 --> 00:03:40,291
Bylo to z oddanosti k ní?

28
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Jo.

29
00:03:44,041 --> 00:03:48,125
Protože oddanost,
která neplatí i v těžkých chvílích,

30
00:03:48,750 --> 00:03:50,583
není žádná oddanost, takže…

31
00:03:50,666 --> 00:03:53,000
Misio!

32
00:03:53,083 --> 00:03:56,291
- Podívej se, cos udělala.
- Ne.

33
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
- Podívej se.
- Ne.

34
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
Ne.

35
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
To ty jsi ho pozval.

36
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
To kvůli tobě se to stalo!

37
00:04:05,541 --> 00:04:07,250
Kdybys chtěl, aby žil,

38
00:04:07,333 --> 00:04:09,708
mohl jsi nechat Pampineu jako paní domu!

39
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Pampinea je démon!

40
00:04:11,500 --> 00:04:14,250
- Proboha!
- Nemluv takhle o mé přítelkyni!

41
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
Tvojí přítelkyni?

42
00:04:15,833 --> 00:04:17,666
Myslíš, že je tvoje přítelkyně?

43
00:04:17,750 --> 00:04:19,333
Hele, k čemu tě donutila!

44
00:04:19,416 --> 00:04:20,916
Podívej se!

45
00:04:21,708 --> 00:04:24,291
Přátelství dává
pocit sounáležitosti, Misio.

46
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
Příjemnost.

47
00:04:25,833 --> 00:04:28,583
Ona mi dává všechno, cos právě říkal.

48
00:04:28,666 --> 00:04:29,500
Jo.

49
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
Ty ji jenom neznáš tak, jako já.

50
00:04:31,750 --> 00:04:33,083
Znám ji dost dobře.

51
00:04:33,166 --> 00:04:34,250
Dost dobře.

52
00:04:37,333 --> 00:04:39,208
- Ty žárlíš.
- Proboha.

53
00:04:39,291 --> 00:04:42,958
Žárlíš, protože Pampinea
s tebou šukala, ale nemilovala tě.

54
00:04:43,958 --> 00:04:45,791
Samozřejmě, že tě nemilovala.

55
00:04:45,875 --> 00:04:47,250
Podívej se na ni,

56
00:04:47,333 --> 00:04:48,583
a podívej se na sebe.

57
00:04:49,666 --> 00:04:51,958
Ty nejsi jenom chudák.

58
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
Ty jsi idiot.

59
00:04:55,208 --> 00:04:56,541
Jsi hlupák.

60
00:05:01,666 --> 00:05:05,041
Spravuju tuhle vilu už 15 let.
Copak by to dokázal hlupák?

61
00:05:06,333 --> 00:05:08,708
Ty jsi důkaz, že to hlupák dokázal.

62
00:05:25,416 --> 00:05:28,541
Poslouchejte, vy všichni nevděčníci!

63
00:05:29,375 --> 00:05:32,916
Už se do týhle
zatracený vily nikdy nevrátím!

64
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
Slyšíte mě?

65
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
Slyšíte mě?

66
00:05:39,833 --> 00:05:43,208
Všichni jste odporní hajzlové!

67
00:05:45,291 --> 00:05:46,583
Ty ne, Matteuzzo.

68
00:05:47,083 --> 00:05:48,458
Ty jsi dokonalý anděl.

69
00:06:05,041 --> 00:06:06,083
Který papež jsem?

70
00:06:07,333 --> 00:06:12,958
Dost lenivě jsem vedl
druhý lateránský koncil.

71
00:06:13,041 --> 00:06:15,791
Ani na odpočinku jsem toho moc nedokázal.

72
00:06:15,875 --> 00:06:20,375
Ale záleželo ti na zachování Říma
jako papežského centra

73
00:06:20,458 --> 00:06:23,875
a vždycky jsi byl
proti hloupým činům Ludvíka VII.

74
00:06:24,541 --> 00:06:28,625
Ale stejně jsem selhal.

75
00:06:28,708 --> 00:06:33,291
- In nomine Patris, et Filii.
- Et Filii.

76
00:06:33,375 --> 00:06:37,375
- Et Spiritus Sancto.
- Et Spiritus Sancti.

77
00:06:38,750 --> 00:06:39,708
Sancto?

78
00:06:39,791 --> 00:06:40,708
Sancto.

79
00:06:41,416 --> 00:06:43,875
Sancti. Et Spiritus Sancti.

80
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
- Říkali jsme Sancto.
- Ne, neříkali.

81
00:06:46,166 --> 00:06:48,250
Ano. Sancto. Zpívali jsme to…

82
00:06:48,333 --> 00:06:50,625
- Dlouze a nízko.
- Sancto?

83
00:06:50,708 --> 00:06:52,208
- Sancto.
- …to.

84
00:06:52,291 --> 00:06:55,250
- Sancto.
- Sancto.

85
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
- Pusť mě!
- Já mám tu hezkou.

86
00:07:02,250 --> 00:07:05,541
- Ne, já ji mám.
- To ty jsi ta hezká, viď?

87
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Obě jsme hezké.

88
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
A teď se mi vzdej.

89
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
Nikdy! To radši zemřu, ty ošklivko.

90
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Nejsem ošklivka, vypadám zajímavě.

91
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
Ale ne! Kde mám nohy?

92
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
- Usekl jsem ti je!
- Ach ne!

93
00:07:23,291 --> 00:07:26,791
Stal se ze mě… hvězdný svit!

94
00:07:28,750 --> 00:07:30,583
Ne! Ano.

95
00:07:33,583 --> 00:07:34,583
Nehýbej se.

96
00:07:37,166 --> 00:07:38,125
Nehýbej se.

97
00:07:42,458 --> 00:07:45,666
Příště bys mě nemusela
udeřit tak brutálně.

98
00:07:45,750 --> 00:07:49,375
A když už chceš být brutální,
tak ne do hlavy, tam je mozek.

99
00:07:50,208 --> 00:07:52,416
Proč jsi mě sledoval? Viděl tě někdo?

100
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
Stopoval jsem tě,

101
00:07:54,166 --> 00:07:57,416
jako zkušený lovec stopuje spanilou laň.

102
00:07:58,208 --> 00:07:59,791
Nedalas mi na výběr.

103
00:07:59,875 --> 00:08:02,541
Jak jinak bych ti mohl vyznat svou lásku?

104
00:08:09,958 --> 00:08:11,250
Svou lásku!

105
00:08:12,583 --> 00:08:13,875
Bohužel už je pozdě.

106
00:08:13,958 --> 00:08:16,041
Už jsi začala plodit s jiným mužem.

107
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
Není žádný jiný muž.

108
00:08:17,583 --> 00:08:18,791
Zemřel.

109
00:08:18,875 --> 00:08:20,041
Při porodu.

110
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
To je úžasné.

111
00:08:23,666 --> 00:08:25,000
Tak to ti mohu sdělit…

112
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
Ne.

113
00:08:27,250 --> 00:08:28,791
Au!

114
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
Sděluji ti, že tě stále chci.

115
00:08:33,833 --> 00:08:35,791
Jsi předmětem mé lásky

116
00:08:35,875 --> 00:08:37,375
a jsem si téměř jistý,

117
00:08:37,458 --> 00:08:40,666
že se časem naučím mít rád

118
00:08:40,750 --> 00:08:42,541
i tvé podivné, mlčenlivé dítě.

119
00:08:42,625 --> 00:08:45,833
Stratilio, nemůžeš říct,
že mě nemiluješ srdcem,

120
00:08:45,916 --> 00:08:47,583
když mě miluješ svým tělem.

121
00:08:48,416 --> 00:08:49,666
Vy jste se líbali?

122
00:08:50,375 --> 00:08:51,375
Vášnivě.

123
00:08:59,750 --> 00:09:04,208
Připouštím, že vulgárnost našich
základních instinktů je poněkud k smíchu.

124
00:09:04,291 --> 00:09:06,208
To stačí, šašku, musím do práce.

125
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
A jsi raněný, takže musíš odpočívat.

126
00:09:08,833 --> 00:09:10,541
Jacopo, máš to tady na povel.

127
00:09:12,416 --> 00:09:16,875
A nezapomeň, že stejně jako ostatní,
i tenhle urozený muž se chová sobecky

128
00:09:16,958 --> 00:09:18,166
nebo hloupě.

129
00:09:18,250 --> 00:09:19,958
Většinou oboje najednou.

130
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
Brzy se vrátím.

131
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
Jak si přeješ, Stratilio.

132
00:09:26,916 --> 00:09:28,541
Ve skutečnosti jsem chytrý.

133
00:09:29,541 --> 00:09:31,625
Můžeš mě vyzkoušet z Hérodota.

134
00:09:32,125 --> 00:09:33,750
Kdo je to Hérodotos?

135
00:09:34,250 --> 00:09:35,166
Páni.

136
00:09:35,958 --> 00:09:37,291
Máš se na co těšit.

137
00:09:37,875 --> 00:09:38,708
Sedni si.

138
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Pitomý oblečení!

139
00:09:50,750 --> 00:09:54,541
„Já jsem Panfilo. Uklidněte se všichni.“

140
00:10:00,083 --> 00:10:02,041
„Jsem ženatý se zbožnou ženou.

141
00:10:02,125 --> 00:10:04,125
Miluje Boha víc než mě.“

142
00:10:05,833 --> 00:10:06,958
Vikomtko?

143
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
Užijte si bahenní lázeň.

144
00:10:09,333 --> 00:10:11,250
Vikomtko, můžu jít dál, prosím?

145
00:10:11,333 --> 00:10:14,791
Doufám, že ti tu
pitomou plsť poserou holubi!

146
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
Misio!

147
00:10:20,875 --> 00:10:23,083
- Co to děláš?
- Pomáhám Panfilovi.

148
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
- Pomáháš mu?
- Ano.

149
00:10:26,583 --> 00:10:29,791
Bude se mu snadněji odcházet,
když bude mít věci venku.

150
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
No?

151
00:10:42,125 --> 00:10:46,208
Ruggiero už nebude
tebe ani tvoje drahé děťátko obtěžovat.

152
00:10:47,583 --> 00:10:48,625
Už nikdy.

153
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
Už jsi v bezpečí.

154
00:10:53,541 --> 00:10:54,791
Ach, díky Bohu.

155
00:10:55,958 --> 00:10:57,750
Konečně si můžu odpočinout.

156
00:10:59,375 --> 00:11:01,375
Řeknu tomu švorcovému Panfilovi

157
00:11:01,458 --> 00:11:04,208
a jeho příšerné ženě,
aby odsud ihned odjeli.

158
00:11:04,708 --> 00:11:06,125
Nikdy jsme si nesedli.

159
00:11:06,208 --> 00:11:07,708
A co padrone Tindaro?

160
00:11:10,541 --> 00:11:12,875
Líbí se mi silný mužský mozek.

161
00:11:13,375 --> 00:11:15,625
A je svobodný, tak je to jasné.

162
00:11:17,250 --> 00:11:18,458
Tindaro může zůstat.

163
00:11:22,583 --> 00:11:23,500
Co je?

164
00:11:24,000 --> 00:11:25,208
Stalo se něco?

165
00:11:27,625 --> 00:11:30,125
Proč musí být vždycky nějaký problém?

166
00:11:30,208 --> 00:11:32,625
- Ne, nic se neděje.
- Řekni mi to.

167
00:11:36,000 --> 00:11:36,916
No, já…

168
00:11:40,000 --> 00:11:41,666
Řekněme, že se cítím trochu…

169
00:11:45,125 --> 00:11:46,041
divně.

170
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Víš, kvůli…

171
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
Kvůli té vraždě.

172
00:11:55,041 --> 00:11:55,958
Vraždě?

173
00:11:59,500 --> 00:12:00,416
Ano.

174
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
Ale zlato moje.

175
00:12:05,083 --> 00:12:06,000
Ne.

176
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
Zlato moje.

177
00:12:14,500 --> 00:12:15,875
To nebyla vražda.

178
00:12:15,958 --> 00:12:17,125
Ne.

179
00:12:21,791 --> 00:12:27,583
To byla sebeobrana
proti vyslancovi Satana.

180
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
Proti ztělesnění zla.

181
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
To nebylo…

182
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
Nebyla jiná možnost.

183
00:12:36,791 --> 00:12:37,708
To nebylo…

184
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
Udělala jsi, co bylo nezbytné.

185
00:12:42,125 --> 00:12:43,291
Projev

186
00:12:43,375 --> 00:12:45,583
velké lásky ke mně.

187
00:12:47,125 --> 00:12:49,750
Největší lásky, jakou jsem kdy poznala.

188
00:12:51,166 --> 00:12:53,375
Kromě Leonardovy, samozřejmě.

189
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
Samozřejmě.

190
00:12:57,750 --> 00:13:00,750
Misio, moje drahá,

191
00:13:01,875 --> 00:13:02,875
my dvě

192
00:13:03,541 --> 00:13:05,625
už na to nikdy nebudeme myslet.

193
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
Ne.

194
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
Musíme se dívat jen dopředu.

195
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
Do naší budoucnosti

196
00:13:13,916 --> 00:13:15,583
s tímhle dítětem.

197
00:13:17,583 --> 00:13:19,375
Nepotřebuji manžela.

198
00:13:20,750 --> 00:13:22,291
- Mám tebe.
- Máš mě.

199
00:13:22,375 --> 00:13:23,375
Ano.

200
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
Takže…

201
00:13:33,416 --> 00:13:34,500
Moje ošplíchnutí?

202
00:13:37,666 --> 00:13:40,416
Zapomněla jsem na tvoji koupel! Já hloupá!

203
00:13:41,125 --> 00:13:42,875
Kam jsem dala mátový olej?

204
00:13:45,958 --> 00:13:48,750
Pánové, prosím vás.

205
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
Jsme jen nevinné dojičky na procházce.

206
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Musíte nás pustit.

207
00:13:53,541 --> 00:13:57,500
Myslíš, že si tě nepamatuju?
Na to nikdy nezapomenu. Zešílela jsi.

208
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
Jako by to bylo jen před pár týdny.

209
00:14:00,083 --> 00:14:02,875
- Kardinál Agnolo nebyl bez chyby.
- To nebyl.

210
00:14:02,958 --> 00:14:04,333
- Ale šlo nám to.
- Jo.

211
00:14:04,416 --> 00:14:07,125
Naučili jsme ho krást, a on nás naučil,

212
00:14:07,208 --> 00:14:10,125
jak se vyrovnat s tím,
že Bůh opustil lidstvo.

213
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
Ty je znáš?

214
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Neznám je.

215
00:14:13,875 --> 00:14:16,791
Jenom jsem jednoho z nich zabila.
Jejich kamaráda.

216
00:14:16,875 --> 00:14:19,250
- Na to jsem už zapomněla.
- Jo, já taky.

217
00:14:20,083 --> 00:14:21,166
Tak zabij i tyhle.

218
00:14:29,083 --> 00:14:31,250
Tak dobře. Ale musíš mi pomoct.

219
00:14:31,333 --> 00:14:32,458
Cože?

220
00:14:32,541 --> 00:14:35,041
Ne. Já jsem slušná dáma.

221
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
To rozhodně ne.

222
00:14:36,250 --> 00:14:37,791
Přilákej jejich pozornost.

223
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
Šlápla jsem na včelu.

224
00:14:46,916 --> 00:14:48,583
To je zlé!

225
00:14:48,666 --> 00:14:50,166
- Buď zticha!
- Ne!

226
00:14:50,250 --> 00:14:51,416
Nebudu zticha.

227
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
Trpím nesnesitelnou bolestí.

228
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
Jestli mi nevěříš, podívej se!

229
00:14:56,083 --> 00:14:57,500
Žádnou včelu nevidím.

230
00:14:57,583 --> 00:15:00,333
Protože zločinec
vždycky uteče z místa činu.

231
00:15:00,416 --> 00:15:02,166
- Hlídej tu druhou.
- Ne, ty!

232
00:15:02,250 --> 00:15:04,458
- Já si chci prohlížet nohy.
- Jo!

233
00:15:13,375 --> 00:15:15,208
Ne!

234
00:15:15,291 --> 00:15:16,458
Pusť mě!

235
00:15:17,041 --> 00:15:18,166
Jezdci!

236
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
Mnichovi rytíři!

237
00:15:19,333 --> 00:15:20,458
- Výborně!
- Kdo?

238
00:15:20,541 --> 00:15:22,916
Za nima jsme chtěli jít.

239
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
Hola! Máme vězně…

240
00:15:24,958 --> 00:15:27,041
Ale ne! To je omyl!

241
00:15:32,333 --> 00:15:34,458
Oni nás zabijou. Udělej něco!

242
00:15:46,500 --> 00:15:50,041
Můžeme si jít, kam chceme, Matteuzzo.

243
00:15:50,541 --> 00:15:51,958
Jsem tak rád, že tě mám.

244
00:15:59,166 --> 00:16:00,750
Půjdeme si zaplavat?

245
00:16:02,333 --> 00:16:04,625
Vsadím se, že bys rád. Jdeme na to.

246
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
Matteuzzo!

247
00:16:09,875 --> 00:16:12,250
Ty jo. Podívej se.

248
00:16:12,333 --> 00:16:13,583
Koukni se na to!

249
00:16:19,250 --> 00:16:22,000
Dýchej zhluboka.

250
00:16:26,375 --> 00:16:27,791
Jo!

251
00:16:36,000 --> 00:16:38,958
Tak pojď sem, kamaráde, pojď.

252
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
Dobře.

253
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
Chtěl jsem, abys odletěl!

254
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
Hlavně se nezamiluj!

255
00:16:50,166 --> 00:16:52,708
Buď svobodný jako já!

256
00:16:54,000 --> 00:16:55,458
Jsem svobodný!

257
00:17:47,375 --> 00:17:49,708
Proboha! Ty nejsi mrtvý!

258
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
Nech toho!

259
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
- Nesahej na mě!
- Nepomáháš mi s tím!

260
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
Sirisco!

261
00:18:02,791 --> 00:18:03,708
To jsem já.

262
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
Arriguccio.

263
00:18:05,875 --> 00:18:07,833
Dodával jsem vám do vily hnojivo.

264
00:18:09,416 --> 00:18:10,458
Arriguccio.

265
00:18:12,708 --> 00:18:14,791
Ahoj, kamaráde.

266
00:18:19,208 --> 00:18:20,125
Ztratil ses?

267
00:18:26,875 --> 00:18:28,541
Půjdeme pro tvoje věci?

268
00:18:32,000 --> 00:18:33,083
Půjdeme, kamaráde?

269
00:18:36,333 --> 00:18:37,916
Jak se daří vaší farmě?

270
00:18:39,416 --> 00:18:41,083
Vypálili ji banditi.

271
00:18:41,875 --> 00:18:42,833
Promiň.

272
00:18:42,916 --> 00:18:44,416
Ale jinak jsem spokojený.

273
00:18:45,500 --> 00:18:46,333
Jasně.

274
00:18:46,416 --> 00:18:47,250
A co vila?

275
00:18:49,125 --> 00:18:50,458
Už to není, co bývalo.

276
00:18:50,541 --> 00:18:52,875
Je otrávená chamtivostí

277
00:18:53,750 --> 00:18:55,333
a urostlou rusovláskou.

278
00:18:55,416 --> 00:18:56,250
Bože.

279
00:18:56,833 --> 00:18:58,291
A vikomt Leonardo?

280
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
Ne, je po něm.

281
00:19:02,166 --> 00:19:03,833
Vypadal jako slušný člověk.

282
00:19:03,916 --> 00:19:06,250
Nevím, jestli byl zrovna slušný,

283
00:19:06,833 --> 00:19:07,916
ale byl to přítel.

284
00:19:09,333 --> 00:19:10,250
Mor?

285
00:19:13,541 --> 00:19:15,500
Na světě je někdy těžko, co?

286
00:19:16,000 --> 00:19:17,500
Bože, je to tak kruté.

287
00:19:18,000 --> 00:19:20,333
Nedávno jsem musel sníst svého osla.

288
00:19:21,208 --> 00:19:24,875
Bydlím, co by kamenem dohodil,
kdyby sis někdy chtěl popovídat.

289
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
S kamarádem.

290
00:19:30,166 --> 00:19:34,500
To je… Víš, já už se
do vily nemůžu vrátit.

291
00:19:35,000 --> 00:19:36,541
Možná půjdu do Benátek.

292
00:19:37,083 --> 00:19:39,958
Ten mor přece nemůže trvat věčně.

293
00:19:40,958 --> 00:19:45,000
Může trvat dost dlouho na to,
abys se mnou zašel na skleničku.

294
00:19:47,125 --> 00:19:48,916
To by bylo úžasný.

295
00:19:54,958 --> 00:19:56,708
- Ahoj.
- Děkuju.

296
00:19:57,583 --> 00:19:58,750
Arriguccio!

297
00:19:59,666 --> 00:20:02,791
- Arriguccio!
- Odešel jsi od nás na moc dlouho.

298
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Kamarádi, málem jsem v řece našel mrtvolu.

299
00:20:06,708 --> 00:20:08,750
- Ale měl jsem větší štěstí.
- Jo.

300
00:20:08,833 --> 00:20:11,166
Přivítejte prosím mého starého přítele.

301
00:20:11,250 --> 00:20:12,541
- Ale no…
- Sirisca.

302
00:20:13,083 --> 00:20:14,958
Správce vily lorda Leonarda.

303
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
No, děkuju.

304
00:20:17,333 --> 00:20:19,166
Takové milé tváře.

305
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
Díky, že jste mě přijali. Těší mě.

306
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
Těší mě. Kdo tady velí?

307
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
Aha. Tady nikdo nevelí.

308
00:20:26,875 --> 00:20:27,958
Nikdo.

309
00:20:28,791 --> 00:20:29,708
Páni.

310
00:20:30,583 --> 00:20:34,416
Nikdy jsem se necítil tak blízko
k lidem, které jsem právě potkal.

311
00:20:34,916 --> 00:20:36,791
Buď rád, bratře.

312
00:20:37,291 --> 00:20:38,416
Patříš sem.

313
00:20:38,500 --> 00:20:40,333
- Vítej, Sirisco.
- Jo.

314
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
Posaď se, prosím.

315
00:20:42,416 --> 00:20:44,625
Gladius musíš držet takhle.

316
00:20:45,791 --> 00:20:47,125
Dělej, že máš scutum.

317
00:20:49,041 --> 00:20:51,541
Pak půjdeš
nejdřív přední nohou, pak zadní.

318
00:20:52,875 --> 00:20:54,958
A pak sek a výpad!

319
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Postoj jako mám já.

320
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
Má to být takhle?

321
00:21:01,458 --> 00:21:04,750
- Au! Ne! Tak ne.
- Takhle?

322
00:21:04,833 --> 00:21:06,875
Au! Nech toho!

323
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
To není technika, kterou jsem předváděl!

324
00:21:17,250 --> 00:21:18,916
Tvé pohyby jsou slibné,

325
00:21:19,000 --> 00:21:20,500
ale nejsou správné.

326
00:21:21,541 --> 00:21:25,916
Ale… možná je to
kvůli tvé nesmírně nepříjemné výšce.

327
00:21:27,041 --> 00:21:28,541
A za svoji výšku nemůžeš,

328
00:21:29,291 --> 00:21:31,166
ani za svoji nezkušenost.

329
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Ne?

330
00:21:34,458 --> 00:21:36,541
Držel jsi někdy v ruce pořádný meč?

331
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
A co kuši?

332
00:21:40,666 --> 00:21:41,625
Palcát?

333
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
Kůsu?

334
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
Trojzubec?

335
00:21:45,833 --> 00:21:47,208
Zlatý věnec?

336
00:21:47,291 --> 00:21:48,250
Ne.

337
00:21:48,875 --> 00:21:51,583
- Roh hojnosti?
- Ne.

338
00:21:51,666 --> 00:21:53,416
Nějaké exotické ovoce?

339
00:21:53,500 --> 00:21:54,416
Ne.

340
00:21:54,500 --> 00:21:57,000
Fresku? Neříkej, žes nikdy neviděl fresku.

341
00:21:57,541 --> 00:21:59,083
Musíš vidět pěknou fresku.

342
00:21:59,916 --> 00:22:01,416
Jaký fádní život.

343
00:22:01,916 --> 00:22:04,041
Proč nebydlíš ve vile? Místo tam je.

344
00:22:04,125 --> 00:22:08,416
Máma říká, že urození pánové
nás nesnášejí, takže tam nemůžu.

345
00:22:09,208 --> 00:22:12,083
Tenhle urozený pán
určitě neříká, že tě nesnáší.

346
00:22:15,708 --> 00:22:16,666
Měl jsi šafrán?

347
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
- Ne.
- Je drahý a velmi chutný.

348
00:22:24,958 --> 00:22:25,833
Teď ty.

349
00:22:27,333 --> 00:22:28,250
No…

350
00:22:30,291 --> 00:22:33,416
Asi jsem nikdy doopravdy nevěřil v Boha.

351
00:22:37,875 --> 00:22:40,916
Já jsem si tím chlápkem
taky občas nebyla jistá.

352
00:22:44,125 --> 00:22:47,333
- Vážně?
- Nějak jsem nenacházela odpovědi.

353
00:22:47,416 --> 00:22:49,125
Tolik jsem se snažila.

354
00:22:49,208 --> 00:22:50,750
Hledala jsem všude.

355
00:22:51,291 --> 00:22:52,833
Ale pak jsem začala věřit,

356
00:22:53,583 --> 00:22:56,958
že o nalezení odpovědí vlastně nejde.

357
00:22:57,458 --> 00:22:59,375
Musím se ptát,

358
00:22:59,875 --> 00:23:02,083
když jsi se mnou ty.

359
00:23:14,750 --> 00:23:17,458
Pane, to je nějaký omyl.

360
00:23:18,041 --> 00:23:21,458
My jsme jen dvě dojičky na procházce.

361
00:23:22,041 --> 00:23:24,041
Mám zase zkusit to se včelou?

362
00:23:29,625 --> 00:23:30,708
Podívej se.

363
00:23:39,250 --> 00:23:40,166
Proboha.

364
00:24:07,458 --> 00:24:09,833
Cítíte horkost? Teplotu?

365
00:24:09,916 --> 00:24:12,666
Bolesti, píchání, zmatek v hlavě?

366
00:24:13,958 --> 00:24:15,625
Strávily jste nějaký čas

367
00:24:15,708 --> 00:24:18,000
ve společnosti koček nebo Němců?

368
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
- Ne.
- Nepříjemné sny? Prdění?

369
00:24:21,875 --> 00:24:23,166
Co se děje?

370
00:24:23,666 --> 00:24:24,916
Můžeš nám pomoct?

371
00:24:25,916 --> 00:24:27,333
Teď už vám není pomoci.

372
00:24:29,125 --> 00:24:31,333
Nemají žádné příznaky.

373
00:24:39,958 --> 00:24:41,708
Tak co, už jsi mrtvý?

374
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
Přiveď je sem!

375
00:24:56,750 --> 00:24:57,708
Dobrý den, pane.

376
00:24:58,833 --> 00:25:00,125
Dobré odpoledne.

377
00:25:00,208 --> 00:25:01,416
Ticho!

378
00:25:02,333 --> 00:25:03,666
Přistupte blíž.

379
00:25:08,083 --> 00:25:10,041
Odkud jsi, dítě?

380
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Byly jsme v jedné vile,

381
00:25:13,833 --> 00:25:16,541
ale pak nás unesli zlí bandité.

382
00:25:17,083 --> 00:25:19,166
A kdyby nás vaši muži nezachránili,

383
00:25:19,250 --> 00:25:21,083
jistě bychom zahynuly.

384
00:25:21,166 --> 00:25:22,458
Takže jsme

385
00:25:22,958 --> 00:25:25,333
moc vděčné za jejich pomoc.

386
00:25:26,625 --> 00:25:27,666
Jste vděčné?

387
00:25:29,166 --> 00:25:30,375
Ano, to jsme.

388
00:25:32,083 --> 00:25:34,291
Dejte si pozor na lhaní

389
00:25:34,791 --> 00:25:36,166
před Bohem.

390
00:25:37,250 --> 00:25:39,208
Ale my vám nechceme ublížit.

391
00:25:39,708 --> 00:25:41,583
Chceme vás zachránit.

392
00:25:41,666 --> 00:25:43,916
Tito rytíři byli kdysi

393
00:25:44,000 --> 00:25:46,791
žoldáci ve službách Janova.

394
00:25:46,875 --> 00:25:49,166
Když jim přestali platit,

395
00:25:49,250 --> 00:25:50,916
přestali být loajální.

396
00:25:52,041 --> 00:25:53,041
A stejně jako vy

397
00:25:53,125 --> 00:25:54,833
se ztratili.

398
00:25:54,916 --> 00:25:58,041
Ale Bůh jim pomohl najít cestu.

399
00:25:59,958 --> 00:26:02,625
My silně věříme v Boží plán.

400
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
My také.

401
00:26:05,750 --> 00:26:06,625
Výborně.

402
00:26:06,708 --> 00:26:07,541
Bohužel,

403
00:26:07,625 --> 00:26:12,083
církev a duchovenstvo ten plán zradilo

404
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
a Bůh na nás seslal trest.

405
00:26:16,750 --> 00:26:17,875
Ale je tu naděje.

406
00:26:18,791 --> 00:26:21,416
Jako Učedníci řádu máme muže,

407
00:26:21,500 --> 00:26:25,375
zbraně a díky tomuto moru i příležitost

408
00:26:25,458 --> 00:26:30,250
přetvořit společnost tak,
aby podporovala svatost a řád.

409
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
Jo.

410
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
Znovu uskutečníme Boží plán

411
00:26:33,791 --> 00:26:37,333
a vybudujeme svět,
ve kterém bude k přežití třeba

412
00:26:37,416 --> 00:26:40,041
zbožnost, kterou Bůh vyžaduje.

413
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Tohle byl hříšník.

414
00:26:43,041 --> 00:26:46,416
Přišel k nám
jako urozený pán bez pokory v srdci.

415
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
Ale podívejte teď.

416
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
Očistili jsme ho.

417
00:26:53,083 --> 00:26:57,416
To je pro naše uši velká úleva.

418
00:26:57,500 --> 00:26:58,333
Jo.

419
00:26:58,416 --> 00:27:00,208
Jsme urozené, ano,

420
00:27:00,291 --> 00:27:05,333
ale zhnusily se nám hříchy našich druhů

421
00:27:05,416 --> 00:27:08,208
a chamtivost, která je vedla,

422
00:27:08,291 --> 00:27:09,333
tak jsme utekly.

423
00:27:09,916 --> 00:27:12,208
Přinesla jim ta chamtivost bohatství?

424
00:27:13,208 --> 00:27:16,291
Ano, ale věděly jsme,
že to bohatství je poskvrněné.

425
00:27:16,375 --> 00:27:19,291
A řekly jsme:
„Nechte si svou luxusní vilu Santu

426
00:27:19,375 --> 00:27:20,458
a své bohatství.

427
00:27:20,958 --> 00:27:23,208
My budeme asexuální jeptišky.“

428
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Luxusní vilu?

429
00:27:33,166 --> 00:27:37,125
- Ta vila nebyla zas tak luxusní.
- Ne, byla docela luxusní.

430
00:27:38,916 --> 00:27:42,541
Bohatství nenasytné šlechtické třídy

431
00:27:42,625 --> 00:27:45,791
můžeme využít k posílení našeho úsilí.

432
00:27:46,625 --> 00:27:49,041
Kde je ta luxusní vila?

433
00:27:54,583 --> 00:27:55,500
Odsud?

434
00:27:56,416 --> 00:27:58,375
Už si nevzpomínám.

435
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
Řeknete nám to později,

436
00:28:01,041 --> 00:28:03,541
pokud si chcete zasloužit svobodu.

437
00:28:03,625 --> 00:28:04,958
Slitování!

438
00:28:05,041 --> 00:28:06,583
Odveď je do trestných cel.

439
00:28:06,666 --> 00:28:07,666
Počkejte.

440
00:28:09,166 --> 00:28:12,000
Tady Licisca
pro Boha zabila zlého kardinála.

441
00:28:14,416 --> 00:28:15,750
Ne, nezabila.

442
00:28:15,833 --> 00:28:17,041
Ale zabila.

443
00:28:17,541 --> 00:28:19,833
Ano, tenhle kardinál Agnolo

444
00:28:19,916 --> 00:28:22,500
byl špatný jako ti duchovní,
cos popisoval.

445
00:28:22,583 --> 00:28:23,625
Chtěl poskvrnit

446
00:28:23,708 --> 00:28:27,250
vdanou ženu a Licisca ho očistila

447
00:28:27,333 --> 00:28:28,166
smrtí.

448
00:28:31,541 --> 00:28:32,458
To je dobře.

449
00:28:35,166 --> 00:28:37,333
Ty jsi zabila kardinála?

450
00:28:40,666 --> 00:28:41,541
Pro Boha.

451
00:28:46,458 --> 00:28:48,708
Odsuzuji vás obě k smrti.

452
00:29:19,416 --> 00:29:21,000
Mým největším potěšením

453
00:29:21,083 --> 00:29:23,833
je sdílet tyto dobroty s tebou, má lásko.

454
00:29:26,541 --> 00:29:27,875
A s dítětem.

455
00:29:29,208 --> 00:29:31,333
Teď už nás nic nezastaví, viď?

456
00:29:36,291 --> 00:29:38,833
Jste obklíčeni!
Vzdejte se, ať jste kdekoli!

457
00:29:41,625 --> 00:29:47,291
Co to u svatého Juliána děláš, Tindaro?
Tahle místnost je na moje klobouky!

458
00:29:47,375 --> 00:29:50,708
Á, Pampinea. Hlídám jedno dítě jeho matce.

459
00:29:50,791 --> 00:29:53,166
Má žalostné vědomosti o válečném umění,

460
00:29:53,750 --> 00:29:54,958
ale rychle se učí.

461
00:29:55,541 --> 00:29:57,708
- Pozdrav, Jacopo.
- Cože?

462
00:29:58,666 --> 00:30:01,375
Když to musíš vědět,
je to Stratiliin parchant,

463
00:30:01,458 --> 00:30:03,458
génius útočných úkrytů.

464
00:30:05,583 --> 00:30:06,458
Jacopo,

465
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
ukaž se.

466
00:30:08,666 --> 00:30:10,875
Přepadnul bych tě válečnými vozy.

467
00:30:11,541 --> 00:30:13,958
Myslel jsem, že jsi ve váze. Lstivý plán.

468
00:30:29,291 --> 00:30:30,208
Tohle

469
00:30:31,375 --> 00:30:33,333
je Stratiliino dítě?

470
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
Ano, ale nesmí se o něm nikomu říkat.

471
00:30:35,708 --> 00:30:37,625
Žije v lese. Je to tajné dítě.

472
00:30:39,041 --> 00:30:40,125
Pozdrav, Jacopo.

473
00:30:44,000 --> 00:30:45,250
Hrajete si na vojáky?

474
00:30:45,333 --> 00:30:51,500
Tindaro, Jacopovi by se určitě moc líbil
ten římský kyrys v salónku.

475
00:30:51,583 --> 00:30:53,958
- Pravý římský kyrys?
- Ty jsi odborník.

476
00:30:54,041 --> 00:30:56,666
Já budu Jacopa hlídat, než ho přineseš.

477
00:30:57,541 --> 00:30:59,875
Až se vrátím, budu připravený bránit se

478
00:30:59,958 --> 00:31:01,666
proti tvým smrtelným úderům.

479
00:31:02,458 --> 00:31:04,958
Neříkej to nikomu, my se tak jenom bavíme.

480
00:31:12,291 --> 00:31:14,916
Chtěl bys něco dobrého, milý chlapče?

481
00:31:16,750 --> 00:31:18,916
Ty chudáčku.

482
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Umíráš hlady, viď?

483
00:31:26,541 --> 00:31:28,333
Nic na světě není zadarmo.

484
00:31:28,958 --> 00:31:32,166
- Co chceš?
- Mám pár otázeček.

485
00:31:32,250 --> 00:31:35,291
- Jedna dobrotka za jednu odpověď, ano?
- Tak dobře.

486
00:31:37,333 --> 00:31:38,333
Kdo je tvůj otec?

487
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
To nevím. Dobrotku, prosím.

488
00:31:42,125 --> 00:31:43,625
- Nikdys ho neviděl?
- Ne.

489
00:31:46,416 --> 00:31:49,000
Máma ti nikdy neřekla
jméno nebo přezdívku?

490
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Ne.

491
00:31:53,458 --> 00:31:54,875
Něco o tom, jak vypadal?

492
00:31:56,208 --> 00:31:57,250
Vypadám jako on.

493
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
To jednou řekla.

494
00:32:06,250 --> 00:32:09,791
A co jeho společenské postavení?
Bohatý? Chudý? Víš něco?

495
00:32:09,875 --> 00:32:11,750
Jen že to byl hroznej kurevník.

496
00:32:13,708 --> 00:32:14,666
Díky Bohu.

497
00:32:19,375 --> 00:32:22,666
Tvůj otec musel být
nějaký příšerný člověk.

498
00:32:25,208 --> 00:32:28,541
Nebyl příšerný.
Jenom nechtěl, abych bydlel v jeho vile.

499
00:32:33,250 --> 00:32:34,333
V jeho vile?

500
00:32:51,375 --> 00:32:54,500
Jacopo je Leonardův syn.

501
00:32:55,083 --> 00:32:57,625
- Kdo je to Jacopo?
- To dítě tam.

502
00:32:58,458 --> 00:33:00,791
- Připravme se na…
- Cože?

503
00:33:03,041 --> 00:33:04,583
- Leonardův?
- S kuchařkou.

504
00:33:04,666 --> 00:33:07,125
S kuchařkou? A ona ho schovávala?

505
00:33:07,625 --> 00:33:10,666
Hlídej, ať neuteče.
Já musím do jejich domku v lese.

506
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
Ne, počkej, vikomtko. Co tam chceš dělat?

507
00:33:14,541 --> 00:33:16,083
Nemůžeš tam jít sama.

508
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
Prozkoumat ho.

509
00:33:17,375 --> 00:33:20,791
Jestli ho svedla,
mohla mít jeho věci, aby ho očarovala.

510
00:33:20,875 --> 00:33:23,208
Možná ho tam dokonce ukrývá živého,

511
00:33:23,291 --> 00:33:24,958
v té jejich odporné chatrči.

512
00:33:25,041 --> 00:33:29,791
To si nemyslím, protože jsme viděli
jeho hlavu, jak se kutálí.

513
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
- Misio!
- Ano.

514
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Když je ve hře zlo,
neplatí žádná normální pravidla.

515
00:33:35,041 --> 00:33:40,083
Ale prosím tě, má přítelkyně,
uklidni se trochu, bojím se,

516
00:33:40,166 --> 00:33:42,291
aby to rozrušení neublížilo děťátku.

517
00:33:42,375 --> 00:33:44,166
- Dostanu tě!
- Děťátku?

518
00:33:46,666 --> 00:33:49,500
Misio, ty to nechápeš?

519
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Ne.

520
00:33:51,500 --> 00:33:54,708
To děťátko je Jacopo.

521
00:33:55,291 --> 00:33:58,833
Aha, ale já jsem mluvila
o děťátku, co máš v lůně.

522
00:34:00,958 --> 00:34:02,625
Já nemám v lůně děťátko.

523
00:34:06,083 --> 00:34:07,375
Ty nejsi těhotná.

524
00:34:07,958 --> 00:34:09,333
Dostala jsem krvácení.

525
00:34:09,416 --> 00:34:11,833
Ale věděla jsem, že někde je děťátko, ne?

526
00:34:11,916 --> 00:34:13,666
Stačilo jít po mé Boží cestě.

527
00:34:13,750 --> 00:34:15,000
Po naší.

528
00:34:15,083 --> 00:34:17,291
A hle, on nám tu cestu ukázal.

529
00:34:17,375 --> 00:34:21,125
- Cože?
- Cestu ke skutečnému dědici vily Santy.

530
00:34:33,916 --> 00:34:35,333
- Sirisco.
- Ano.

531
00:34:35,416 --> 00:34:37,583
Řekni nám, jak jsi odešel z vily.

532
00:34:38,333 --> 00:34:40,458
Já nejsem moc dobrý vypravěč.

533
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
Nikdo z nás není v ničem moc dobrý.

534
00:34:44,041 --> 00:34:47,291
Ale vypadáte spokojeně,
jako že se máte rádi.

535
00:34:47,375 --> 00:34:50,541
Dělíme se o všechno
a snažíme se být pozitivní.

536
00:34:50,625 --> 00:34:52,625
- To je krásné.
- Hodně nás umřelo.

537
00:34:52,708 --> 00:34:53,958
A ještě umře.

538
00:34:54,041 --> 00:34:56,791
Ale chceme se zaměřovat na to dobré.

539
00:34:56,875 --> 00:34:59,541
Sirisco, přidáš se k nám prosím na večeři?

540
00:35:00,916 --> 00:35:04,208
Přidám se moc rád,
snědl bych snad celé prase.

541
00:35:05,833 --> 00:35:06,708
Díky.

542
00:35:06,791 --> 00:35:09,250
Páni, to jsou ale velké talíře.

543
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
Pane jo.

544
00:35:12,750 --> 00:35:13,750
Jo.

545
00:35:17,708 --> 00:35:18,666
Tohle je večeře?

546
00:35:18,750 --> 00:35:20,166
Žádné ryby, žádný sýr?

547
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Já už zapomněl, že existuje sýr.

548
00:35:25,333 --> 00:35:26,875
Musíte hladovět.

549
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
Ano, hladovíme.

550
00:35:29,666 --> 00:35:33,000
Nebudeme obtěžovat hosta našimi problémy.

551
00:35:33,083 --> 00:35:35,625
Sirisco, co je naše, je tvoje. Můžeme?

552
00:35:36,375 --> 00:35:37,291
- Ano.
- Jo.

553
00:35:37,375 --> 00:35:40,458
Ne, tohle je nepřijatelné.

554
00:35:40,541 --> 00:35:43,458
Ale my se vždycky před večeří modlíme.

555
00:35:43,541 --> 00:35:45,166
Proboha, nemyslím modlitbu.

556
00:35:45,250 --> 00:35:47,791
Bože, ty jsi takový nezištný anděl.

557
00:35:47,875 --> 00:35:48,916
Myslím tohle.

558
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Tohle všechno.

559
00:35:50,750 --> 00:35:55,250
Proč byste měly vy, dobré duše, hladovět,
když ničemové ve vile Santě hodují?

560
00:35:56,083 --> 00:35:57,291
Co to říkáš?

561
00:35:57,375 --> 00:35:59,291
Zasloužíte si něco lepšího.

562
00:36:01,125 --> 00:36:03,375
Oni tam mají pohodlí.

563
00:36:03,458 --> 00:36:06,208
Mají tam nadbytek jídla.

564
00:36:06,291 --> 00:36:09,250
Spousty sudů plných vína.

565
00:36:09,833 --> 00:36:13,875
- Nevzbuzuj v nás plané naděje.
- Já jim to můžu zařídit.

566
00:36:13,958 --> 00:36:16,125
Já, Sirisco, vám to můžu zařídit.

567
00:36:16,625 --> 00:36:21,083
Můžu. Samozřejmě, že mi řeknou:
„Ne, Sirisco. Jdi pryč, to je naše jídlo.“

568
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
Proč by mělo být jejich?

569
00:36:22,666 --> 00:36:24,500
Proč tam vládne Pampinea?

570
00:36:24,583 --> 00:36:26,458
Musí někdo vládnout?

571
00:36:27,125 --> 00:36:28,291
To nevíme.

572
00:36:28,375 --> 00:36:32,500
Poslouchejte. Slíbil jsem,
že už se do vily Santy nikdy nevrátím,

573
00:36:32,583 --> 00:36:34,833
ale teď jsem mezi opravdovými přáteli

574
00:36:34,916 --> 00:36:36,666
a slibuju, že se tam vrátím.

575
00:36:37,166 --> 00:36:41,125
A když se nebudou chtít podělit,
můžou se tady nasytit jednou žábou.

576
00:36:41,625 --> 00:36:42,833
Tak pojďte.

577
00:36:42,916 --> 00:36:44,333
Prosím, pojďte se mnou.

578
00:36:44,416 --> 00:36:47,750
Zavedu vás tam a cestou vám budu zpívat.

579
00:36:47,833 --> 00:36:49,208
Pojďte!

580
00:36:49,291 --> 00:36:50,833
Moji drazí,

581
00:36:50,916 --> 00:36:52,708
my máme plán.

582
00:36:52,791 --> 00:36:54,500
Velkolepý, úžasný,

583
00:36:54,583 --> 00:36:55,916
nádherný plán.

584
00:36:56,000 --> 00:36:56,958
Moji drazí…

585
00:36:57,041 --> 00:36:58,041
Pojďte!

586
00:37:02,666 --> 00:37:05,041
Přísahám, já toho lituji!

587
00:37:05,125 --> 00:37:07,583
Ne!

588
00:37:10,791 --> 00:37:13,166
- Tak jo, hlídej ty dvě.
- Dobře.

589
00:37:14,541 --> 00:37:15,625
Jak to děláš?

590
00:37:18,208 --> 00:37:21,208
- Co?
- Jak to, že jsi tak statečná?

591
00:37:22,666 --> 00:37:26,458
Chováš se tak svobodně,
odtržená od reality.

592
00:37:27,208 --> 00:37:28,541
Ty se nebojíš

593
00:37:29,041 --> 00:37:30,250
smrti?

594
00:37:33,833 --> 00:37:36,333
Od té doby, co umřel Eduardo…

595
00:37:39,125 --> 00:37:40,166
se nebojím.

596
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Milovala jsem ho.

597
00:37:43,541 --> 00:37:44,458
Ale…

598
00:37:45,541 --> 00:37:47,458
byla jsem s ním proto svázaná.

599
00:37:48,583 --> 00:37:50,000
A když odešel,

600
00:37:50,500 --> 00:37:51,875
zmizelo i to svázání.

601
00:37:54,125 --> 00:37:55,166
A teď…

602
00:37:56,583 --> 00:37:59,375
mám pocit, že vidím…

603
00:38:02,583 --> 00:38:05,041
všechno z druhé strany.

604
00:38:08,541 --> 00:38:11,708
Ten klid a mír na straně smrti.

605
00:38:17,166 --> 00:38:18,166
A tahle strana…

606
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
tohle je peklo.

607
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
A když tuhle stranu opustím…

608
00:38:32,916 --> 00:38:35,083
o co tím vlastně přijdu?

609
00:38:43,291 --> 00:38:45,791
Promiň, že jsem tě shodila z mostu.

610
00:38:49,416 --> 00:38:50,833
No, byl to tvůj chleba.

611
00:38:51,583 --> 00:38:53,833
- Jo.
- Trošku jsem si to zasloužila.

612
00:38:53,916 --> 00:38:57,291
Bože, až vstoupím
do tvého království, prosím, ať jsem…

613
00:39:01,041 --> 00:39:02,208
Dobře.

614
00:39:02,291 --> 00:39:03,416
Přiveď ty dvě.

615
00:39:05,750 --> 00:39:07,333
Hele, musím ti něco říct.

616
00:39:07,416 --> 00:39:09,083
- To je dobrý.
- Ne.

617
00:39:09,833 --> 00:39:13,708
Možná tě to rozzlobí.
Ale nebudeš muset žít naštvaná dlouho.

618
00:39:13,791 --> 00:39:14,916
O co jde?

619
00:39:17,416 --> 00:39:20,625
Neznala jsi svoji mámu,
ale můj táta ji znal moc dobře.

620
00:39:20,708 --> 00:39:23,041
Měli se rádi a narodila se jim dcera.

621
00:39:23,625 --> 00:39:24,708
Ty.

622
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
Ty a já jsme sestry.

623
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
Sestry?

624
00:39:29,833 --> 00:39:30,916
Poprav je.

625
00:39:42,958 --> 00:39:43,791
Prosím,

626
00:39:43,875 --> 00:39:46,125
jenom mě něco polechtalo v nose.

627
00:39:46,208 --> 00:39:48,916
Nejsem nemocný. Prosím.

628
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
Ne!

629
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Dělej, co máš, doktore.

630
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
Pojďte sem.

631
00:39:57,416 --> 00:39:58,708
Zadržte je!

632
00:40:00,916 --> 00:40:02,750
Stejně vás to čeká, tak mlčte.

633
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
Postarej se o to.

634
00:40:06,000 --> 00:40:08,375
- Ať to nemusím dělat já.
- Běž!

635
00:40:09,000 --> 00:40:09,916
Zastavte je!

636
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
Utíkej, ty blbko! Pojď!

637
00:40:19,208 --> 00:40:21,166
Počkejte! Vezměte mě s sebou!

638
00:40:26,958 --> 00:40:29,625
Licisco, musím tě vzít zpátky do vily.

639
00:40:29,708 --> 00:40:30,541
- Ne.
- Jo.

640
00:40:30,625 --> 00:40:33,416
- Nevrátím se.
- Je tam Dioneo, ten ti pomůže.

641
00:40:33,500 --> 00:40:35,083
Tam už na mě nic nečeká.

642
00:40:35,625 --> 00:40:40,125
Když ti nepomůžu, tak umřeš,
a to nechci, chci, abys byla moje sestra.

643
00:40:40,208 --> 00:40:41,041
Prosím!

644
00:40:41,125 --> 00:40:43,458
- Jo?
- Ty nejsi kurva moje sestra.

645
00:40:49,291 --> 00:40:50,458
Dobře.

646
00:40:50,541 --> 00:40:51,458
Dobře.

647
00:40:52,291 --> 00:40:53,583
- Běž!
- Hej!

648
00:41:03,250 --> 00:41:04,166
Přestaňte!

649
00:41:17,000 --> 00:41:18,208
Jsem zpátky!

650
00:41:18,291 --> 00:41:19,750
Málem jsem mohla mít

651
00:41:19,833 --> 00:41:25,833
dost z večeře pro vás oba,
ale musíte se dojíst věcma ze spíže.

652
00:41:27,333 --> 00:41:28,833
Co tady děláš?

653
00:41:30,458 --> 00:41:33,291
Tvůj syn mi prozradil,
že bydlíte na mém pozemku

654
00:41:33,375 --> 00:41:34,750
bez mého svolení.

655
00:41:35,250 --> 00:41:37,500
Bylo mou povinností váš dům prozkoumat

656
00:41:37,583 --> 00:41:39,083
a podívej, co jsem našla.

657
00:41:40,458 --> 00:41:42,500
To jsou nástroje čarodějnice.

658
00:41:44,125 --> 00:41:45,125
Ty

659
00:41:45,625 --> 00:41:46,916
jsi čarodějnice.

660
00:41:48,166 --> 00:41:49,666
- Jsem čarodějnice?
- Ano.

661
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
Ano. Svedla jsi pána domu,
porodila jsi jeho dědice

662
00:41:54,208 --> 00:41:57,375
a použila jsi k tomu černou magii.

663
00:41:57,458 --> 00:42:00,333
Vzala jsi to, co patřilo mně.

664
00:42:02,541 --> 00:42:03,916
Kde je Jacopo?

665
00:42:05,125 --> 00:42:06,041
Leonardo

666
00:42:06,541 --> 00:42:09,041
by nikdy nenechal svého syna bydlet

667
00:42:09,125 --> 00:42:10,958
v takové odporné díře.

668
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
Odteď

669
00:42:13,708 --> 00:42:16,916
bude Jacopo žít v luxusu,
jaký si zaslouží.

670
00:42:17,000 --> 00:42:20,250
Kde je můj syn, ty pomatená mrcho?

671
00:42:32,916 --> 00:42:35,125
Musíme pro tebe všechno zařídit.

672
00:42:36,208 --> 00:42:37,583
Na zítřek

673
00:42:37,666 --> 00:42:39,125
a další dny.

674
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
Neifile, já to nemůžu poslouchat.

675
00:42:42,166 --> 00:42:43,166
Běž za Ruggierem,

676
00:42:43,250 --> 00:42:44,583
ať to máš oficiálně.

677
00:42:45,458 --> 00:42:47,166
Zasloužíš si tuhle vilu.

678
00:42:47,250 --> 00:42:48,666
Nemůžu tě opustit.

679
00:42:49,416 --> 00:42:51,041
Budu klidnější,

680
00:42:51,833 --> 00:42:54,291
když budeš mít zajištěnou budoucnost.

681
00:42:54,375 --> 00:42:55,708
- Běž.
- Ne!

682
00:42:56,458 --> 00:42:57,666
Ne, já to nedokážu!

683
00:42:59,916 --> 00:43:03,000
Myslel jsem, že jsem inteligentní.

684
00:43:04,708 --> 00:43:05,708
Chytrý.

685
00:43:07,208 --> 00:43:08,500
Ale nejsem, jsem…

686
00:43:09,708 --> 00:43:10,583
k ničemu.

687
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Bez tebe jsem k ničemu.

688
00:43:15,375 --> 00:43:16,750
Můj Panfilo…

689
00:43:19,791 --> 00:43:22,083
jsi tak chytrý, jak sis myslel.

690
00:43:24,208 --> 00:43:26,583
Vidíš všechno tak jasným zrakem.

691
00:43:27,791 --> 00:43:28,791
Věř mu.

692
00:43:30,458 --> 00:43:31,916
Věř sám sobě.

693
00:43:33,875 --> 00:43:35,791
Teď si běž zajistit svoje místo.

694
00:43:37,083 --> 00:43:38,000
Pro nás.

695
00:44:19,958 --> 00:44:21,958
Ruggiero, Neifile mě požádala…

696
00:44:35,125 --> 00:44:36,125
No.

697
00:44:45,708 --> 00:44:46,791
Jacopo!

698
00:44:46,875 --> 00:44:49,916
- Zpomal, ty čarodějnice!
- Jacopo, už běžím!

699
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Jacopo!

700
00:44:51,083 --> 00:44:54,250
Nemám boty na běhání,
tohle jsou večerní boty!

701
00:44:54,333 --> 00:44:57,666
- Sklapni, ty mrcho pitomá!
- Proboha, cítím tě až sem!

702
00:44:57,750 --> 00:45:00,208
- Jacopo!
- Zpomal!

703
00:45:00,291 --> 00:45:02,250
- Mami, tady!
- Jacopo!

704
00:45:02,333 --> 00:45:03,625
- Mami!
- Už běžím!

705
00:45:03,708 --> 00:45:06,666
- Na čarodějnici běháš moc rychle!
- Už jsem tady!

706
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Misio!

707
00:45:08,791 --> 00:45:10,625
- Jacopo!
- Stůj!

708
00:45:12,625 --> 00:45:13,583
Pomoc!

709
00:45:13,666 --> 00:45:15,166
Jacopo! Mrcho!

710
00:45:16,125 --> 00:45:18,000
- Sklapni, ty děvko!
- Jacopo!

711
00:45:18,083 --> 00:45:19,416
Jacopo!

712
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Slez ze mě, ty bláznivá mrcho!

713
00:45:22,416 --> 00:45:24,708
- Slyším tě! Tady jsem!
- Jacopo!

714
00:45:32,416 --> 00:45:34,333
Zlato, jak to proběhlo?

715
00:45:35,208 --> 00:45:36,833
Připsal ti tu vilu?

716
00:45:42,208 --> 00:45:43,500
Ano, připsal.

717
00:45:45,166 --> 00:45:46,500
Podepsal to s radostí.

718
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
A přeje ti, ať se ti daří, drahá.

719
00:45:52,875 --> 00:45:53,875
Opravdu?

720
00:45:54,583 --> 00:45:55,500
Ano.

721
00:45:56,958 --> 00:45:58,291
Přeje nám to.

722
00:46:00,041 --> 00:46:01,041
Takový zázrak.

723
00:46:14,416 --> 00:46:15,625
Ty mi lžeš?

724
00:46:19,458 --> 00:46:20,375
Ne.

725
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
Musím… Musím vstát.

726
00:46:30,458 --> 00:46:32,250
- Musím.
- Prosím, Neifile.

727
00:46:32,333 --> 00:46:33,958
- Jsi moc slabá.
- Nejsem!

728
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
Nemůžu být.

729
00:46:35,541 --> 00:46:37,750
Musím něco vyřídit!

730
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Co se se mnou stane?

731
00:47:06,250 --> 00:47:07,166
Panfilo.

732
00:47:10,666 --> 00:47:11,583
Panfilo.

733
00:47:16,416 --> 00:47:17,416
Miluju tě.

734
00:47:25,750 --> 00:47:27,541
Já se strašně bojím.

735
00:47:36,708 --> 00:47:38,416
Ruggiero nás nesmí vidět.

736
00:47:41,375 --> 00:47:43,166
Hele, nechceš si promluvit?

737
00:47:43,250 --> 00:47:44,166
Cože?

738
00:47:45,333 --> 00:47:47,958
Myslela jsem,
jestli si nechceš promluvit o…

739
00:47:49,208 --> 00:47:51,750
O tom, že jsi věděla,
že jsem tvoje sestra,

740
00:47:51,833 --> 00:47:56,041
a přesto jsi se mnou celý roky jednala,
jako bych byla kus hovna?

741
00:47:56,125 --> 00:47:58,666
Nevím, jestli s tebou ještě budu mluvit.

742
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
Dělá se mi špatně, když tě vidím.

743
00:48:02,333 --> 00:48:04,583
Jacopo, mám samé skvělé věci.

744
00:48:04,666 --> 00:48:08,125
Naučím tě, jak se dělá testudo.
To znamená „želva“.

745
00:48:08,208 --> 00:48:10,083
To nemůžeš udělat!

746
00:48:10,166 --> 00:48:11,875
Můžu udělat, co se mi zachce.

747
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
- Přestaň se vrtět.
- Nejsem čarodějnice.

748
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
Přesně to čarodějnice říkají.

749
00:48:17,083 --> 00:48:19,666
Já vím, že jsi způsobila ten mor,

750
00:48:19,750 --> 00:48:24,291
a vím, že kvůli tobě
zemřel můj milovaný Leonardo.

751
00:48:24,375 --> 00:48:27,625
Nikdy ses s ním ani neviděla,
ty šílená mrcho!

752
00:48:27,708 --> 00:48:31,208
A teď, když se podíváte vlevo,
tohle je ta vila.

753
00:48:32,916 --> 00:48:34,750
Zdravím vás! Filomeno!

754
00:48:34,833 --> 00:48:37,500
- Licisco!
- Já jsem Licisca, ona je Filomena.

755
00:48:37,583 --> 00:48:40,375
Aha, ano.
To jsou moji noví nejlepší přátelé.

756
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
Ahoj. Těší mě. Já jsem…

757
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
- Co je?
- Misia.

758
00:48:43,541 --> 00:48:44,458
Pojďte.

759
00:48:51,708 --> 00:48:52,625
Drž hubu!

760
00:48:52,708 --> 00:48:55,208
Co to u všech největších generálů historie

761
00:48:55,291 --> 00:48:57,083
děláš s mojí dívkou?

762
00:48:57,166 --> 00:48:58,375
Nejsem tvoje dívka.

763
00:48:58,458 --> 00:49:02,041
Tindaro, ona tě očarovala,
tak jako Leonarda.

764
00:49:02,125 --> 00:49:05,041
Misio, ukaž mu ty hříšné věci.

765
00:49:07,125 --> 00:49:09,333
Trvám na tom, abyste ji propustili.

766
00:49:09,416 --> 00:49:13,125
Upálíme ji, protože je to čarodějnice.

767
00:49:13,208 --> 00:49:14,791
Není to čarodějnice.

768
00:49:15,500 --> 00:49:19,041
Je to… budoucí urozená paní.

769
00:49:21,250 --> 00:49:22,166
Stratilio…

770
00:49:23,916 --> 00:49:25,708
prokážeš mi tu nesmírnou čest

771
00:49:25,791 --> 00:49:27,375
a staneš se mou ženou?

772
00:49:28,458 --> 00:49:29,458
Cože?

773
00:49:29,541 --> 00:49:30,583
Ne!

774
00:49:33,916 --> 00:49:36,416
- Drž hubu!
- Nesahej na mou paní!

775
00:49:40,291 --> 00:49:41,208
Idiote.

776
00:49:44,791 --> 00:49:47,083
Ve jménu lásky!

777
00:49:47,166 --> 00:49:49,000
Co je to s tebou?

778
00:49:49,083 --> 00:49:50,500
Nic se mnou není!

779
00:49:51,416 --> 00:49:52,250
A je to!

780
00:49:53,541 --> 00:49:55,291
- Pomozte mi!
- Pomozte jí!

781
00:49:55,375 --> 00:49:57,333
Pozor! Oheň je horký!

782
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Mami!

783
00:50:00,541 --> 00:50:01,500
Mami!

784
00:50:02,416 --> 00:50:04,000
Pomozte jí, ona hoří!

785
00:50:08,541 --> 00:50:09,916
Sundejte mě.

786
00:50:17,375 --> 00:50:20,458
- Jsem v pořádku.
- Nemůžeš upalovat lidi!

787
00:50:21,583 --> 00:50:23,458
- Paní!
- Misio!

788
00:50:27,833 --> 00:50:28,833
Je po ní.

789
00:50:31,708 --> 00:50:32,958
Neifile je mrtvá.

790
00:50:33,041 --> 00:50:34,458
Tahle odporná žena může

791
00:50:34,541 --> 00:50:35,958
za všechna naše trápení.

792
00:50:36,041 --> 00:50:37,083
Za všechno.

793
00:50:40,791 --> 00:50:42,666
Jestli je někdo čarodějnice,

794
00:50:43,166 --> 00:50:44,083
tak ona.

795
00:50:45,875 --> 00:50:47,208
Čarodějnice? Ne.

796
00:50:53,416 --> 00:50:54,666
Vy jste mě neslyšeli?

797
00:50:54,750 --> 00:50:55,666
Misio?

798
00:50:59,458 --> 00:51:00,458
Ne.

799
00:51:01,541 --> 00:51:03,166
Nikdo se na mě nepodívá?

800
00:52:26,083 --> 00:52:28,500
Překlad titulků: Petr Bajer

